Does money make you mean? | Paul Piff

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ezio Marano Revisore: Carlo Schiatti
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Vorrei che, per un attimo,
pensaste di giocare una partita a Monopoli,
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
solo che in questa partita, quella combinazione
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
di abilità, talento e fortuna
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
che vi aiuta a guadagnare il successo nel gioco, come nella vita,
è stata resa irrilevante,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
perché questo gioco è stato truccato
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
e voi vi trovate in vantaggio.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Avete più soldi,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
più facilità di muovervi intorno al tabellone,
e più accesso alle risorse.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
E mentre pensate a questa esperienza,
voglio che vi chiediate,
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
in che modo l'esperienza di essere
un giocatore avvantaggiato in un gioco truccato,
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
potrebbe cambiare il vostro modo di pensare a voi stessi
e all'altro giocatore?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Noi, all'Università di Berkeley, abbiamo condotto uno studio
per sviscerare esattamente questa domanda.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Abbiamo portato in laboratorio più di 100 coppie
di persone estranee
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
e, con il lancio di una moneta,
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
abbiamo assegnato in modo casuale a uno dei due
la facoltà di essere un giocatore ricco in un gioco truccato.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Hanno ottenuto il doppio dei soldi.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Una volta passato il Via,
hanno ritirato un doppio stipendio,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
e hanno avuto modo di tirare due dadi invece di uno,
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
quindi hanno avuto modo di girare intorno al tabellone molto più in fretta.
(Risate)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
E nel giro di 15 minuti,
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
attraverso le telecamere nascoste, abbiamo visto quello che è successo.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Oggi, per la prima volta, voglio
mostrarvi un po' di quello che abbiamo visto.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Ci scuserete la qualità del suono,
in alcuni casi, perché come dicevo prima, le telecamere erano nascoste.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Quindi vi abbiamo fornito i sottotitoli.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Giocatore ricco: Quanti pezzi da 500 hai avuto?
Giocatore povero: Solo uno.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Giocatore ricco: Sul serio? Giocatore povero: Già.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Giocatore ricco: Io ne ho tre. (Ride)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Non so perché me ne hanno dati così tanti.
Paul Piff: Ok, quindi è stato subito evidente ai giocatori
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
che qualcosa stesse succedendo.
Una persona ha chiaramente molto più denaro
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
di dell'altra, e tuttavia,
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
mentre il gioco andava avanti,
abbiamo visto che differenze notevoli
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
ed accentuate iniziavano ad emergere
02:01
between the two players.
40
121738
1409
tra i due giocatori.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Il giocatore ricco
cominciò a muoversi intorno al tabellone con più veemenza,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
letteralmente percuotendo il tabellone con la pedina
mentre girava.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Eravamo più propensi a vedere segni di dominanza
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
e segni non verbali,
dimostrazioni di potere
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
e di esaltazione tra i giocatori ricchi.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
C'era una ciotola di salatini posizionata a lato.
È lì nell'angolo in basso a destra.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Questo ci ha permesso di guardare il comportamento di consumo dei partecipanti.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Quindi stiamo semplicemente tenendo il conto di quanti salatini mangiano i partecipanti.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Giocatore ricco: Quei salatini sono un trucco?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Giocatore povero: Non lo so!
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
PP: Ok, quindi nessuna sorpresa, i ragazzi hanno mangiato la foglia.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Si chiedono innanzitutto che cosa stia
facendo lì quella ciotola di salatini.
Uno di loro chiede perfino, come avete appena visto,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
se quella ciotola di salatini lì sia un trucco.
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Eppure, nonostante ciò, il senso di potere
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
sembra dominare inevitabilmente
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
E i giocatori ricchi iniziano a mangiare più salatini.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Giocatore ricco: Adoro i salatini.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Risate)
PP: E mentre il gioco andava avanti,
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
uno dei modelli più interessanti e plateali
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
che abbiamo iniziato a veder emergere
era che i giocatori ricchi iniziavano effettivamente
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
ad essere più maleducati verso l'altra persona,
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
sempre meno sensibili alla difficile condizione
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
dei giocatori poveri
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
e ostentavano sempre più
il loro successo materiale,
erano più propensi a mettere in mostra la loro bravura.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Giocatore ricco: io ho soldi per tutto.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Giocatore povero: Quant'è?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Giocatore ricco: Mi devi 24 dollari.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Tra un po' perderai tutto.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Io compro. Ho tanti di quei soldi.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Ho così tanti soldi che mi ci vorrebbe un'eternità a spenderli.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Giocatore ricco 2: Io mi compro tutto il tabellone.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Giocatore ricco 3: Rimarrai senza soldi molto presto.
Sono praticamente intoccabile a questo punto.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
PP: Ok, ma quello che io penso
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
sia stato veramente interessante,
è che alla fine dei 15 minuti,
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
abbiamo chiesto ai giocatori di parlare della loro esperienza durante il gioco.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
E quando i giocatori ricchi spiegavano
perché avevano inevitabilmente vinto
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
questa partita a Monopoli truccata...
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Risate) —
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
Hanno parlato di quello che avrebbero fatto
per acquisire le diverse proprietà
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
ed avere successo nel gioco,
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
ed erano sempre meno in sintonia
con tutte le diverse caratteristiche della situazione,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
compresa quella del lancio di una moneta
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
che li aveva in primo luogo collocati casualmente
in quella posizione privilegiata.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
E questa è una visione davvero incredibile
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
di come la mente si spiega il vantaggio.
Ora, questo gioco del Monopoli può essere utilizzato
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
come una metafora per comprendere la società
e la sua struttura gerarchica, in cui alcune persone
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
posseggono molta ricchezza ed uno status elevato,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
e molte altre invece no.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Queste hanno una ricchezza e uno status inferiori
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
e molto meno accesso alle risorse di un certo valore.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Ciò che i miei colleghi ed io abbiamo fatto negli ultimi sette anni
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
è stato studiare gli effetti di questi tipi di gerarchie.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Ciò che abbiamo scoperto in decine di studi
con migliaia di partecipanti in tutto il Paese
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
è che, più il grado di ricchezza di una persona aumenta,
più diminuiscono i suoi sentimenti di compassione e di empatia
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
e più invece aumentano i sentimenti di diritto e di merito
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
e l'ideologia dell'interesse personale.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
Nelle indagini, abbiamo scoperto che in realtà
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
gli individui ricchi hanno la tendenza
a moralizzare l'avidità come qualcosa di buono,
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
e a considerare il perseguimento del proprio interesse
come giusto e morale.
Oggi voglio parlare
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
di alcune implicazioni di questo egocentrismo ideologico,
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
del perché dovremmo preoccuparci di quelle implicazioni
e terminare con quello che potrebbe essere fatto.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Alcuni dei primi studi che abbiamo condotto in questo settore
miravano ai comportamenti altruistici,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
qualcosa che gli psicologi sociali chiamano
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
comportamenti pro-sociali.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Eravamo veramente interessati a vedere chi era più propenso
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
a offrire il suo aiuto ad un'altra persona,
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
un ricco o un povero.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
In uno degli studi, portammo membri ricchi e poveri
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
della comunità in laboratorio
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
e demmo a ciascuno di loro l'equivalente di 10 dollari.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Dicemmo ai partecipanti
che potevano tenersi questi 10 dollari,
o potevano condividerne una parte,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
se volevano, con uno sconosciuto
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
totalmente anonimo.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Non incontreranno mai quello straniero e lo straniero non potrà mai incontrarli.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
Ci siamo limitati a monitorare quanto davano le persone.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
I soggetti che guadagnavano fino a 25.000 e a volte
sotto i 15.000 dollari l'anno,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
hanno dato il 44 per cento in più dei loro soldi
allo sconosciuto
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
di quelli che ne guadagnavano 150.000
o 200.000 l'anno.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Abbiamo fatto giocare delle persone
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
per vedere chi è più o meno propenso a barare
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
per aumentare la propria possibilità di vincere un premio.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
In uno dei giochi, in realtà abbiamo truccato un computer
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
in modo che il lancio dei dadi su un certo punteggio
fosse impossibile.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Non si poteva andare oltre il 12 in questo gioco,
e tuttavia, più ricchi erano,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
più era probabile che imbrogliassero a questo gioco
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
per guadagnare crediti per un premio di 50 dollari in contanti,
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
a volte da tre a quattro volte tanto.
Abbiamo svolto un altro studio in cui abbiamo esaminato
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
se le persone fossero inclini a prendere caramelle
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
da un barattolo di caramelle che noi avevamo esplicitamente identificato
come riservato ai bambini...
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Risate) —
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
partecipanti... non sto scherzando!
So che suona come uno scherzo.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Abbiamo detto esplicitamente ai partecipanti
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
questo barattolo di caramelle è per i bambini che partecipano
a un laboratorio di sviluppo nelle vicinanze.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Sono in studio. Queste sono per loro.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
Poi abbiamo monitorato quante caramelle avevano preso i partecipanti.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
I partecipanti che si sentivano ricchi
hanno preso il doppio delle caramelle
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
rispetto ai partecipanti che si sentivano poveri.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Abbiamo anche studiato le auto,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
non automobili qualsiasi,
ma se i conducenti di diversi tipi di automobili
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
sono più o meno inclini a infrangere la legge.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
In uno di questi studi, abbiamo esaminato
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
se i conducenti si fermavano di fronte ad un pedone
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
che avevamo posto in attesa di attraversare a un passaggio pedonale.
Ora, in California, come tutti sapete,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
perché sono sicuro che noi tutti lo facciamo,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
per legge bisogna fermarsi davanti a un pedone in procinto di attraversare.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Quindi, ecco un esempio di come l'abbiamo fatto.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Questo è il nostro amico
in posa a sinistra come pedone.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Si avvicina il camion rosso e si ferma con successo.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
In perfetto stile californiano, viene superato
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
dal bus che quasi investe il nostro pedone.
(Risate)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Ora, ecco un esempio di una macchina più costosa,
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
una Prius, che passa senza fermarsi,
ed altrettanto fa una BMW.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Abbiamo fatto questo per centinaia di veicoli
in più giorni,
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
monitorando chi si fermava e chi no.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Abbiamo scoperto era che,
più un auto era lussuosa,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
più il conducente era incline
ad infrangere la legge.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Nessuna delle auto, nessuna delle auto
nella nostra categoria di auto meno costose
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
ha infranto la legge.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Quasi il 50 per cento delle auto
nella nostra categoria di auto più costose
09:34
broke the law.
186
574660
1199
ha infranto la legge.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Abbiamo eseguito altri studi scoprendo che
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
gli individui più ricchi sono più propensi a mentire nelle trattative,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
ad approvare un comportamento non etico al lavoro,
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
come rubare denaro dal registratore di cassa,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
prendere tangenti, mentire ai clienti.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Ora, io non intendo suggerire
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
che solo le persone benestanti
mostrano questi modelli di comportamento.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Niente affatto. In realtà, credo che tutti noi,
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
nella nostra vita giorno per giorno, minuto per minuto,
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
ci confrontiamo con queste motivazioni di competizione,
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
quando o se mettere i propri interessi
al di sopra degli interessi di altre persone.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
E questo è comprensibile perché
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
il "sogno americano" è un'idea
in cui tutti noi abbiamo la stessa possibilità
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
di avere successo e prosperare,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
fintanto che ci applichiamo e lavoriamo sodo,
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
e una parte di questo significa che a volte,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
è necessario mettere i nostri interessi
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
al di sopra degli interessi e del benessere di altre persone intorno a noi.
Ma quello che stiamo scoprendo è che,
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
più ricchi si è, più si è propensi
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
a perseguire una visione di successo personale,
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
di realizzazione e di compimento,
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
a scapito di altri intorno a noi.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Ho tracciato qui per voi il reddito familiare medio
percepito da ogni quinto e top cinque per cento della popolazione
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
negli ultimi 20 anni.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
Nel 1993, le differenze tra i diversi
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
quinti di popolazione, in termini di reddito,
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
sono abbastanza eclatanti.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Non è difficile capire che ci sono delle differenze.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Ma nel corso degli ultimi 20 anni, quella differenza significativa
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
è diventata un baratro
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
tra quelli al vertice e tutti gli altri.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Infatti, il 20 per cento della nostra popolazione
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
possiede quasi il 90 per cento della ricchezza totale di questo paese.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Siamo a livelli senza precedenti
di disuguaglianza economica.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Ciò significa che la ricchezza sta diventando non solo
sempre più concentrata nelle mani di un gruppo ristretto di persone,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
ma il "sogno americano" sta diventando
sempre più irraggiungibile
per una crescente maggioranza.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
E se fosse il caso, come abbiamo constatato,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
che più ricchi si è,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
più si ci sente autorizzati a questa ricchezza,
e più si è inclini a dare la priorità ai propri interessi
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
ponendoli al di sopra degli interessi di altre persone,
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
si è disposti a fare le cose che servono a quell'interesse personale,
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
beh, allora non c'è motivo di pensare
che quei modelli cambieranno.
In realtà, ci sono tutte le ragioni per pensare
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
che potranno solo peggiorare,
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
e questo è quello che potrebbe succedere se le cose restassero immutate,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
allo stesso tasso lineare, nei prossimi 20 anni.
Ora, la disuguaglianza, la disuguaglianza economica,
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
è qualcosa che riguarda tutti quanti,
e non solo per quelli in fondo
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
alla gerarchia sociale,
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
ma perché gli individui e i gruppi
con un alto grado di disuguaglianza economica stanno peggio,
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
non solo quelli in fondo, ma tutti.
C'è un bel po' di ricerca davvero interessante
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
emersa dai laboratori più in vista di tutto il mondo,
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
che mostra tutta una serie di cose
che vengono penalizzate
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
col peggiorare della disuguaglianza economica.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
La mobilità sociale, cose che abbiamo veramente a cuore,
la salute fisica, la fiducia sociale,
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
tutto va giù quando la disuguaglianza sale.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Allo stesso modo, le cose negative
nei collettivi sociali e nelle società,
cose come l'obesità, la violenza,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
la reclusione, la punizione,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
vengono esasperate con l'aumento della disuguaglianza economica.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Ancora una volta, questi sono risultati vissuti non solo
da pochi, ma che echeggiano
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
in tutti gli strati della società.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Anche le persone della fascia superiore risentono di questi risultati.
Quindi, cosa facciamo?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Questa cascata di effetti negativi
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
auto-perpetuanti e perniciosi
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
potrebbero sembrare qualcosa che ci è sfuggito di mano,
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
e non c'è niente che possiamo fare a riguardo,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
di certo nulla che possiamo fare come individui.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Ma in realtà, abbiamo scoperto
nel nostro laboratorio di ricerca
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
che alcuni piccoli interventi psicologici,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
piccole modifiche ai valori delle persone,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
piccole spinte in certe direzioni,
possono ripristinare i livelli di egualitarismo ed empatia.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Ad esempio, ricordare alla gente
i benefici della cooperazione
oppure i vantaggi della comunità,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
induce gli individui più ricchi ad essere egualitari
14:04
as poor people.
271
844797
1325
quanto i poveri.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
In uno studio, abbiamo radunato gente per guardare un breve video,
lungo appena 46 secondi, sulla povertà infantile
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
che serviva come promemoria delle esigenze degli altri
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
nel mondo che li circonda.
Dopo averlo visto,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
abbiamo notato come queste persone fossero disposte
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
ad offrire il proprio tempo ad un estraneo in difficoltà
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
presentato loro in laboratorio.
Dopo aver visto questo video un'ora più tardi
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
i ricchi sono diventati altrettanto generosi
del proprio tempo per aiutare questa persona,
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
un estraneo, quanto qualcuno che è povero.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
Ciò suggerisce che queste differenze non sono
innate o categoriche
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
ma sono così sensibili
a lievi cambiamenti nei valori delle persone,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
a piccoli incoraggiamenti di compassione
e ondate di empatia.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
Al di là delle mura del nostro laboratorio,
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
stiamo anche cominciando a vedere segni di cambiamento nella società.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, una delle persone più ricche del nostro Paese,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
nel suo discorso inaugurale ad Harvard,
ha parlato del problema della disuguaglianza
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
che affligge la società come una delle sfide più scoraggianti
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
e di ciò che deve essere fatto per combatterla
dicendo: "I grandi progressi dell'Umanità
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
non sono nelle sue scoperte,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
ma nel modo in cui tali scoperte vengono applicate
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
per ridurre la disuguaglianza"
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
Poi c'è il Giving Pledge [promessa di donare],
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
in cui più di 100 tra le persone
più ricche del nostro Paese
si stanno impegnando a devolvere metà delle loro fortune in beneficenza.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
Si assiste alla nascita
di decine di movimenti di base,
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
come "Noi siamo l'Uno per Cento",
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
la "Generazione delle Risorse",
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
o "Ricchezza per il Bene Comune",
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
in cui i membri più privilegiati
della popolazione,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
membri dell'uno per cento e di altre organizzazioni,
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
persone che sono ricche,
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
stanno utilizzando le proprie risorse economiche,
adulti e giovani allo stesso modo, questo è il fatto che mi sorprende di più,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
sfruttando i propri privilegi,
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
le proprie risorse economiche,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
per combattere la disuguaglianza,
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
promuovendo le politiche sociali,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
il cambiamento dei valori sociali
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
e cambiamenti nel comportamento delle persone,
che lavorano contro i propri interessi economici
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
ma che potrebbero in ultima analisi, ripristinare il "sogno americano".
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Grazie.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Applausi) -
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7