Does money make you mean? | Paul Piff

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Aniko Kovac
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Želim da na trenutak
pomislite na učestvovanje u igri Monopola,
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
osim što u ovoj igri, ta kombinacija
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
veštine, talenta i sreće
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
koji vam pomažu da uspete u igrama, kao i u životu,
postaje nebitna,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
jer je igra nameštena
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
i vi imate prednost.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Imate više novca,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
više prilika za kretanje po tabli
i više pristupa resursima.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
Dok razmišljate o tom iskustvu,
želim da se zapitate,
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
kako bi to iskustvo kada ste
privilegovani igrač u nameštenoj igri
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
promenilo način na koji mislite o sebi
i ponašate se prema drugom igraču?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Sproveli smo istraživanje na kampusu univerziteta Berkli
kako bismo ispitali upravo to pitanje.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Doveli smo više od 100 parova
stranaca u laboratoriju
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
i bacanjem novčića
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
nasumično odredili da jedan od to dvoje
bude bogati igrač u nameštenoj igri.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Dobili su duplo više novca.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Kada su prošli polje "Start",
dobili su duplo veću platu
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
i mogli su da bacaju dve kockice umesto jedne,
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
tako da su mogli mnogo više da se kreću po tabli.
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
(Smeh)
Tokom 15 minuta,
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
preko skrivenih kamera smo posmatrali šta se dešavalo.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Danas po prvi put želim
da vam pokažem malo onoga što smo videli.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Oprostićete nam zbog kvaliteta zvuka
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
u nekim slučajevima, jer su to ipak bile skrivene kamere.
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Stoga smo obezbedili titlove.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Bogati igrač: "Koliko imaš novčanica od 500?"
Siromašni: "Samo jednu."
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Bogati: "Ozbiljno?" Siromašni: "Da."
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Bogati: "Ja imam tri. (Smeje se)
Ne znam zašto su mi dali toliko."
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
Pol Pif: Okej, igračima je ubrzo postalo jasno
da se nešto dešava.
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
Jedna osoba očito ima dosta više novca
od druge osobe, a ipak
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
kako je igra trajala,
videli smo primetne
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
i dramatične razlike koje su počele da se pojavljuju
02:01
between the two players.
40
121738
1409
između dva igrača.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Bogati igrač
je počeo glasnije da se kreće po tabli,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
bukvalno udarajući tablu figurom
dok se kretao.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Kod bogatih igrača bilo je verovatnije da se vide
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
znaci dominacije,
neverbalni znaci,
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
pokazivanje moći i slavljenje.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Sa strane smo stavili činiju sa perecama.
Nalazi se u donjem desnom ćošku.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Ovo nam je omogućilo da gledamo ponašanje igrača u vezi s konzumiranjem.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Samo pratimo koliko će pereca učesnici pojesti.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Bogati igrač: "Da li su te perece neki trik?"
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Siromašni igrač: "Ne znam."
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
PP: U redu, nije čudno što su nas ljudi skontali.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Pitaju se šta ta činija pereca
uopšte tu radi.
Jedan se čak pita, kao što ste upravo videli,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
da li je ta činija tu kao trik?
Ipak, uprkos tome, moć situacije
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
se čini kao da neminovno dominira
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
i bogati igrači počinju da jedu više pereca.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Bogati igrač: "Obožavam perece."
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Smeh)
PP: I kako igra ide dalje,
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
jedan od zaista zanimljivih i dramatičnih šablona
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
za koje smo primetili da se javljaju
je taj da bogati igrači zapravo
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
počinju da budu nekulturniji prema drugoj osobi,
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
sve manje osetljivi prema patnji
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
tih jadnih, siromašnih igrača
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
i sve više i više pokazuju
svoj materijalni uspeh,
sa većom verovatnoćom da pokažu kako im dobro ide.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Bogati igrač: "Imam novca za sve."
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Siromašni igrač: "A koliko je to?"
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Bogati igrač: "Duguješ mi 24 dolara.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Ubrzo ćeš izgubiti sav svoj novac.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Kupiću to. Imam toliko novca.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Imam toliko novca da mi treba cela večnost."
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Bogati igrač 2: "Kupiću celu ovu tablu."
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Bogati igrač 3: "Brzo će ti nestati novca.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
Sada mi ne možeš skoro ništa."
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
PP: U redu, evo šta mislim
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
da je izuzetno zanimljivo,
a to je kada smo na kraju 15 minuta
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
zamolili igrače da pričaju o svom iskustvu tokom igre.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
I kada su bogati igrači pričali
o tome zašto su neminovno pobedili
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
u ovoj nameštenoj igri Monopola -
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Smeh) -
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
pričali su o tome šta su uradili
kako bi kupili te različite nekretnine
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
i zaslužili svoj uspeh u igri
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
i postali su dosta manje svesni
različitih svojstava situacije,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
uključujući bacanje novčića
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
koje ih je nasumično postavilo
na to privilegovano mesto.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
A to je zaista neverovatan uvid
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
u to kako um daje smisao prednosti.
Ova igra Monopola se može koristiti
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
kao metafora za razumevanje društva
i njegove hijerarhijske strukture, gde neki ljudi
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
imaju dosta novca i uticaja,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
a dosta ljudi ih nema.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Imaju dosta manje novca i uticaja
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
i manje pristupa bitnim resursima.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Proteklih sedam godina moje kolege i ja proučavamo
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
efekte ovakvih hijerarhija.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Kroz desetine istraživanja
i hiljade učesnika širom zemlje pronalazimo
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
to da kako se nivo nečijeg bogatstva uvećava,
njihove emocije saosećanja i empatije se smanjuju,
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
a njihov osećaj prava i zasluge
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
i ideologija sopstvenog interesa rastu.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
U istraživanjima smo otkrili da će zapravo
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
bogatiji pojedinci sa većom verovatnoćom
da opravdavaju pohlepu kao moralno dobru
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
i težnju ka sopstvenom interesu
kao poželjnu i moralnu.
Danas želim da pričam
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
o nekim implikacijama ove ideologije sopstvenog interesa,
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
zašto bismo trebali da brinemo o ovim implikacijama
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
i završiću s time šta bi moglo da se uradi.
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Neka od prvih istraživanja koje smo vršili u ovom području
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
posmatrala su ponašanja pomaganja,
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
nešto što socijalni psiholozi nazivaju
prosocijalnim ponašanjem.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Zaista nas je zanimalo ko je više sklon
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
da ponudi pomoć drugoj osobi,
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
neko bogat ili neko siromašan.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
U jednom od istraživanja, bogati i siromašni
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
članovi zajednice dolaze u laboratoriju
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
i svakome damo ekvivalent 10 dolara.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Učesnicima smo rekli da mogu
tih 10 dolara da zadrže za sebe
ili da podele deo tog novca
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
ako žele, sa nekim strancem
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
koji je potpuno nepoznat.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Nikada neće sresti tog stranca, niti će stranac sresti njih.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
I samo posmatramo koliko ljudi daju.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Pojedinci koji zarađuju 25 000, a ponekad
i manje od 15 000 dolara godišnje,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
dali su 44% više svog novca
tom strancu
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
nego pojedinci koji zarađuju 150 000
ili 200 000 dolara godišnje.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Dali smo ljudima da igraju igre
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
kako bismo videli ko je skloniji varanju
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
kako bi uvećao šanse za dobitak.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
U jednoj od igara, zapravo smo namestili kompjuter
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
kako bi određeni broj na kockicama
bio nemoguć.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
U ovoj igri niste mogli da dobijete više od 12,
a ipak, što ste bogatiji,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
veće su šanse da ćete varati u ovoj igri
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
kako biste stekli šansu za novčanu nagradu od 50 dolara,
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
ponekad čak 3 do 4 puta veće šanse.
Izveli smo drugo istraživanje gde smo posmatrali
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
da li bi ljudi bili skloni da uzmu slatkiše
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
iz tegle sa slatkišima na kojoj je jasno naznačeno
da su slatkiši za decu -
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Smeh) -
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
sa učesnicima - ne šalim se.
Znam da zvuči kao da se šalim.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Izričito smo rekli učesnicima
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
da je ta tegla sa slatkišima za decu koja učestvuju
u razvojnoj laboratoriji u blizini.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Ona su u istraživanju. Ovo je za njih.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
I samo smo posmatrali koliko slatkiša su učesnici uzimali.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Učesnici koji su se osećali bogatim
uzimali su duplo više slatkiša
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
od učesnika koji su se osećali siromašno.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Čak smo proučavali automobile,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
i to ne bilo koje automobile,
nego da li su vozači određenih vrsta automobila
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
manje ili više skloni da krše zakon.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
U jednom od ovih istraživanja posmatrali smo
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
da li će vozači stati pešaku
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
kojeg smo postavili da čeka da pređe na pešačkom prelazu.
U Kaliforniji, kao što znate,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
jer sam siguran da svi ovo radimo,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
po zakonu mora da se stane pešaku koji čeka da pređe ulicu.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Evo primera kako smo to uradili.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Na levoj strani je naš saradnik
koji se pretvara da je pešak.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Kako prilazi, crveni kamionet se uspešno zaustavlja.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
U tipičnom kalifornijskom stilu, pretiče ga autobus
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
koji zamalo pregazi našeg pešaka.
(Smeh)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Evo primera skupljeg automobila,
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
Prijusa, koji prolazi,
i BMW koji radi isto.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Uradili smo ovo za stotine vozila
kroz nekoliko dana,
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
samo prateći ko staje a ko ne.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Otkrili smo da kako se skupoća
automobila povećava,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
povećava se i sklonost vozača
da prekrši zakon.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Nijedan od automobila
u najjeftinijoj kategoriji
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
nije prekršio zakon.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Blizu 50% automobila
u našoj najskupljoj kategoriji
09:34
broke the law.
186
574660
1199
prekršilo je zakon.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Sprovodili smo druga istraživanja gde smo otkrli da su
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
bogatiji pojedinci skloniji da lažu u pregovorima,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
da podržavaju neetičko ponašanje na poslu
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
poput krađe gotovine iz kase,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
uzimanja mita, laganja mušterija.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Ne želim da sugerišem
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
da samo bogati ljudi
pokazuju ove šablone ponašanja.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Uopšte ne. Zapravo mislim da se svi mi
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
u našim svakodnevnim životima
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
borimo sa ovim motivacijama koje se međusobno bore,
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
kada i da li da svoj interes stavimo
iznad interesa drugih ljudi.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
I to je razumljivo,
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
jer je američki san ideja
gde svako ima jednake prilike
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
da uspe i prosperira,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
dok god se posvetimo tome i naporno radimo,
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
a deo toga podrazumeva da ponekad
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
morate da stavite sopstveni interes
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
iznad interesa i dobrostanja ljudi iz vaše okoline.
Ali pronalazimo da
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
što ste bogatiji, to ste i skloniji
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
da jurite za vizijom ličnog uspeha,
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
dostignuća i ostvarivanja,
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
na štetu ljudi u vašoj okolini.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Ovde sam za vas prikazao prosečne prihode po domaćinstvu
za svaku petinu i za 5% vrha populacije
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
kroz proteklih 20 godina.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
1993. razlika između drugačijih
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
petina populacije što se tiče primanja
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
bila je prilično ozbiljna.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Nije teško da se vidi da razlike postoje.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Ali kroz proteklih 20 godina ta značajna razlika
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
je postala jedinstveni veliki kanjon
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
između onih na vrhu i svih ostalih.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Zapravo, 20% vrha populacije
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
poseduje skoro 90% ukupnog bogatstva u ovoj zemlji.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Na neviđenom smo nivou
ekonomske nejednakosti.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
To znači da bogatstvo ne samo da postaje
sve više koncentrisano u rukama odabranih pojedinaca,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
nego da američki san postaje
sve više nedostižan
za sve veću većinu ljudi.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
A ako je situacija takva, kao što smo otkrili,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
da što ste bogatiji,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
imate veći osećaj prava na to bogatstvo
i skloniji ste da svoj interes činite prioritetom,
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
iznad interesa drugih ljudi,
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
i da ste voljni da radite stvari kako biste služili tom interesu,
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
onda nema razloga da mislimo
da će se ti šabloni promeniti.
Zapravo postoje osnovani razlozi da mislimo
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
da će se oni samo pogoršati
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
i tako bi to izgledalo kada bi stvari samo ostale iste,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
istom linearnom stopom, tokom narednih 20 godina.
Ekonomska nejednakost
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
je nešto što bi trebalo sve da nas brine,
ne samo zbog onih na dnu
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
društvene hijerarhije,
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
već zato što pojedinci i grupe
sa dosta ekonomske nejednakosti žive lošije,
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
i to ne samo oni na dnu, već svako.
Postoji dosta ubedljivih istraživanja
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
iz vrhunskih laboratorija širom sveta
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
koja pokazuju niz stvari
koje su potkopane
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
kako se pogoršava ekonomska nejednakost.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
Društvena mobilnost, stvari do kojih nam je stalo,
fizičko zdravlje, društveno poverenje,
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
sve se smanjuje kako raste nejednakost.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Slično tome, negativne stvari
u društvenim skupovima i društvima,
poput gojaznosti i nasilja,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
zatvorske i drugih kazni,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
pogoršavaju se kako raste ekonomska nejednakost.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Još jednom, ovo su ishodi koje će iskusiti ne samo
nekoliko ljudi, nego koji rezonuju
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
kroz sve slojeve društva.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Čak i oni na vrhu doživljavaju ove ishode.
Šta da radimo?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Ovaj slap ubitačnih negativnih efekata
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
koji se sami nastavljaju
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
se možda čini kao nešto što se otrglo kontroli
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
i kao da ne postoji ništa što možemo da uradimo,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
svakako ništa kao pojedinci.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Zapravo, u svom istraživanju
u laboratoriji pronašli smo
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
da male psihološke intervencije,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
male promene u ljudskim vrednostima
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
malo guranje u određenom pravcu,
mogu da vrate nivo egalitarizma i saosećanja.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Na primer, podsećanje ljudi
na prednosti saradnje,
prednosti zajednice,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
prouzrokuju da bogatiji pojedinci budu jednako darežljivi
14:04
as poor people.
271
844797
1325
kao siromašni.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
U jednom istraživanju ljudima smo dali da pogledaju kratak snimak
od samo 46 sekundi, o siromaštvu u detinjstvu
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
koji je služio kao podsetnik o potrebama drugih
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
u svetu oko njih
i nakon gledanja toga,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
pogledali smo koliko su ljudi bili voljni
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
da ponude svoje vreme strancu
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
ispred njih u laboratoriji koji je bio u nevolji.
Sat vremena nakon gledanja ovog snimka,
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
bogati ljudi postali su jednako darežljivi
što se tiče vremena uloženog da pomognu ovoj osobi,
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
strancu, kao neko siromašan,
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
sugerišući da ove razlike nisu
urođene ili kategorične,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
nego prilagodljive
blagim promenama u ljudskim vrednostima,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
malom guranju ka saosećanju,
i gurkanju ka empatiji.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
A izvan zidova naše laboratorije,
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
počinjemo da primećujemo znakove promene u društvu.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bil Gejts, jedan od najbogatijih pojedinaca u našoj zemlji,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
u svom govoru za početak godine na Harvardu,
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
pričao je o problemu sa kojim se suočava društvo,
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
gde je nejednakost najveći izazov
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
i pričao je o tome šta mora da se uradi kako bi se borili protiv ovoga,
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
rekavši: "Najveći uspesi čovečanstva
nisu u otkrićima,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
već u tome kako se ta otkrića koriste
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
da bi se smanjila nejednakost."
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
A tu je i Zavet davanja,
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
gde više od 100 najbogatijih pojedinaca
u našoj zemlji
zaveštava pola svog bogatstva u dobrotvorne svrhe.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
A nastaju i brojni
ključni pokreti,
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
poput "Mi smo jedan procenat",
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
"Generacija resursa"
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
i "Bogatstvo za opšte dobro",
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
gde oni najprivilegovaniji
članovi populacije,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
članovi jednog procenta i drugi,
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
ljudi koji su bogati
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
koriste svoje ekonomske resurse,
odrasli i mladi, to je za mene najimpresivnije,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
koriste svoje privilegije
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
svoje ekonomske resurse,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
da bi se borili protiv nejednakosti
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
podržavajući društvene politike,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
promene u društvenim vrednostima
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
i promene u ponašanju ljudi
koje rade protiv njihovog ekonomskog interesa
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
ali koje možda na kraju uspeju da vrate američki san.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Hvala vam.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7