Does money make you mean? | Paul Piff

Paul Piff: L'argent nous rend-il mauvais ?

728,673 views ・ 2013-12-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lalla Khadija Tigha Relecteur: Romain Couturat
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Imaginez vous, pendant un instant,
en train de jouer une partie de Monopoly.
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
Sauf que dans ce jeu,
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
l'habileté, le talent et la chance
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
nécessaire pour l'emporter, comme dans la vraie vie,
ne pourra pas s'appliquer,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
car le jeu a été truqué,
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
en votre faveur.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Vous disposez de plus d'argent,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
plus d'opportunités pour bouger votre pion sur le plateau,
et davantage d'accès aux différentes ressources.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
Parallèlement,
j'aimerais que vous vous demandiez
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
comment cette expérience
de joueur privilégié dans un jeu truqué
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
influence la façon dont vous vous percevez
et la façon dont vous percevez l'autre joueur ?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Donc nous avons fait une étude sur le campus de l'Université de Berkeley
afin de répondre à cette question.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Nous avons invité 200 joueurs dans un laboratoire.
Nous les avons mis 2 par 2 et
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
avons décidé à pile ou face
lequel des deux serait
le joueur riche de ce jeu truqué.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Les joueurs riches démarraient avec 2 fois plus d'argent.
Lorsqu'ils passaient par la case « Départ »,
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
ils recevaient deux fois plus d'argent.
Et ils lançaient les deux dés au lieu d'un seul,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
et donc se déplaçaient beaucoup plus sur le plateau
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
(Rires)
Pendant 15 minutes,
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
nous les observions via des caméras cachées.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Et aujourd'hui, pour la première fois, j'aimerais
vous montrer des extraits de ce que nous avons observé.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Pardonnez la qualité du son,
elle est parfois mauvaise du fait que les caméras étaient cachées.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
On a donc mis des sous-titres.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Joueur riche : « Tu as combien de billets de 500 ? »
Joueur pauvre : « Rien qu'un. »
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Joueur riche : « Tu es sérieux ? » Joueur pauvre : « Oui. »
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Joueur Riche : « J'en ai trois. » (Rires)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
« Je ne sais pas pourquoi ils m'en ont donné autant. »
Donc les joueurs se sont
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
rapidement rendu compte que quelque chose clochait.
L'un des joueurs démarrait clairement
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
avec plus d'argent que l'autre.
Et pourtant, au fur et à mesure de la partie,
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
nous avons observé l'apparition de différences notables.
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
Des différences frappantes se sont faites jour
02:01
between the two players.
40
121738
1409
entre les deux joueurs.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Le joueur riche s'est mis
à faire plus de bruit en déplaçant son pion.
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
Il le claquait carrément contre le plateau
lorsqu'il le déplaçait.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Nous avons observé plus de comportements dominateurs,
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
des gestes de puissance
et de célébration
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
chez les joueurs riches.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Nous avions placé un bol rempli de bretzels au bord de la table.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
En bas à droite de la vidéo.
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Nous avons ainsi pu étudier
le comportement de consommation des participants,
en comptant le nombre de bretzels mangés.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Joueur riche : « Est-ce que ces bretzels sont un piège ? »
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Joueur pauvre : « Je ne sais pas. »
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
Ok, il n'y a pas de surprise, ils savent qu'on est derrière tout ça.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Ils se demandent pourquoi
ce bol de bretzels est là.
Comme vous venez de le voir,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
l'un d'eux demande même si ce n'est pas un piège.
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Et malgré ça, le pouvoir dans cette situation,
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
semble inévitablement dominer
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
et ces joueurs riches commencent à manger davantage de bretzels.
Joueur riche : « Je vais essayer ces bretzels »
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Joueur riche : « J'adore les bretzels ! »
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Rires)
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
Et au fur et à mesure du jeu,
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
un des comportements des plus intéressants et dramatiques à la fois,
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
que nous ayons observés a commencé à émerger :
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
les joueurs riches se sont montrés
de plus en plus grossiers
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
envers l'autre joueur,
de moins en moins sensibles
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
au triste sort de ces pauvres, pauvres joueurs
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
et de plus en plus démonstratifs
de leur succès matériel,
plus susceptible d'étaler leur réussite.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Joueur riche : « J'ai plus d'argent qu'il n'en faut ! »
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Joueur pauvre : « Je te dois combien ? »
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Joueur riche : « Tu me dois... 24 dollars. »
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
« Tu vas bientôt perdre tout ton argent ! »
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
« J'achète ! J'ai tellement d'argent. »
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
« J'ai tellement d'argent, c'est infernal. »
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Joueur riche n°2 : « Je vais acheter tout le plateau. »
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Joueur riche n°3 : « Tu n'auras bientôt plus un sou. »
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
« C'est comme si j'étais invincible maintenant. »
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
Ok.
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
Et voilà ce que je pense être le plus intéressant.
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
C'est qu'à la fin des 15 minutes,
on a demandé aux joueurs d'expliquer leur expérience de la partie.
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
Et quand les joueurs riches expliquaient
comment ils avaient inévitablement gagné
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
dans cette partie de Monopoly truquée,
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Rires)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
ils nous parlaient de ce qu'ils avaient fait
pour acheter les différentes propriétés
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
et mériter leur succès dans le jeu.
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
Ils étaient beaucoup moins conscients
des éléments extérieurs de la situation,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
y compris ce jeu de pile ou face
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
qui les avait mis, par hasard, dans une position privilégiée
au début du jeu.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
C'est un aperçu vraiment vraiment incroyable
de la façon dont l'esprit perçoit les avantages.
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
On peut utiliser cette partie de Monopoly
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
comme métaphore pour comprendre la société
et sa structure hiérarchique
où quelques personnes
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
disposent de grandes richesses et d'influence
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
alors que beaucoup d'autres, non.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Ils sont beaucoup moins riches,
beaucoup moins influents
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
et ont nettement moins accès aux ressources.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Et ce que mes collègues et moi
avons fait pendant ces 7 dernières années,
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
c'est étudier les effets de ces types de hiérarchies.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Et ce que nous avons trouvé
dans des dizaines d'études
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
sur des milliers de personnes à travers ce pays,
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
c'est que plus le niveau de richesse d'une personne augmente,
plus ses sentiments d'empathie et de compassion s'amenuisent
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
et plus son sentiment d'y avoir droit, de le mériter
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
et son idéologie d'intérêt personnel augmentent.
Dans plusieurs sondages, nous avons constaté
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
qu'en fait ce sont les personnes plus riches
qui ont davantage tendance à faire passer la cupidité pour une vertu
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
et la poursuite de ses propres intérêts
pour une attitude morale et positive.
Mon objectif aujourd'hui est
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
d'aborder les conséquences de cette idéologie d’intérêt personnel,
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
de discuter de pourquoi ces conséquences méritent notre attention
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
et de finir avec ce que l'on peut y faire.
Certaines des premières études que nous avons faites dans ce domaine
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
portaient sur le comportement d'aide,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
ce que les psychologues sociaux qualifient
de comportement pro-social.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Et nous voulions savoir
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
qui était plus enclin à aider une autre personne,
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
quelqu'un de riche ou quelqu'un de pauvre.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
L'une de nos expériences consistait
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
à réunir dans un laboratoire
des membres riches et pauvres d'une communauté
et à leur donner à chacun l'équivalent de 10 dollars.
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Nous avons dit aux participants
qu'ils pouvaient garder cette somme pour eux
ou la partager, s'ils le désiraient,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
avec un inconnu qui resterait complètement anonyme.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Ils ne rencontreraient jamais cet inconnu et il ne les rencontrerait jamais.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
Nous avons regardé combien les gens donnaient.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Les personnes dont les revenus étaient de 25 000 dollars,
parfois en dessous des 15 000 dollars par an,
donnaient 44% de plus à l'inconnu
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
que les personnes qui gagnaient 150 000
ou 200 000 dollars par an.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
On a aussi demandé à des gens de jouer à des jeux
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
pour voir qui avait tendance à tricher davantage
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
pour augmenter leurs chances de gagner un prix.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
Dans l'un de ces jeux, nous avons trafiqué un ordinateur
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
de sorte qu'il était impossible de dépasser
un certain nombre en lançant des dés.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Il était impossible d'obtenir plus que 12 dans ce jeu
et pourtant, plus une personne était riche,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
plus elle avait tendance à tricher à ce jeu
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
pour obtenir des points et remporter 50 dollars.
Elle trichait parfois trois à quatre fois plus.
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
Dans une autre étude, nous avons regardé
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
si les gens seraient enclin à prendre des bonbons
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
dans un bol dont on leur avait clairement dit
qu'il était destiné aux enfants,
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Rires)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
participant...
Ce n'est pas une blague.
On dirait une blague mais ça n'en est pas une.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Nous avons clairement dit aux participants :
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
« Ce bol de bonbons est pour les enfants
participant à une étude dans un laboratoire, à côté.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Ils participent à une étude, ces bonbons sont pour eux. »
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
Puis, on a simplement observé combien de bonbons les participants prenaient.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Ceux qui se considéraient riches
se servaient deux fois plus
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
que ceux qui se considéraient pauvres.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
On a même mené une étude sur des voitures,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
pas n'importe lesquelles.
On a comparé si les conducteurs de différents modèles de voiture
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
étaient plus ou moins enclin à enfreindre la loi.
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
Dans une de ses études, on a observé
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
si les conducteurs s'arrêtaient pour laisser passer un piéton
que nous avions placé devant un passage piéton.
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
En Californie, comme vous le savez tous,
car je suis sûr que nous le faisons tous,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
une voiture doit laisser le passage à un piéton. C'est la loi.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Voici comment nous avons procédé.
Sur la gauche, un de nos collaborateurs
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
joue le rôle du piéton.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Il s'approche et la voiture s'arrête.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
Et typique de la Californie : la voiture est doublée
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
par le bus derrière qui manque de renverser notre piéton.
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
(Rires)
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Mais voici un exemple de voiture plus chère,
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
une Prius, qui ne s'arrête pas,
idem pour une BMW.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
On a répété cette expérience sur plusieurs jours
avec des centaines de véhicules
09:06
on several days,
177
546029
2459
et avons enregistré qui s'arrêtait ou pas.
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Et ce que nous avons constaté :
plus le prix de la voiture augmente,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
(Rires)
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
plus le conducteur a tendance à enfreindre la loi.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Aucune des voitures, aucune !
de la catégorie la moins chère
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
n'a enfreint la loi.
09:28
broke the law.
184
568135
1158
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Par contre, près de 50% des voitures
de la catégorie la plus chère ont enfreint la loi.
09:34
broke the law.
186
574660
1199
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Via d'autres études, nous avons constaté
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
que les personnes plus riches ont plus tendance
à mentir lors de négociations,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
à avoir des comportements non-éthiques au travail,
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
comme se servir dans la caisse,
recevoir des pots-de-vin ou mentir aux clients.
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Mais je ne veux pas dire par là
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
que seuls les gens riches
adoptent ce type de comportements. Pas du tout.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Au contraire, je pense que nous tous,
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
au quotidien, sommes constamment tiraillés
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
entre ces motivations concurrentes :
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
quand mettre nos propres intérêts
au dessus de celui des autres.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
Et c'est compréhensible parce que
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
le rêve américain repose sur le principe
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
de l'égalité des chances devant succès et prospérité,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
tant que l'on s'applique et travaille dur.
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
Quelque part, ça veut dire
qu'il faut parfois faire passer ses propres intérêts
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
avant les intérêts et le bien-être des autres.
Cependant, ce qu'on constate c'est que,
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
plus les gens sont riches,
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
plus ils ont tendance
à adopter une philosophie du succès personnel
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
où ils privilégient leur réussite et leur accomplissement
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
au détriment de ceux qui les entourent.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Voici un graphique qui montre
le revenu moyen des ménages pour chaque cinquième de la population
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
plus les 5% les plus riches sur les 20 dernières années.
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
10:55
In 1993,
212
655579
1234
En 1993, les différences de revenu
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
entre les différents quintiles de la population
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
sont assez flagrantes.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
On voit clairement qu'il y a un fossé.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Mais ces 20 dernières années,
ce fossé s'est transformé en Grand Canyon
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
entre ceux au sommet et tous les autres.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
En fait, le top 20% de la population possède
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
près de 90% des richesses totales du pays.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Ce sont des niveaux historiques
en matière d'inégalité économique.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Cela veut dire que
non seulement les richesses sont de plus en plus concentrées
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
entre les mains d'un groupe restreint
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
mais aussi que le rêve américain devient
de plus en plus inatteignable
pour une majorité grandissante d'entre nous.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
Or, s'il est vrai comme nous le constatons,
que, plus on est riche,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
plus on estime mériter cette richesse,
plus on fait passer ses propres intérêts
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
avant ceux des autres,
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
et plus on utilise toutes sortes de moyens pour défendre ses intérêts,
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
alors il n'y a aucune raison de penser
que ce modèle va s'inverser.
On a, au contraire, toutes les raisons de penser
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
que la situation ne fera qu'empirer.
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
Et voilà ce qu'on aura dans 20 ans
si les choses restent ce qu'elles sont,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
si la situation connaît une évolution linéaire.
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
L'inégalité, l'inégalité économique
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
mérite notre attention à tous
et pas simplement par égard
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
pour les gens au bas de la hiérarchie sociale
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
mais parce que les personnes et les groupes
caractérisés par de grandes inégalités économiques
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
s'en sortent moins bien,
pas seulement les plus pauvres, tout le monde.
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
Il y a énormément d'études probantes
de chercheurs de haut niveau, partout à travers le monde,
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
qui montrent l'étendue des choses qui sont minées
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
quand les inégalités économiques se creusent.
L’ascenseur social, des choses qui nous tiennent à cœur,
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
la santé, la confiance sociale,
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
tout cela s'amenuise lorsque
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
les inégalités augmentent.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Parallèlement, les phénomènes négatifs
pour les collectivités et sociétés
comme l'obésité, la violence,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
l'emprisonnement, les condamnations
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
s'aggravent lorsque les inégalités économiques se creusent.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Et ces phénomènes ne touchent pas qu'une petite partie de la société
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
mais la société dans son ensemble.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Même ceux au sommet de la hiérarchie en font les frais.
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
Donc que faire ?
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Cette spirale infernale de comportements négatifs pernicieux
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
semble être devenue hors de contrôle.
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
Il semble que nous ne puissions rien y faire, certainement pas individuellement.
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Pourtant, à travers nos propres recherches, nous avons découvert
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
que des interventions psychologiques minimes,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
que de petits changements dans les valeurs des gens,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
des coups de pouce dans la bonne direction
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
pouvaient nous ramener à un certain niveau en matière d'égalité et d'empathie.
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Par exemple, rappeler les avantages de coopérer
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
ou de vivre en communauté
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
rend les gens plus riches aussi égalitaires
14:04
as poor people.
271
844797
1325
que ceux plus pauvres.
Dans l'une de nos expériences, nous avons montré à des gens
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
une courte vidéo de 46 secondes
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
sur la pauvreté parmi les enfants.
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
Cela leur rappelait les besoins des personnes dans le monde autour d'eux.
Ensuite, nous regardions combien ces personnes
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
étaient disposées à offrir de leur temps à un étranger
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
que nous leur présentions et qui avait un grand besoin d'aide.
Une heure après avoir vu la vidéo,
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
les plus riches étaient tout aussi disposés
à offrir de leur temps pour aider un tiers
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
que les moins riches.
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
Ce qui suggère que ces différences ne sont
ni innées, ni liées à une catégorie,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
mais que l'on peut les modifier
par d'infimes changements dans les valeurs des gens,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
une touche de compassion
ou un soupçon d'empathie.
Au-delà des murs de nos laboratoires,
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
nous commençons à voir des signes de changement dans la société.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, l'un des individus les plus riches de ce pays
lors de son discours à la cérémonie de remise de diplôme de Harvard
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
a abordé les problèmes auxquels notre société fait face,
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
l'inégalité en est le plus redoutable défi
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
et a parlé de ce qui doit être fait pour la combattre,
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
disant : « Les grandes avancées de l’Humanité ne sont pas ses découvertes
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
mais comment ces découvertes sont utilisées
pour réduire l'injustice. »
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
Et il y a The Giving Pledge [campagne aux États-Unis]
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
dans lequel plus de 100 des individus les plus riches de ce pays
s'engagent à verser la moitié de leur fortune
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
à des œuvres de charité.
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
On voit également apparaître des dizaines de mouvements
comme « We are the 1% » ,
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
« Resource Generation »,
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
ou « Wealth for Common Good »
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
dans lesquels les plus privilégiés de la population,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
des membres des 1% les plus riches et d'ailleurs,
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
des gens qui sont riches,
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
utilisent leurs propres ressources économiques.
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
Jeunes et moins jeunes, c'est ce qui me frappe le plus,
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
utilisent leurs propres privilèges
et leurs propres ressources économiques
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
pour combattre l'inégalité
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
en plaidant pour des politiques sociales,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
des changements dans les valeurs de notre société,
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
ainsi que dans les comportements des gens.
Cela va l'encontre de leurs propres intérêts économiques
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
mais ça peut finalement restaurer le rêve américain.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Merci.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7