Does money make you mean? | Paul Piff

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Tomasz Swolany Korekta: Małgosia Makowska
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Pomyślcie przez chwilę
o grze w Monopol.
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
W tej konkretnej grze
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
umiejętności, talent i szczęście
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
pomagające osiągnąć sukces
są nieistotne,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
bo gra została zmanipulowana.
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
Macie lepszą sytuację.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Dostajecie więcej pieniędzy,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
więcej możliwości wykonania ruchu
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
i lepszy dostęp do zasobów.
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
Myśląc o tym,
zapytajcie siebie,
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
jak świadomość
uprzywilejowania w ustawionej grze
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
zmienia sposób postrzegania siebie
i stosunek do drugiego gracza.
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Na Uniwersytecie Kalifornijskim przeprowadziliśmy badania,
by zbadać tę kwestię.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Zaprosiliśmy ponad 100 par
obcych sobie ludzi do laboratorium
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
i za pomocą rzutu monetą
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
jedną osobę z każdej pary
uczyniliśmy bogatszym graczem.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Dostała dwa razy więcej pieniędzy,
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
podwójną wypłatę
przy przejściu przez "Start"
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
i rzucała dwoma kostkami, a nie jedną,
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
więc miała więcej ruchów.
(Śmiech)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
W ciągu 15 minut
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
obserwowaliśmy sytuację przez ukryte kamery.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Dziś po raz pierwszy podzielę się
fragmentami naszych obserwacji.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Wybaczcie jakość dźwięku,
ale używaliśmy ukrytych kamer.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Na ekranie będą napisy.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Bogaty gracz: Ile masz 500-dolarówek?
Biedny gracz: Jedną.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Bogaty gracz: Serio?
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Bogaty gracz: Ja mam 3. (Śmiech)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Ciekawe, czemu mi tyle dali.
Paul Piff: Gracze szybko pojmują,
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
że coś jest nie tak.
Jeden z nich ma więcej pieniędzy
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
niż drugi, a jednak
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
w miarę rozwoju gry
dało się zauważyć
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
ogromne różnice
02:01
between the two players.
40
121738
1409
w zachowaniu graczy.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Bogatszy gracz
poruszał się po planszy głośniej,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
wręcz uderzając w nią pionkiem
z każdym krokiem.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Częściej okazywał przewagę
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
i niewerbalne znaki
wyrażające siłę
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
i zadowolenie.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Na stoliku umieściliśmy precelki.
Widać je w prawym dolnym rogu.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Umożliwiły nam obserwację zachowania.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Notowaliśmy, ile precli jedzą gracze.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Bogaty gracz: Te precle to podstęp?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Biedny gracz: Nie wiem.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
Paul Piff: Gracze zrobili się podejrzliwi.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Zastanawiają się,
po co te precle.
Jeden nawet pyta,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
czy to podstęp.
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Mimo to, cała sytuacja
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
sprawia,
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
że bogatszy gracz je więcej precelków.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Bogaty gracz: Uwielbiam precelki.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Śmiech)
Paul Piff: W miarę upływu czasu
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
zaczął wyłaniać się
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
ciekawy i dramatyczny wzorzec zachowań.
Bogatszy gracz
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
zaczął być nieuprzejmy względem biedniejszego.
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
Miał coraz mniej zrozumienia
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
dla jego trudnej sytuacji,
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
a coraz częściej chełpił się
swoim materialnym sukcesem
albo tym, jak dobrze mu idzie.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Bogaty gracz: Stać mnie na wszystko.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Biedny gracz: Ile płacę?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Bogaty gracz: Wisisz mi 24 dolary.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Za chwilę nie będziesz mieć pieniędzy.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Kupuję. Ile mam kasy!
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Mam tyle kasy, że się gubię.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Bogaty gracz 2: Zaraz wszystko wykupię.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Bogaty gracz 3: Kończy ci się kasa.
Teraz jestem nietykalny.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
Paul Piff: A teraz coś
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
bardzo interesującego.
Po 15 minutach
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
poprosiliśmy graczy, żeby opisali swoje doświadczenia.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
Kiedy bogaci gracze
mówili o swoim zwycięstwie
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
w tej ustawionej grze...
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Śmiech)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
opisywali, co zrobili,
aby kupić różne pola
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
i zasłużyć na wygraną.
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
Zwracali o wiele mniejszą uwagę
na różne aspekty tej sytuacji,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
w tym na losowanie,
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
dzięki któremu przypadkowo
byli w lepszej sytuacji wyjściowej.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
To fascynujące spostrzeżenie
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
na temat racjonalizacji przewagi.
Ta gra może być metaforą
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
pozwalającą zrozumieć społeczeństwo
i jego hierarchiczną budowę:
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
niektórzy mają bogactwo i status,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
a inni nie.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Mają dużo mniej,
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
a także gorszy dostęp do cenionych zasobów.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Przez ostatnie 7 lat wraz z kolegami
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
badałem skutki takich hierarchia.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Po przeprowadzeniu dziesiątek badań
pośród tysięcy uczestników
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
okazało się, że wraz ze wzrostem zamożności
wykazywali oni mniej współczucia i empatii,
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
a więcej roszczeniowości
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
i działań dla własnej korzyści.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
Z badań wynika,
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
że to raczej bogatsi
nadają chciwości
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
i pogoni za własną korzyścią
pozytywną wartość moralną.
Dziś chcę poruszyć temat
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
konsekwencji ideologii własnego interesu.
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
Przekonam was, że powinniśmy się nimi martwić
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
i na koniec wskażę możliwe rozwiązania.
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Jedne z naszych pierwszych badań
dotyczyły zachowań pomocnych.
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
Psychologowie społeczni nazywają je
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
zachowaniami prospołecznymi.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Interesowało nas,
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
kto szybciej zaoferuje pomoc obcej osobie:
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
bogaty, czy biedny.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
Jedno badanie polegało na zaproszeniu
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
bogatych i biednych osób do laboratorium
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
i podarowaniu im 10 dolarów.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Powiedzieliśmy uczestnikom,
że mogą zatrzymać 10 dolarów dla siebie
albo część tej sumy
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
oddać anonimowemu nieznajomemu.
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
Nigdy nie poznają osoby,
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
z którą mieliby się podzielić.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
Obserwowaliśmy, jakimi kwotami ludzie się dzielili.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Osoby zarabiające 25 000
a nawet mniej niż 15 000 dolarów rocznie
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
oddawały obcemu człowiekowi
44% więcej niż ci,
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
którzy zarabiają 150 000
czy 200 000 dolarów rocznie.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Dawaliśmy ludziom gry,
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
żeby zobaczyć, kto będzie oszukiwał,
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
by zwiększyć szansę na wygraną.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
W jednej z takich gier zmodyfikowaliśmy program tak,
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
że kostki nie dawały wyniku większego
od wyniku wybranego przez nas.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
W tej grze nie było można wyrzucić więcej niż 12.
Jednak im bogatsi byli gracze,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
tym częściej oszukiwali,
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
aby wygrać 50 dolarów.
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
Czasami 3-4 razy częściej.
W innym badaniu sprawdzaliśmy,
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
czy uczestnicy wezmą cukierka
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
ze słoika, o którym wiedzieli,
że jest przeznaczony tylko dla dzieci.
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Śmiech)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
Nie żartuję,
chociaż to brzmi jak żart.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Wyraźnie im powiedzieliśmy,
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
że to cukierki dla dzieci
z laboratorium obok.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Że teraz są na badaniach, ale to dla nich.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
Obserwowaliśmy, ile cukierków wezmą uczestnicy.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Bogaci brali
dwa razy więcej
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
niż biedni.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Badaliśmy też samochody,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
ale nie byle jakie.
Sprawdzaliśmy, jak często kierujący różnymi samochodami
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
łamali prawo.
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
W jednym badaniu sprawdzaliśmy,
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
czy kierowcy ustąpią pierwszeństwa pieszemu,
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
czekającemu przed przejściem.
Jak wiecie, bo wszyscy tak robimy,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
w Kalifornii prawo każe
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
zatrzymać się, gdy pieszy chce przejść.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Spójrzcie.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Po lewej nasz wspólnik
jako pieszy.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Podchodzi do przejścia. Czerwone auto się zatrzymuje...
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
i zaraz wyprzedza je autobus,
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
który prawie przejechał naszego pieszego.
(Śmiech)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Tutaj droższy samochód.
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
Toyota Prius - przejeżdża,
tak, jak to BMW.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
W ten sposób przebadaliśmy setki pojazdów
przez kilka dni
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
i notowaliśmy, który się zatrzymał.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Okazało się, że wraz ze wzrostem wartości auta
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
kierowcy częściej łamali prawo.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Żadne z aut z najtańszej kategorii
nie złamało prawa.
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Prawie 50% aut z najdroższych marek
złamało prawo.
09:34
broke the law.
186
574660
1199
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Z dalszych badań wynikło,
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
że bogatsze osoby częściej kłamią w czasie negocjacji,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
wspierają nieetyczne zachowania w pracy
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
na przykład kradzież z kasy,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
branie łapówek i okłamywanie klientów.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Nie twierdzę,
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
że tylko bogaci
postępują zgodnie z tymi wzorcami.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Moim zdaniem,
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
wszyscy na co dzień
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
podejmujemy decyzje,
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
czy i kiedy przedłożyć
swój interes nad innych.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
To zrozumiałe,
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
bo amerykański sen
polega na tym, że wszyscy
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
mają szansę na sukces,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
jeśli ciężko pracują.
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
Czasem oznacza to,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
że trzeba przedłożyć własne dobro
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
nad dobro innych.
Z badań wynika jednak,
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
że im człowiek bogatszy,
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
tym częściej dąży do sukcesu
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
i osiągnięć
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
kosztem innych osób.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Tutaj mamy wykres średniego dochodu gospodarstwa domowego
w grupie 1/5 najlepiej sytuowanych i 5% najbogatszych
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
w ostatnich 20 latach.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
W 1993 roku różnice dochodu
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
między kwintalami populacji
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
były znaczne.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Widać je wyraźnie.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Przez 20 lat te różnice
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
urosły do rozmiarów przepaści
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
pomiędzy tymi na górze a resztą.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Najbogatsze 20% naszej populacji
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
posiada 90% zasobów w kraju.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Osiągnęliśmy niespotykany poziom
nierówności ekonomicznej.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Oznacza to nie tylko,
że coraz więcej zasobów jest w rękach coraz mniejszej grupy osób,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
ale że amerykański sen
oddala się coraz bardziej
poza zasięg coraz większej liczby osób.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
Jeśli nasze wnioski,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
że im człowiek bogatszy,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
tym bardziej czuje się upoważniony do bogactwa
i tym częściej stawia swoje dobro
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
nad dobro innych
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
oraz chętniej działa w swoim interesie,
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
to nie ma nadziei,
na zmianę tych tendencji.
Wręcz można argumentować,
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
że będzie gorzej.
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
Tak by to wyglądało, gdyby tendencje utrzymały się
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
na takim samym poziomie przez 20 lat.
Powinniśmy zainteresować się
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
nierównością ekonomiczną
nie tylko ze względu na tych,
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
którzy są na dole hierarchii,
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
ale dlatego, że grupy
o znacznej nierówności ekonomicznej
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
radzą sobie gorzej jako całość.
Wiele przekonujących badań
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
przeprowadzonych przez najlepsze laboratoria
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
wskazuje na całe obszary życia
cierpiące
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
w wyniku wzrostu nierówności.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
Ruchliwość społeczna, rzeczy dla nas ważne,
zdrowie, zaufanie społeczne -
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
wszystko się pogarsza ze wzrostem nierówności.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Natomiast negatywne zjawiska
występujące w społeczeństwie:
jak otyłość, przemoc,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
liczba więźniów i karanych,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
rosną ze wzrostem nierówności.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Nie dotyka to
ograniczonej grupy, ale konsekwencje
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
ponoszone przez całe społeczeństwo.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Doświadczają ich nawet ci na górze.
Co można z tym zrobić?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Taki samonapędzający się ciąg
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
groźnych konsekwencji.
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
Wydaje się, że nie da się go kontrolować
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
i mu zaradzić,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
a jednostka pozostaje bezradna.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Z naszych badań laboratoryjnych wynika,
że wystarczą
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
drobne interwencje psychologiczne,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
niewielkie zmiany w wartościach,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
delikatne pchnięcia w odpowiednią stronę,
aby egalitaryzm i empatia wróciły na odpowiedni poziom.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Przypomnienie ludziom
o zaletach współpracy
albo życia społecznego
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
sprawiało, że bogatsi stają się
14:04
as poor people.
271
844797
1325
równie egalitarni jak osoby biedne.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
Jedno z naszych badań polegało
na wyświetleniu krótkiego filmu o biednych dzieciach,
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
który miał przypomnieć badanym
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
o potrzebach innych.
Po projekcji obserwowaliśmy,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
jak chętnie ludzie poświęcali czas
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
obcej osobie z laboratorium,
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
która potrzebowała pomocy.
Godzinę po obejrzeniu filmu
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
bogaci byli gotowi poświęcić
swój czas tak samo chętnie
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
jak biedni.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
Sugeruje to, że omawiane różnice
nie są wrodzone i niezmienne,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
ale podatne na kształtowanie
poprzez zmianę wartości,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
delikatne pobudzanie współczucia
i empatii.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
Poza środowiskiem laboratoryjnym
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
już widać zmiany w społeczeństwie.
Jeden z najbogatszych Amerykanów, Bill Gates,
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
w czasie swojej przemowy na rozdaniu dyplomów w Harvardzie
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
poruszył problem nierówności społecznej
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
jako najtrudniejszego wyzwania.
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
Mówił o sposobach walki z nią.
Powiedział: "Ludzkość dokonuje
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
największych postępów nie poprzez odkrycia,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
ale poprzez ich zastosowanie
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
w zwalczaniu nierówności".
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
W inicjatywie Giving Pledge
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
ponad 100 najbogatszych Amerykanów
zapisało w testamencie
połowę swojego majątku na cele dobroczynne.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
Pojawiają się też
spontaniczne, oddolne inicjatywy
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
jak We are the One Percent,
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
Resource Generation
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
czy Wealth for Common Good,
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
poprzez które najbogatsi członkowie
naszego społeczeństwa,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
1% najbogatszych w Stanach
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
i bogaci z całego świata
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
wykorzystują swoje zasoby,
i robią to młodzi i starsi.
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
Wykorzystują swoje przywileje
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
i pozycję ekonomiczną
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
do walki z nierównością
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
poprzez wspieranie polityki socjalnej,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
zmian w wartościach
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
i zachowaniach.
Mimo, że to wbrew ich interesom,
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
to mogą wskrzesić amerykański sen.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Dziękuję.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7