Does money make you mean? | Paul Piff

724,698 views ・ 2013-12-20

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kerttu Tihanov Reviewer: Aari Lemmik
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Tahan, et kujutaksite korraks ette Monopoli mängimist.
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
Ainult et selles mängus
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
on segu osavusest, andest ja vedamisest,
mis muidu mängus ja elus edu toob,
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
kaotanud igasuguse tähtsuse,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
kuna selles mängus on võitja ette teada
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
ja teie olete eelisolukorras.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Teil on rohkem raha,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
rohkem võimalusi mängulaual käike teha
ja parem juurdepääs ressurssidele.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
Kui te nüüd mõtlete sellisele mängule, küsige palun endalt,
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
kuidas olukord, kus tänu sohile võidate kindlasti teie
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
muudaks teie suhtumist iseendasse
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
ja ka teise mängijasse.
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Uurisime sedasama küsimust
California ülikoolis Berkeleys.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
Kutsusime katses osalema
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
enam kui 100 paari võõraid inimesi.
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
Viskasime kulli ja kirja,
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
et määrata igast paarist üks
kes on selles sohimängus rikas.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Nad said kaks korda rohkem raha.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Kui nad läbisid stardiruudu,
said nad kaks korda rohkem palka.
Nad said täringut veeretada kaks korda,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
seega said nad mängulaual rohkem liikuda.
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
(Naer)
Jälgisime 15 minutit varjatud kaamera abil, mis toimub.
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
Täna tahan esimest korda
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
näidata teile osakest sellest, mida me nägime.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Vabandan helikvaliteedi pärast,
tegemist oli ikkagi varjatud kaameratega.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Seetõttu on lisatud subtiitrid.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Mitu 500-dollarilist sa said?
Ainult ühe.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Päriselt? - Jah.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Ma sain kolm.
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Ma ei tea, miks mulle nii palju anti.
Mängijad taipasid üsna pea, et midagi on valesti.
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
Ühel oli selgelt rohkem raha kui teisel mängijal, aga mängu edenes
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
märkasime aga olulisi erinevusi,
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
lausa drastilisi erinevusi, mis kahe mängija vahel ilmnesid.
02:01
between the two players.
40
121738
1409
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Rikas mängija tegi mängulaual oma käike häälekamalt,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
oma käike tehes ta sõna otses mõttes peksis mängulauda
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Suurema tõenäosusega võis täheldada domineerivat käitumist,
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
mitteverbaalset üleoleku näitamist ja kordamineku tähistamist
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
just rikaste mängijate seas.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Panime laua servale kausi soolakringlitsega.
Siin all paremas nurgas.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Nii saime jälgida osalejate tarbimiskäitumist.
Vaatasime, mitu soolakringlit võetakse.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Kas need soolakringlid on mingi trikk?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Ma ei tea.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
Okei, ei mingit üllatust, nad aimavad meie plaane.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Nad arutavad omavahel,
miks see kauss sinna pandud on.
Üks isegi küsib, nagu just nägite,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
kas need soolakringlid on mingi lõks.
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Ent sellest hoolimata on võimujaotusel oma mõju,
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
see hakkab vältimatult domineerima
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
ja rikkad mängijad hakkavad rohkem soolakringleid sööma.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
Ma armastan soolakringleid.
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
Kui mäng jätkus,
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
köitis meie tähelepanu üks põnev ja tähelepanuväärne seaduspärasus:
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
nimelt hakkasid rikkad mängijad
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
oma vastasmängijaga ebaviisakalt käituma.
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
Nad näitasid oma vaeste mängukaaslaste suhtes üha vähem hoolivust
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
ja hakkasid üha enam oma materiaalse eduga eputama,
tahtes justkui kõigile näidata, kui hästi neil ikka läheb.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Mul on raha kõige jaoks.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Palju seda siis on?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Sa oled mulle 24 dollarit võlgu.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Sa jääd varsti kogu oma rahast ilma.
Ma ostan selle ära. Mul on nii palju raha.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Mul on nii palju raha, see võtab igaviku.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Ma ostan terve laua tühjaks.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Sul saab varsti raha otsa.
Ma olen praegu võitmatu.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
Ja nüüd räägin sellest,
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
mis on minu jaoks väga huvitav.
Kui see 15 minutit läbi sai,
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
palusime mängijatel rääkida oma mängukogemusest.
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
Kui rikkad mängijad selgitasid,
miks nad nii ülekaalukalt võitsid,
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
kuigi nende puhul oli tegu sohimänguga,
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Naer)
rääkisid nad sellest, mida nad ise tegid,
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
et erinevaid kinnisvaraobjekte osta
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
ja mängus edu saavutada.
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
Nad ei pööranud erilist tähelepanu
kõikidele oma olukorra nüanssidele,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
sealhulgas kulli ja kirja viskamisele,
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
tänu millele nad üldse täiesti juhuslikult eelisolukorda sattusid.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
See on tõeliselt hämmastav tõestus,
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
kuidas mõistus eelise saamist iseenesestmõistetavaks peab.
Monopoli saab kasutada metafoorina,
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
mille abil mõista ühiskonda
ja selle hierarhiat, kus mõnedel inimestel
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
on palju raha ja kõrge staatus
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
kuid paljudel seda pole.
Neil on vähem raha, madalam staatus
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
ja palju halvem juurdepääs väärtuslikele ressurssidele.
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
Olen koos oma kolleegidega viimased seitse aastat
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
uurinud selliste hierarhiate mõju.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Meie kümned uuringud, kus on osalenud tuhanded inimesed üle kogu maa
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
on näidanud, et kui saadakse rikkamaks,
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
kahaneb kaastunde- ja empaatiavõime.
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
Inimene tunneb, et on rikkuse ära teeninud ja väärib seda
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
ning toetab aina enam ainult isiklike huvide eest seismist.
Meie uuringud on näidanud, et jõukamad inimesed
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
hakkavad tõenäolisemalt pidama ahnust millekski positiivseks
05:48
greed being good,
114
348788
1707
ning uskuma, et isiklike huvide teenimine
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
on ainuõige ja hea.
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
Tahangi nüüd rääkida isiklike huvide teenimist väärtustava ideoloogia mõjudest,
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
miks sellega kaasnevad nähtused meile peaksid korda minema
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
ja lõpuks sellest, mida saaks selles osas ette võtta.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Paaris esimeses uuringus selles vallas
uurisime aitavat käitumist,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
mida sotsiaalpsühholoogid nimetavad
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
prosotsiaalseks käitumiseks.
Meid huvitas väga, kes ulatab suurema tõenäosusega teisele abikäe.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
Kas rikas või vaene inimene?
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
Ühte uuringusse kutsusime osalema nii rikkaid kui vaeseid
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
ja andsime igaühele 10 dollarit.
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Me ütlesime osalejatele,
et nad võivad need 10 dollarit endale jätta
või soovi korral osa sellest ära anda -
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
võõrale inimesele,
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
kes on täiesti anonüümne.
Nad ei näe seda võõrast enam iial.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Jälgisime, palju inimesed annavad.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Inimesed, kes teenisid aastas 25 000 dollarit, vahel ka alla 15 000 dollari,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
andsid võõrale inimesele 44 protsenti rohkem raha
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
kui inimesed, kes teenisid aastas 150 000 või isegi 200 000 dollarit.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Oleme lasknud inimestel mänge mängida,
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
et näha, kes hakkab petma,
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
et oma võiduvõimalusi suurendada.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
Ühes mängus seadistasime arvuti nii,
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
et täringu veeretamisel oli teatud arvu saamine
lihtsalt võimatu.
12 punkti oli lagi.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Ometi selgus, et mida rikkam mängija oli,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
seda tõenäolisemalt üritas ta petta,
et võita 50 dollarit sularaha,
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
vahel kolm-neli korda rohkemgi.
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
Samuti tegime ühe teise uuringu,
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
et näha, kas inimesed võtaksid kommi
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
sellisest kommipurgist, kus on selgelt peal kirjas “Ainult lastele”
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Naer)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
Ma ei tee nalja.
Ma tean, et see kõlab nagu nali.
Ütlesime osalejatele selgelt,
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
et see kommipurk on mõeldud lastele,
kes osalevad ühes arengu-uuringus.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Nad osalevad katses, kommid on neile.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
Me lihtsalt jälgisime, kui palju kommi võetakse.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
End rikkaks pidavad osalejad
võtsid kaks korda rohkem
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
kui end vaeseks pidavad osalejad.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Oleme isegi autosid uurinud.
Mitte igasuguseid autosid,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
vaid seda, kas erinevate autode juhid
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
kalduvad rohkem või vähem likluseeskirju rikkuma.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
Ühes sellises uuringus vaatasime seda,
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
kas juhid peatuvad jalakäija ees,
kelle panime ülekäiguraja juurde tee ületamist ootama.
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
Californias, nagu te kõik teate,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
sest me kõik ju teeme nii,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
kohustab seadus autojuhte jalakäijaid üle tee laskma.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Siin on näete meie katset.
Vasakul on meie kaasosaline,
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
kes mängib jalakäijat.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Ta läheneb ja punane sõiduk peatub.
Nagu Californias ikka, kihutab sellest mööda punane buss,
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
mis jalakäija peaaegu alla ajab.
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Siin on näide kallimast autost.
Prius ei peatu, BMW ka mitte.
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Vaatlesime sadu sõidukeid, mitu päeva järjest
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
Vaatasime, kes peatub ja kes mitte.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Vaatlusest selgus, et mida kallim on auto,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
(Naer)
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
seda suurema tõenäosusega rikub juht liikluseeskirju.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Mitte ükski odavaimate autode seast
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
ei rikkunud liikluseeskirju.
09:28
broke the law.
184
568135
1158
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Ligi 50 protsenti autodest kalleimate autode kategooriast
09:34
broke the law.
186
574660
1199
rikkus liikluseeskirju.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Samuti on uurimused näidanud,
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
et jõukamad inimesed võivad läbirääkimistel valetada
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
ja õigustada ebaeetilist käitumist tööl,
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
näiteks kassast raha varastamist,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
altkäemaksu võtmist ja klientidele valetamist.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Ma ei taha väita,
et ainult rikastel inimestel esineb sellist käitumist.
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Sugugi mitte.
Usun, et me kõik oleme oma igapäevaelus
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
võidelnud selle vastuolulise küsimusega,
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
millal ja kas võib oma isiklikke huve
teiste inimeste huvidest kõrgemale seada?
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
See on täiesti arusaadav,
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
sest Ameerika unistus põhineb arusaamal,
et meil kõigil on võrdne võimalus
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
saavutada edu ja jõukus,
kui me ise selle nimel vaeva näeme.
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
See aga tähendab seda,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
et mõnikord peame seadma oma huvid
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
ettepoole teiste huvidest ja heaolust.
Meie uuringutest on aga selgunud,
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
et mida jõukam inimene on, seda tõenäolisemalt
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
üritab ta saavutada isiklikku edu,
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
saavutusi ja kordaminekuid teiste inimeste arvelt,
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Olen välja arvutanud keskmise sissetuleku,
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
mida iga viies majapidamine ja elanikkonna ülemised viis protsenti
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
on saanud viimased 20 aastat.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
1993. aastal oli erinevus elanikkonna kvintiilide vahel
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
sissetuleku mõttes üsna radikaalne.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
See pole mingi saladus, et erinevused eksisteerivad,
kuid viimase 20 aastaga on suurest erinevusest saanud
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
omamoodi Suur Kanjon
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
tipus olevate inimeste ja kõigi ülejäänute vahel.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Õigupoolest omab 20% riigi jõukamatest inimestest
ligi 90% kogu riigi rikkusest.
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
Majandusliku ebavõrdsus on seninägematult suur.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
See ei tähenda mitte üksnes seda,
et rikkus on koondumas väheste äravalitute kätte,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
vaid ka seda, et Ameerika unistus
on muutumas üha kättesaamatumaks
ja seda meist enamiku jaoks.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
Kui asi on tõesti nii, nagu täheldanud oleme -
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
mida rikkam inimene on,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
seda rohkem ta tunneb, et väärib seda,
ja seda suurema tõenäosusega seab ta enda huvid
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
teiste huvidest kõrgemale
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
ning teeb omakasu nimel kõike,
siis ei ole põhjust loota,
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
et need mustrid võiksid muutuda.
Vastupidi - võime eeldada, et olukord halveneb.
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
Niimoodi see läheks, kui olukord jääks samasuguseks
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
ja süveneks järgmised 20 aastat samasuguse trendiga.
Ebavõrdsus, just majanduslik ebavõrdsus on miski,
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
mille pärast peaksid muretsema kõik,
mitte ainult need, kes on sotsiaalse hierarhia alumises osas.
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
Majanduslik ebavõrdsus kahjustab iga üksikisikut ja gruppi.
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
Mitte ainult hierarhia alumise otsa inimesi, vaid kõiki.
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
On tehtud palju põnevaid uurimusi
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
parimates teaduskeskustes üle maailma,
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
mis toovad välja, mida kõike majandusliku ebavõrdsus süvenemine mõjutab.
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
Sotsiaalne liikuvus ja muu, mis on meile väga oluline:
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
tervis, sotsiaalne kindlustunne -
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
kõik see läheb allamäge, kui ebavõrdsus suureneb.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Sama lugu on negatiivsete asjadega
kogukondades ja üldse ühiskonnas.
Nähtused nagu ülekaal ja vägivald,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
vangistused ja karistused
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
lähevad hullemaks, kui majanduslik ebavõrdsus süveneb.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Jällegi - neid tagajärgi ei tunneta omal mahal ainult üksikud inimesed,
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
vaid terved ühiskonnakihid.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Need mõjutavad isegi kõrgema staatusega inimesi.
Mida siis ette võtta?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
See lõpmatu negatiivsete, isegi hukatuslike kaasmõjude kaskaad
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
võib tunduda täiesti lootusetuna,
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
mille osas keegi ei saa midagi parata,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
eriti veel üksikisiku tasandil.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Tegelikkuses oleme oma uurimustes leidnud,
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
et väikesed psühholoogilised sekkumised,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
inimeste väärtushinnangute kõigutamine,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
kerged tõuked teatud suundades
võivad aidata taastada sotsiaalse võrdsuse ja empaatiavõime.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Kui näiteks meenutada inimestele
koostööga kaasnevaid hüvesid
või kogukonnas elamise eeliseid,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
hakkavad ka rikkamad võrdsust pooldama,
14:04
as poor people.
271
844797
1325
nagu vaesemadki inimesed.
Ühes uuringus lasime inimestel vaadata üht lühikest videot,
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
vaid 46 sekundit, mis rääkis vaesusest lapsepõlves,
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
et meenutada vaatajatele meie kaasinimeste vajadusi.
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
Pärast video näitamist uurisime,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
kui varmad oldi kulutama aega võõrale inimesele,
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
kes oli samuti laboris ja vajas abi.
Vaid tund pärast video vaatamist
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
olid jõukad inimesed täpselt sama valmis
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
kulutama aega võõra inimese aitamiseks
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
kui teised, kes olid vaesed.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
See viitas, et need erinevused
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
ei ole kaasasündinud ega vältimatud,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
vaid on kergelt muudetavad
väikese väärtushinnangute nihutamise,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
kaastunde äratamise ja empaatia ergutamise abil.
Ka meie laborist väljaspool, ühiskonnas laiemalt
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
on näha märke muutustest.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, üks USA rikkamaid inimesi, rääkis oma Harvardis peetud kõnes,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
et ebavõrdsuse vähendamine ühiskonnas
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
on üks keerulisemaid probleeme, mis vajavad lahendust.
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
Ta rääkis, mida tuleks ette võtta, öeldes:
“Üks inimkonna suurimaid eeliseid ei peitu mitte selle avastustes,
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
vaid selles, kuidas neid avastusi ebavõrdsuse vähendamiseks kasutatakse”.
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
On algatatud kampaania Giving Pledge,
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
milles enam kui 100 Ameerika rikkaimat inimest
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
annetavad poole oma varandusest
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
heategevuslikuks otstarbeks.
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
On tekkinud kümneid kodanikualgatusi,
näiteks “We Are the 1%”,
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
“The Resource Generation”
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
või “Wealth for Common Good”,
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
mille kaudu elanikkonna kõige priviligeeritumad
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
need, kes kuuluvad 1% sisse või on lihtsalt jõukamad
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
rakendavad oma majanduslikke vahendeid,
nende seas on nii täiskasvanuid kui ka noori, mis on eriti üllatav,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
kasutades oma privilegeeritud staatust,
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
oma rahalisi ressursse,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
ebavõrdsuse vastu võitlemiseks
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
sotsiaalpoliitika edendamise kaudu,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
ühiskondlike väärtuste muutmise läbi
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
ja inimeste käitumist muutes.
See võib neile endile küll majanduslikult kahjulik olla,
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
aga lõppeesmärgina aitab see taastada Ameerika unistuse.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Tänan teid!
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7