Honor Harger: A history of the universe in sound

Honor Harger: una historia del Universo en sonidos

40,597 views ・ 2011-06-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:21
Space,
0
21260
2000
El espacio,
00:23
we all know what it looks like.
1
23260
2000
todos conocemos su aspecto.
00:25
We've been surrounded by images of space
2
25260
2000
Hemos estado rodeados de imágenes del espacio
00:27
our whole lives,
3
27260
2000
toda la vida
00:29
from the speculative images
4
29260
2000
desde las imágenes especulativas
00:31
of science fiction
5
31260
2000
de la ciencia ficción,
00:33
to the inspirational visions of artists
6
33260
3000
pasando por las visiones artísticas,
00:36
to the increasingly beautiful pictures
7
36260
3000
hasta las imágenes cada vez más hermosas
00:39
made possible by complex technologies.
8
39260
3000
producto de tecnologías complejas.
00:42
But whilst we have
9
42260
2000
Pero al tiempo que tenemos
00:44
an overwhelmingly vivid
10
44260
2000
una comprensión visual del espacio
00:46
visual understanding of space,
11
46260
2000
tan abrumadoramente vívida,
00:48
we have no sense of what space sounds like.
12
48260
3000
no tenemos una noción de los sonidos del espacio.
00:51
And indeed, most people associate space with silence.
13
51260
4000
De hecho, la mayoría de la gente asocia el espacio al silencio.
00:55
But the story of how
14
55260
2000
Pero la historia
00:57
we came to understand the universe
15
57260
2000
de la comprensión del Universo
00:59
is just as much a story of listening
16
59260
2000
ha significado en la misma medida
01:01
as it is by looking.
17
61260
3000
escuchar y mirar.
01:04
And yet despite this,
18
64260
2000
Y aún a pesar de esto,
01:06
hardly any of us have ever heard space.
19
66260
3000
casi nadie ha oído alguna vez el espacio.
01:09
How many of you here
20
69260
2000
¿Cuántos de los presentes
01:11
could describe the sound
21
71260
2000
podría describir el sonido
01:13
of a single planet or star?
22
73260
2000
de un planeta o de una estrella?
01:15
Well in case you've ever wondered,
23
75260
2000
Bueno, en caso de que se lo hayan preguntado,
01:17
this is what the Sun sounds like.
24
77260
2000
este es el sonido del Sol.
01:19
(Static)
25
79260
14000
(Estática)
01:33
(Crackling)
26
93260
4000
(Crujido)
01:37
(Static)
27
97260
6000
(Estática)
01:43
(Crackling)
28
103260
4000
(Crujido)
01:47
This is the planet Jupiter.
29
107260
3000
Este es el planeta Júpiter.
01:50
(Soft crackling)
30
110260
20000
(Crujido Suave)
02:10
And this is the space probe Cassini
31
130260
3000
Y esta es la sonda espacial Cassini
02:13
pirouetting through the ice rings of Saturn.
32
133260
4000
haciendo piruetas entre los anillos de hielo de Saturno.
02:17
(Crackling)
33
137260
20000
(Crujido)
02:37
This is a a highly condensed clump
34
157260
3000
Este es un grupo altamente condensado
02:40
of neutral matter,
35
160260
2000
de materia neutra
02:42
spinning in the distant universe.
36
162260
4000
girando en el Universo lejano.
02:46
(Tapping)
37
166260
18000
(Golpeteo)
03:04
So my artistic practice
38
184260
2000
Mi práctica artística
03:06
is all about listening
39
186260
2000
consiste en escuchar
03:08
to the weird and wonderful noises
40
188260
3000
los ruidos extraños y maravillosos
03:11
emitted by the magnificent celestial objects
41
191260
3000
que emiten los magníficos cuerpos celestes
03:14
that make up our universe.
42
194260
3000
que conforman el Universo.
03:17
And you may wonder,
43
197260
2000
Se preguntarán:
03:19
how do we know what these sounds are?
44
199260
2000
¿cómo sabemos cuáles son estos sonidos?
03:21
How can we tell the difference
45
201260
2000
¿Cómo podemos identificar la diferencia
03:23
between the sound of the Sun
46
203260
2000
entre el sonido del Sol
03:25
and the sound of a pulsar?
47
205260
2000
y el sonido de un pulsar?
03:27
Well the answer
48
207260
2000
Bueno, la respuesta
03:29
is the science of radio astronomy.
49
209260
2000
es la ciencia de la radioastronomía.
03:31
Radio astronomers
50
211260
2000
Los radioastrónomos
03:33
study radio waves from space
51
213260
2000
estudian las ondas de radio del espacio
03:35
using sensitive antennas and receivers,
52
215260
3000
mediante antenas y receptores sensibles
03:38
which give them precise information
53
218260
2000
que les brindan información precisa
03:40
about what an astronomical object is
54
220260
3000
de los cuerpos astronómicos
03:43
and where it is in our night sky.
55
223260
2000
y de su posición en el cielo nocturno.
03:45
And just like the signals
56
225260
2000
Y al igual que con las señales
03:47
that we send and receive here on Earth,
57
227260
3000
que enviamos y recibimos aquí en la Tierra,
03:50
we can convert these transmissions into sound
58
230260
3000
podemos convertir estas transmisiones en sonido
03:53
using simple analog techniques.
59
233260
3000
mediante simples técnicas analógicas.
03:56
And therefore, it's through listening
60
236260
3000
Y, por lo tanto, es escuchando
03:59
that we've come to uncover
61
239260
2000
que hemos llegado a descubrir
04:01
some of the universe's most important secrets --
62
241260
3000
algunos de los secretos más importantes del Universo
04:04
its scale, what it's made of
63
244260
3000
-- su escala, de qué está hecho
04:07
and even how old it is.
64
247260
2000
y hasta qué edad tiene.
04:09
So today, I'm going to tell you a short story
65
249260
3000
Por eso hoy les voy a contar un cuento
04:12
of the history of the universe through listening.
66
252260
3000
de la historia del Universo que escuchamos.
04:15
It's punctuated
67
255260
2000
Está signada
04:17
by three quick anecdotes,
68
257260
2000
por tres anécdotas breves
04:19
which show how accidental encounters
69
259260
2000
qué muestran cómo unos encuentros accidentales
04:21
with strange noises
70
261260
2000
con sonidos extraños
04:23
gave us some of the most important information
71
263260
3000
nos dieron una de las informaciones más importantes
04:26
we have about space.
72
266260
2000
que tenemos del espacio.
04:28
Now this story doesn't start
73
268260
2000
Pero esta historia no empieza
04:30
with vast telescopes
74
270260
2000
con un gran telescopio
04:32
or futuristic spacecraft,
75
272260
3000
o una nave futurista,
04:35
but a rather more humble technology --
76
275260
3000
sino con un medio más humilde
04:38
and in fact, the very medium
77
278260
2000
-- de hecho, "el" medio
04:40
which gave us the telecommunications revolution
78
280260
3000
que propició la revolución en telecomunicaciones
04:43
that we're all part of today:
79
283260
2000
de la que somos parte hoy:
04:45
the telephone.
80
285260
2000
el teléfono.
04:47
It's 1876, it's in Boston,
81
287260
3000
Es 1876, en Boston,
04:50
and this is Alexander Graham Bell
82
290260
2000
y este es Alexander Graham Bell
04:52
who was working with Thomas Watson
83
292260
2000
que estaba trabajando con Thomas Watson
04:54
on the invention of the telephone.
84
294260
3000
en la invención del teléfono.
04:57
A key part of their technical set up
85
297260
3000
Una parte clave en su despliegue tecnológico
05:00
was a half-mile long length of wire,
86
300260
2000
fueron cientos de metros de cable
05:02
which was thrown across the rooftops
87
302260
2000
tendidos por sobre los tejados
05:04
of several houses in Boston.
88
304260
3000
de varias casas de Boston.
05:07
The line carried the telephone signals
89
307260
3000
La línea transportaba la señal telefónica
05:10
that would later make Bell a household name.
90
310260
3000
que más tarde haría de Bell un nombre conocido.
05:13
But like any long length of charged wire,
91
313260
3000
Pero como toda extensión de cable cargado,
05:16
it also inadvertently became
92
316260
2000
se convirtió, sin darse cuenta,
05:18
an antenna.
93
318260
2000
en antena.
05:20
Thomas Watson
94
320260
2000
Thomas Watson
05:22
spent hours listening
95
322260
2000
pasó horas escuchando
05:24
to the strange crackles and hisses
96
324260
2000
los extraños crujidos, pitidos,
05:26
and chirps and whistles
97
326260
3000
chirridos y silbidos
05:29
that his accidental antenna detected.
98
329260
3000
detectados por la antena accidental.
05:32
Now you have to remember,
99
332260
2000
Ahora bien, tienen que recordar
05:34
this is 10 years before
100
334260
2000
que esto es 10 años antes
05:36
Heinrich Hertz proved the existence of radio waves --
101
336260
4000
de que Heinrich Hertz demostrara la existencia de las ondas de radio
05:40
15 years before Nikola Tesla's four-tuned circuit --
102
340260
3000
- 15 años antes de los 4 circuitos sintonizados de Nikola Tesla;
05:43
nearly 20 years before Marconi's first broadcast.
103
343260
4000
casi 20 años antes de la primera transmisión de Marconi.
05:47
So Thomas Watson wasn't listening to us.
104
347260
3000
Así que Thomas Watson no nos escuchaba.
05:50
We didn't have the technology
105
350260
2000
Todavía no teníamos la tecnología
05:52
to transmit.
106
352260
2000
para transmitir.
05:54
So what were these strange noises?
107
354260
3000
Entonces, ¿qué eran esos extraños sonidos?
05:58
Watson was in fact listening
108
358260
2000
Watson de hecho escuchaba
06:00
to very low-frequency radio emissions
109
360260
2000
emisiones de radio de muy baja frecuencia
06:02
caused by nature.
110
362260
2000
causadas por la Naturaleza.
06:04
Some of the crackles and pops were lightning,
111
364260
3000
Algunos de los crujidos y estallidos eran rayos,
06:07
but the eerie whistles
112
367260
3000
pero los silbidos misteriosos
06:10
and curiously melodious chirps
113
370260
3000
y los chirridos curiosamente melodiosos
06:13
had a rather more exotic origin.
114
373260
3000
tenían un origen bastante más exótico.
06:16
Using the very first telephone,
115
376260
2000
Al usar el primer teléfono
06:18
Watson was in fact
116
378260
2000
Watson, de hecho,
06:20
dialed into the heavens.
117
380260
2000
hizo una llamada al cielo.
06:22
As he correctly guessed,
118
382260
2000
Como bien supuso,
06:24
some of these sounds were caused
119
384260
2000
algunos de estos sonidos eran provocados
06:26
by activity on the surface of the Sun.
120
386260
3000
por la actividad en la superficie del Sol.
06:29
It was a solar wind
121
389260
2000
Era un viento solar
06:31
interacting with our ionosphere
122
391260
2000
que interactuaba con nuestra ionósfera
06:33
that he was listening to --
123
393260
2000
eso que él estaba escuchando...
06:35
a phenomena which we can see
124
395260
2000
un fenómeno que podemos ver
06:37
at the extreme northern and southern latitudes of our planet
125
397260
3000
en las latitudes extremas del norte y del sur de nuestro planeta,
06:40
as the aurora.
126
400260
2000
como la aurora.
06:42
So whilst inventing the technology
127
402260
3000
Así, simultáneamente a la invención de la tecnología
06:45
that would usher in the telecommunications revolution,
128
405260
4000
que marcaría el comienzo de la revolución de las telecomunicaciones,
06:49
Watson had discovered
129
409260
2000
Watson había descubierto
06:51
that the star at the center of our solar system
130
411260
3000
que la estrella del centro del Sistema Solar
06:54
emitted powerful radio waves.
131
414260
3000
emitía potentes ondas de radio.
06:57
He had accidentally been the first person
132
417260
3000
Accidentalmente, había sido la primer persona que
07:00
to tune in to them.
133
420260
2000
las había sintonizado.
07:02
Fast-forward 50 years,
134
422260
2000
Avanzamos 50 años
07:04
and Bell and Watson's technology
135
424260
3000
y la tecnología de Bell y Watson
07:07
has completely transformed
136
427260
2000
ha transformado completamente
07:09
global communications.
137
429260
2000
las comunicaciones mundiales.
07:11
But going from slinging some wire
138
431260
2000
Pero pasar de tirar unos cables
07:13
across rooftops in Boston
139
433260
2000
en los tejados de Boston
07:15
to laying thousands and thousands of miles of cable
140
435260
3000
a poner miles y miles de kilómetros de cable
07:18
on the Atlantic Ocean seabed
141
438260
2000
en el fondo marino del Atlántico
07:20
is no easy matter.
142
440260
2000
no es tarea fácil.
07:22
And so before long,
143
442260
2000
Y por eso, pronto
07:24
Bell were looking to new technologies
144
444260
2000
Bell estaba buscando nuevas tecnologías
07:26
to optimize their revolution.
145
446260
3000
para optimizar su revolución.
07:29
Radio could carry sound without wires.
146
449260
3000
La radio podía transportar el sonido sin cables.
07:32
But the medium is lossy --
147
452260
2000
Pero el medio tiene pérdida;
07:34
it's subject to a lot of noise and interference.
148
454260
4000
está sujeto a mucho ruido e interferencia.
07:38
So Bell employed an engineer
149
458260
2000
Por eso Bell contrató a un ingeniero
07:40
to study those noises,
150
460260
2000
para que estudiara esos ruidos
07:42
to try and find out where they came from,
151
462260
2000
y tratara de identificar su origen
07:44
with a view towards building
152
464260
2000
con miras a crear
07:46
the perfect hardware codec, which would get rid of them
153
466260
3000
el aparato perfecto que pudiera deshacerse de los ruidos,
07:49
so they could think about using radio
154
469260
2000
para así poder pensar en la radio
07:51
for the purposes of telephony.
155
471260
3000
con fines telefónicos.
07:54
Most of the noises
156
474260
2000
La mayoría de los ruidos
07:56
that the engineer, Karl Jansky, investigated
157
476260
3000
que investigó el ingeniero Karl Jansky
07:59
were fairly prosaic in origin.
158
479260
2000
eran de origen bastante común.
08:01
They turned out to be lightning
159
481260
2000
Resultaron ser rayos
08:03
or sources of electrical power.
160
483260
3000
o fuentes de energía eléctrica.
08:06
But there was one persistent noise
161
486260
3000
Pero hubo un ruido persistente
08:09
that Jansky couldn't identify,
162
489260
2000
que Jansky no pudo identificar,
08:11
and it seemed to appear
163
491260
2000
y al parecer aparecía
08:13
in his radio headset
164
493260
2000
en los auriculares de radio
08:15
four minutes earlier each day.
165
495260
3000
4 minutos más temprano cada día.
08:18
Now any astronomer will tell you,
166
498260
2000
Ahora, cualquier astrónomo les dirá
08:20
this is the telltale sign
167
500260
2000
que es la señal identificadora
08:22
of something that doesn't originate from Earth.
168
502260
3000
de algo que no se origina en la Tierra.
08:25
Jansky had made a historic discovery,
169
505260
4000
Jansky había hecho un descubrimiento histórico:
08:29
that celestial objects could emit radio waves
170
509260
3000
que los cuerpos celestes podían emitir ondas de radio,
08:32
as well as light waves.
171
512260
2000
así como ondas de luz.
08:34
Fifty years on
172
514260
2000
50 años después
08:36
from Watson's accidental encounter with the Sun,
173
516260
3000
del encuentro accidental de Watson con el Sol,
08:39
Jansky's careful listening
174
519260
2000
Jansky escuchando atentamente
08:41
ushered in a new age of space exploration:
175
521260
3000
marcó el comienzo de una nueva era de la exploración espacial:
08:44
the radio astronomy age.
176
524260
2000
la era de la radioastronomía.
08:46
Over the next few years,
177
526260
2000
En los años siguientes
08:48
astronomers connected up their antennas to loudspeakers
178
528260
4000
los astrónomos conectaron sus antenas a los altavoces
08:52
and learned about our radio sky,
179
532260
2000
y aprendieron sobre nuestro cielo radial,
08:54
about Jupiter and the Sun,
180
534260
2000
sobre Júpiter y el Sol,
08:56
by listening.
181
536260
2000
escuchando.
08:58
Let's jump ahead again.
182
538260
2000
Saltemos adelante otra vez.
09:00
It's 1964,
183
540260
2000
Es 1964,
09:02
and we're back at Bell Labs.
184
542260
2000
volvemos a los laboratorios Bell.
09:04
And once again,
185
544260
2000
Y, otra vez,
09:06
two scientists have got a problem with noise.
186
546260
3000
hay dos científicos que tuvieron problemas con el ruido.
09:09
Arno Penzias and Robert Wilson
187
549260
3000
Arno Penzias y Robert Wilson
09:12
were using the horn antenna
188
552260
2000
estaban usando la antena de bocina
09:14
at Bell's Holmdel laboratory
189
554260
2000
en el laboratorio Bell de Holmdel
09:16
to study the Milky Way
190
556260
2000
para estudiar la Vía Láctea
09:18
with extraordinary precision.
191
558260
2000
con una precisión extraordinaria.
09:20
They were really listening
192
560260
2000
Realmente estaban escuchando
09:22
to the galaxy in high fidelity.
193
562260
2000
la galaxia en alta fidelidad.
09:24
There was a glitch in their soundtrack.
194
564260
3000
Hubo una falla técnica en su banda sonora.
09:27
A mysterious persistent noise
195
567260
3000
Un ruido misterioso pero persistente
09:30
was disrupting their research.
196
570260
2000
estaba interrumpiendo su investigación.
09:32
It was in the microwave range,
197
572260
2000
Estaba en el rango de las microondas
09:34
and it appeared to be coming
198
574260
2000
y parecía estar viniendo
09:36
from all directions simultaneously.
199
576260
2000
de todas partes al mismo tiempo.
09:38
Now this didn't make any sense,
200
578260
2000
Pero esto no tenía sentido.
09:40
and like any reasonable engineer or scientist,
201
580260
3000
Y como cualquier ingeniero o científico razonable,
09:43
they assumed that the problem must be the technology itself,
202
583260
3000
supusieron que el problema debía ser la tecnología en sí misma;
09:46
it must be the dish.
203
586260
2000
tenía que ser la parabólica.
09:48
There were pigeons roosting in the dish.
204
588260
3000
Había palomas posadas en la parabólica.
09:51
And so perhaps once they cleaned up the pigeon droppings,
205
591260
3000
Entonces quizá una vez que limpiaran el excremento de paloma
09:54
get the disk kind of operational again,
206
594260
2000
el disco seguramente volvería a funcionar
09:56
normal operations would resume.
207
596260
3000
y retomarían las operaciones habituales.
09:59
But the noise didn't disappear.
208
599260
3000
Pero el ruido no desapareció.
10:02
The mysterious noise
209
602260
2000
El misterioso ruido
10:04
that Penzias and Wilson were listening to
210
604260
3000
que estaban escuchando Penzias y Wilson
10:07
turned out to be the oldest and most significant sound
211
607260
3000
resultó ser el sonido más antiguo y significativo
10:10
that anyone had ever heard.
212
610260
2000
que nadie había oído nunca.
10:12
It was cosmic radiation
213
612260
2000
Era una radiación cósmica
10:14
left over from the very birth of the universe.
214
614260
4000
que dejó el propio nacimiento del Universo.
10:18
This was the first experimental evidence
215
618260
3000
Esta fue la primera evidencia experimental
10:21
that the Big Bang existed
216
621260
2000
de que existió el Big Bang
10:23
and the universe was born at a precise moment
217
623260
3000
y de que el Universo nació en un instante preciso
10:26
some 14.7 billion years ago.
218
626260
4000
hace unos 14.700 millones de años.
10:31
So our story ends
219
631260
2000
Así que nuestro cuento termina
10:33
at the beginning --
220
633260
2000
en el principio
10:35
the beginning of all things, the Big Bang.
221
635260
3000
- el principio de todas las cosas, el Big Bang.
10:38
This is the noise that Penzias and Wilson heard --
222
638260
3000
Este es el sonido que oyeron Penzias y Wilson
10:41
the oldest sound that you're ever going to hear,
223
641260
3000
- el sonido más antiguo que van a escuchar en su vida;
10:44
the cosmic microwave background radiation
224
644260
3000
la radiación de fondo cósmico de microondas
10:47
left over from the Big Bang.
225
647260
2000
que dejó el Big Bang.
10:49
(Fuzz)
226
649260
15000
(Sonido)
11:04
Thanks.
227
664260
2000
Gracias.
11:06
(Applause)
228
666260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7