Does money make you mean? | Paul Piff

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojtěch Pacík Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Rád bych, abyste si na moment představili, že hrajete hru Monopoly.
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
Ovšem v této hře je kombinace dovednosti, talentu a štěstí
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
která vám pomáhá být úspěšnými ve hře, stejně jako v životě, naprosto nedůležitá,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
protože tato hra je zmanipulována, a to ve váš prospěch.
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Máte více peněz, více možností pohybovat se po herním plánu
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
a větší přístup ke komoditám.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
A jak tak přemýšlíte o této situaci, chci abyste se zeptali sami sebe,
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
jak může tato skutečnost
- že jste privilegovaným hráčem ve zmanipulované hře -
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
změnit to, co si o sobě myslíte a jak přistupujete ke druhému hráči?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Abychom nalezli odpověď na tuto otázku,
provedli jsme na kampusu U. C. Berkeley výzkum.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Přivedli jsme více jak 100 párů navzájem si cizích lidí do laboratoře
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
a hodem mince jsme díky náhodě rozhodli, který jedinec z páru
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
bude bohatým hráčem ve zmanipulované hře.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Ten dostal dvakrát více peněz.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Pokaždé když prošel Startem, dostal dvakrát větší odměnu
a mohl házet dvěma kostkami namísto jedné,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
takže se mohl po herním plánu mnohem více pohybovat.
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
(Smích)
A během 15 minutové hry jsme skrytými kamerami sledovali, co se bude dít.
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
A dnes bych vám, vůbec poprvé, rád ukázal něco z toho, co jsme viděli.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
V některých případech musím omluvit kvalitu zvuku,
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
protože se jedná o záznam skryté kamery.
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Proto jsme vám připravili titulky.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Bohatý: Kolik pětistovek jsi měl?
Chudý: Jenom jednu.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Bohatý: To myslíš vážně? Chudý: Jo.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Bohatý: Já mám tři. (Smích)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Nevím, proč mi jich dali tolik.
Paul Piff: Dobře, takže hráčům bylo hned jasné, že se něco děje.
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
Jedna osoba měla očividně více peněz než ta druhá, a přesto,
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
jak se hra vyvíjela, jsme mezi oběma hráči viděli
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
znatelné rozdíly a začaly se objevovat i dosti dramatické rozdíly.
02:01
between the two players.
40
121738
1409
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Bohatý hráč se začal pohybovat po herním plánu hlasitěji,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
doslova mlátil svou figurkou o herní desku, když se po ní pohyboval.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Mezi bohatými hráči jsme mnohem častěji mohli vidět znaky dominance
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
a neverbální projevy ukazující sílu a oslavy úspěchu.
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Na kraji stolu jsme postavili misku preclíků.
Je v pravém dolním rohu.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
To nám dovolilo sledovat konzumní chování zúčastněných.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Sledovali jsme, kolik preclíků jednotlivý účastníci sní.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Bohatý: Jsou tyhle preclíky nějaký trik?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Chudý: Netuším.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
Paul Piff: Dobře, není překvapením, že nás odhalili.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Divili se, co tam ta miska preclíků v první řadě vůbec dělá.
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
Jeden se dokonce i zeptal, jak jste právě viděli,
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
jestli je ta miska preclíků nějaký trik.
A přesto všechno se síla okamžiku zdála být nevyhnutelně dominantnější
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
a tito bohatší hráči začali jíst více preclíků.
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Bohatý hráč: Miluji preclíky.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Smích)
Paul Piff: A jak se hra vyvíjela, zpozorovali jsme, že se začal objevovat
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
jeden velmi zajímavý a dramatický vzorec.
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
Bohatší hráči začali být více neslušní ke svým protějškům,
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
méně a méně citliví k údělu těchto ubohých chudých hráčů
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
a stále více a více demonstrovali svůj materiální úspěch,
častěji předváděli, jak dobře se mají.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Bohatý hráč: Mám peníze na všechno.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Chudý hráč: Kolik to je?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Bohatý hráč: Dlužíš mi 24 dolarů. Brzy přijdeš o všechny své peníze.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Koupím to. Mám tolik peněz. Mám tolik peněz, že mi vydrží navždy.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Bohatý: Vykoupím celý tenhle herní plán.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Bohatý: Brzy příjdeš o všechny své peníze.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
V tuto chvíli jsem celkem nedotknutelný.
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
Paul Piff: Tak a tady je to, co považuji za velmi, velmi zajímavé.
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
Po uplynutí 15 minut jsme hráče požádali, aby nám řekli o svém zážitku ze hry.
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
A když bohatí hráči mluvili o tom, jak vyhráli
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
v této zmanipulovatelné hře Monopoly -
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Smích)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
- mluvili o tom, co udělali, aby si koupili různé nemovitosti
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
a dosáhli svého úspěchu ve hře.
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
Stali se mnohem méně vědomi si všech různých rysů situace,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
včetně hodu mincí, které jim náhodně přidělily zvýhodněnou pozici.
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
A je skutečně velmi úžasný pohled na to, jak si mysl zdůvodňuje výhodu.
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
Tato hra Monopoly může být použita jako metafora pro porozumění společnosti
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
a její hierarchické struktury, kde někteří lidé
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
mají velké bohatství a vysoké postavení a spousta jiných lidí toto nemá.
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Mají mnohem menší bohatství a mnohem nižší postavení
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
a mnohem menší přístup k cenným zdrojům.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
A to, co jsme já a mí kolegové během posledních 7 let dělali,
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
bylo studium dopadů takovýchto druhů hierarchií.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
V tuctech studií, u tisíců účastníků napříč touto zemí nacházíme,
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
že jak se zvyšuje úroveň majetku lidí, klesá jejich soucítění a empatie
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
a roste jejich pocit oprávnění, zaslouženosti a ideologie vlastního zájmu.
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
Díky průzkumům jsme zjistili, že ve skutečnosti
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
bohatší jednotlivci mnohem častěji hájí chamtivost jako správnou věc
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
a sledování vlastního zájmu jako příznivé a morální
A to, o čem chci dnes mluvit,
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
jsou některé důsledky této ideologie vlastního zájmu
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
a proč bychom se měli o tyto důsledky zajímat.
Skončím u toho, co s tím můžeme udělat.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Některé z prvních studií, které jsme v této oblasti uskutečnili,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
se zabývaly pomáhajícímu chováním,
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
něčím, co sociální psychologové nazývají pro-sociální chování.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Hodně nás zajímalo, kdo častěji nabídne pomoc jiné osobě,
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
bude-li to někdo bohatý, nebo někdo chudý.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
V jedné z takových studií jsme přivedli do laboratoře
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
bohaté i chudé členy komunity a dali jsme každému z nich ekvivalent 10 dolarů.
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Řekli jsme zúčastněným, že si těch 10 dolarů mohou nechat pro sebe,
nebo se mohou o část podělit s cizím člověkem, který byl anonymní.
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Nikdy tohoto člověka nepotkají a on nikdy nepotká je.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
A poté jsme sledovali, kolik lidé darují.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Jednotlivci, kteří vydělávají 25 000, někdy méně než 15 000 dolarů ročně
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
darovali o 44 % více svých peněz neznámému člověku,
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
než jednotlivci vydělávající 150 000 nebo dokonce 200 000 dolarů ročně.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Nechali jsme lidi hrát hry, abychom viděli, kdo bude více podvádět,
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
aby zvýšil své šance vyhrát cenu.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
V jedné hře jsme dokonce zmanipulovali počítač,
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
aby nebyly možné hody kostkou větší než určité číslo.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
V této hře jste nemohli hodit více než 12, a přesto, čím bohatší jste byli,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
tím pravděpodobněji, někdy 3x až 4x častěji, jste v této hře podváděli,
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
abyste získali 50dolarovou odměnu.
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
Uskutečnili jsme další studii, kde jsme zjišťovali,
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
jak jsou lidé náchylní k sebrání sladkosti z nádoby,
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
u které jsme výslovně zdůraznili, že je určená pro děti --
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Smích)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
účastnící -- myslím to vážně.
Vím, že to zní, jako bych si dělal legraci.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Výslovně jsme řekli zúčastněným,
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
že nádoba s bonbóny je určená dětem, účastnícím se výzkumu
v nedaleké vývojové laboratoři.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Účastní se výzkumů. Tohle je pro ně.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
A sledovali jsme, kolik bonbónů si účastníci vzali.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Účastníci, kteří se cítili bohatí, si vzali dvakrát více bonbónů
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
než účastníci, kteří se cítili chudí.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Dokonce jsme zkoumali auta, ne ledajaká auta,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
ale to, zdali řidiči různých aut jsou více či méně nakloněni k porušování zákona.
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
V jedné studii jsme sledovali, zdali řidiči zastaví chodci,
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
kterého jsme nechali čekat na přechodu.
V Kalifornii, jak všichni víte, protože jsem si jistý, že tak všichni činíte,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
je zákon zastavit chodci, který čeká na přechodu.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Tak tady je příklad toho, jak jsme to dělali.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Zde nalevo je náš komplic představující chodce.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Přibližuje se a červený náklaďák úspěšně zastavuje.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
Dle typických kalifornských způsobů ho předjede autobus,
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
který našeho chodce málem přejede.
(Smích)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Teď tu máme příklad dražšího auta, Priusu, projíždějícího kolem a stejně tak i BMW.
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
A tohle jsme sledovali u stovek vozidel, několik dnů.
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
Jen jsme sledovali, kdo zastaví a kdo ne.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Zjistili jsme, že s tím, jak roste cena auta,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
rostou i sklony řidiče porušit zákon.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Žádné z aut, žádné z aut v naší nejlevnější kategorii neporušilo zákon
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Skoro 50 % vozidel v naší nejdražší kategorii porušilo zákon.
09:34
broke the law.
186
574660
1199
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Jiné studie ukázaly,
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
že majetnější jedinci častěji lžou během vyjednávání,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
aby podpořili neetické chování na pracovišti,
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
jako je krádež hotovosti z kasy, braní úplatků, lhaní zákazníkům.
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Nechci naznačovat, že jsou to pouze majetní lidé,
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
kdo vykazuje takové vzorce chování.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Vůbec ne. Ve skutečnosti si myslím, že my všichni v našich každodenních životech
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
bojujeme s těmito soupeřícími motivacemi,
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
kdy nebo jestli upřednostníme vlastní zájmy nad zájmy jiných lidí.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
A je to pochopitelné, protože Americký sen je myšlenka,
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
ve které máme všichni stejné příležitosti k úspěchu a prosperitě,
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
pokud se snažíme a tvrdě pracujeme, a to částečně znamená,
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
že občas musíme upřednostnit vlastní zájmy nad zájmy ostatních kolem nás.
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
Ale to, co zjišťujeme je, že čím zámožnější jste, tím častěji
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
následujete vidinu osobního úspěchu a jeho dosažení na úkor jiných okolo vás.
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Tady jsem pro vás připravil graf průměrného domácího příjmu
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
každé pětiny a horních 5% populace za posledních 20 let.
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
10:55
In 1993,
212
655579
1234
V roce 1993 byl rozdíl mezi jednotlivými kvintily populace,
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
ve smyslu příjmů, do očí bijící.
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Není obtížné rozpoznat, že zde jsou rozdíly.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Ale během posledních 20 let se významný rozdíl
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
stal jakýmsi Velkým kaňonem mezi těmi na vrcholu a všemi ostatními.
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Ve skutečnosti horních 20 % naší populace
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
vlastní skoro 90 % celkového majetku v této zemi.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Nacházíme se na unikátní úrovni ekonomické nerovnosti.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Znamená to, že majetek se nejen stává stále více soustředěným v rukách
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
vybrané skupiny jednotlivců, ale také to,
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
že Americký sen se stává nedosažitelnějším pro rostoucí většinu z nás.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
A pokud je to tak, jak zjišťujeme, že čím majetnější jste,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
tím více si tento majetek nárokujete,
a tím více upřednostňujete své vlastní zájmy před zájmy ostatních lidí
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
a tím více jste schopni dělat věci, které slouží vašemu vlastnímu zájmu,
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
pak není žádný důvod si myslet, že se tyto vzorce změní.
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
Ve skutečnosti, vše nasvědčuje tomu, že se pouze zhorší.
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
Takhle by to vypadalo během následujících 20 let,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
pokud by vše zůstalo tak, jak je, při stejném lineárním růstu.
Nerovnost, ekonomická nerovnost je něco, o co bychom se měli zajímat všichni
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
a nejenom kvůli těm naspodu společenského žebříčku,
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
ale protože jednotlivci a skupiny s velkou společenskou nerovností
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
jsou na tom hůře, nejen lidi naspodu, všichni.
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
Existuje spousta opravdu přesvědčivých výzkumů,
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
přicházejících z laboratoří po celém světe,
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
které ukazují rozsah oblastí, které jsou podkopávány,
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
jak se ekonomické nerovnosti zvětšují.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
Společenská mobilita, věci, o které nám jde,
fyzické zdraví, společenská důvěra, vše se snižuje, jak nerovnost roste.
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Obdobně negativní dopady v sociálních kolektivech a společnostech,
věci jako obezita a násilí, věznění a tresty
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
se zhoršují s rostoucí ekonomickou nerovností.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Znovu, toto jsou důsledky pociťované ne jednotlivci,
ale všemi napříč vrstvami společnosti.
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Dokonce i lidé na vrcholu zažívají tyto dopady.
Takže co s tím udělat?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Tato kaskáda sebe-udržovacích, zhoubných, negativních efektů
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
se může jevit, jako něco, co se utrhlo ze řetězu
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
a není nic, co bychom s tím mohli udělat,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
určitě nic, čeho by byli schopni jednotlivci.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Ale ve skutečnosti jsme v našem vlastním laboratorním výzkumu
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
zjistili, že malé psychologické zásahy, malé změny v lidských hodnotách,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
a malá šťouchnutí jistým směrem mohou obnovit úroveň rovnostářství a empatie.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Například připomínání benefitů spolupráce a výhod komunity způsobuje,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
že majetnější jedinci jsou stejně tak rovnostářští jako chudí lidé.
14:04
as poor people.
271
844797
1325
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
Během jedné studie jsme nechali lidi sledovat krátké video
o dětské chudobě, které trvalo 46 vteřin
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
a které sloužilo jako připomínka potřeb jiných ve světě kolem nás.
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
Po jeho zhlédnutí jsme se podívali na to, jak byli lidé ochotní
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
nabídnout svůj vlastní čas neznámému člověku v nouzi, který byl v laboratoři.
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
Po zhlédnutí tohoto videa, o hodinu později,
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
byli majetní lidé stejně tak štědří
se svým časem k pomoci této osobě, jako někdo chudý.
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
To naznačuje, že tyto rozdíly nejsou vrozené nebo kategorické,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
ale jsou ovlivnitelné lehkými změnami v lidských hodnotách,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
malými postrčeními soucitu a doteky empatie.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
A za zdmi naší laboratoře
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
dokonce začínáme spatřovat náznaky společenské změny.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, jeden z nejbohatších jedinců v naší zemi,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
promlouval ve svém děkovném proslovu na Harvardu o společenské nerovnosti,
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
jako o nejvíce skličujícím problému a také o tom, jak s tímto problémem bojovat:
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
"Největším pokrokem lidstva nejsou jeho objevy,
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
ale to, jak jsou tyto objevy aplikovány ke snížení nerovnosti."
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
A je tu Giving Pledge, ve kterém více jak 100 nejbohatších jedinců naší země
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
přislíbilo polovinu svého majetku charitě.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
Objevují se tucty komunitních hnutí
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
jako Jsme jedno procento,
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
Generace prostředků,
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
nebo Bohatství pro společné dobro,
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
ve kterých ti nejprivilegovanější členové populace,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
členové horního procenta a majetní lidé používají své vlastní ekonomické zdroje.
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
Dospělí i mladí, což je pro mě nejvíce překvapivé,
poskytují svůj vlastní prospěch, své vlastní ekonomické zdroje
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
k boji proti nerovnostem prostřednictvím obhajování sociální politiky,
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
16:11
changes in social values
310
971866
1858
změnami ve společenských hodnotách a změnami v lidském chování,
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
které jsou proti jejich vlastním ekonomickým zájmům,
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
ale které mohou nakonec obnovit Americký sen.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Děkuji vám.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7