Does money make you mean? | Paul Piff

Пол Пифф: Делают ли нас деньги злыми и скупыми?

724,698 views

2013-12-20 ・ TED


New videos

Does money make you mean? | Paul Piff

Пол Пифф: Делают ли нас деньги злыми и скупыми?

724,698 views ・ 2013-12-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Susanna Paravyan Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Я бы хотел, чтобы вы на минутку
подумали об игре в «Монополию»,
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
с той разницей, что в этой игре те сочетания
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
умений, таланта и удачи,
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
которые помогают вам преуспеть в игре, как и в жизни,
не имеют никакого значения,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
ведь всё было подстроено
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
и вы взяли вверх нечестным путём.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
У вас больше денег,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
больше возможностей продвигаться по полю,
больше доступа к ресурсам.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
И когда вы думаете о таком опыте,
я хочу, чтобы вы спросили себя:
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
как тот факт, что вы являетесь
привилегированным игроком в подстроенной игре,
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
может изменить ваше отношение
к себе и к другому игроку?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
В университете Беркли мы проводим курс,
чтобы точно изучить этот вопрос.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Мы привели более 100 пар
незнакомых людей в лабораторию
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
и подбросили монетку,
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
чтобы случайным образом выбрать,
кто из игроков будет богатым в этой подстроенной игре.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Они получили в два раза больше денег.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Когда они проходили вперёд,
они накапливали в два раза больше денег
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
и бросали кости дважды, вместо одного раза,
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
таким образом они передвигались по полю намного быстрее.
(Смех)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
В течение 15 минут
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
мы следили за тем, что происходит, через скрытые камеры.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
А сейчас я хочу в первый раз
показать вам кое-что из того, что мы наблюдали.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Приношу извинения за качество звука
в некоторых случаях, потому что, повторюсь, это снято скрытой камерой.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Поэтому мы предоставили вам субтитры.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Богач: Как много у тебя было купюр по 500?
Бедняк: Всего лишь одна.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Богач: Ты серьёзно? Бедняк: Да.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Богач: У меня три. (Смех)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Не знаю, почему мне дали так много денег.
Пол Пифф: Игроки быстро поняли,
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
что что-то не так.
У кого-то явно было намного больше денег,
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
чем у другого человека, и всё же
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
по ходу того, как игра разворачивалась,
мы заметили очень заметные
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
и довольно впечатляющие различия
02:01
between the two players.
40
121738
1409
между двумя игроками.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Богатый игрок
начал передвигаться по полю громче,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
буквально стуча по полю фишкой
с каждым последующим ходом.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Мы замечали больше признаков доминирования
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
и невербальных знаков,
показывающих силу
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
и удовлетворение богатых игроков.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
У нас была тарелка с крендельками, расположенная по другую сторону.
Она расположена вон там в верхнем правом углу.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Это позволяло нам наблюдать за потребительским поведением участников.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Мы просто записывали, как много крендельков съедали участники.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Богач: Эти крендельки здесь специально?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Бедняк: Я не знаю.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
ПП: Понятно, что они что-то затеяли.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Им интересно, для чего там стоит
тарелка с крендельками.
Один даже спросил, как вы только что видели,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
является ли эта тарелка крендельков какой-то хитростью.
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
И всё же, несмотря на это, сила ситуации
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
кажется неизбежно доминирующей,
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
и эти богачи начинают есть больше крендельков.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Богач: Я люблю крендельки.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Смех)
ПП: По ходу игры начал проявляться
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
один очень интересный и драматичный шаблон поведения,
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
который мы заметили, —
богатые игроки начинали
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
становиться более грубыми по отношению к другим людям,
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
всё менее и менее чувствительными к положению
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
бедных игроков.
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
Они всё более и более демонстрировали
свой материальный успех,
скорее всего, чтобы показать, насколько хорошо у них идут дела.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Богач: У меня есть деньги на всё.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Бедняк: Как много?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Богач: Ты должен мне 24 доллара.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Скоро ты потеряешь все свои деньги.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Я покупаю. У меня так много денег.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
У меня так много денег, что мне их хватит на всю жизнь.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Богач №2: Я выкуплю всё на этом поле.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Богач: У тебя скоро закончатся деньги.
Я практически неприкасаем.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
ПП: Вот что, по моему мнению,
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
было действительно очень интересно —
через 15 минут
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
мы попросили игроков рассказать о своём опыте в течении игры.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
Когда богатые игроки говорили о том,
почему они без сомнений выиграли
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
в этой подстроенной игре «Монополии»,
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Смех)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
они говорили о том, что они сделали,
чтобы купить собственность
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
и заработать успех в этой игре.
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
Они были намного менее склонны
видеть другие моменты ситуации,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
в том числе и тот факт,
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
что у них было больше шансов с самого начала,
что и поставило их в привилегированное положение.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
И это действительно невероятное заключение
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
о том, как наш мозг понимает преимущество.
Игру можно использовать
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
в качестве метафоры для понимания общества
и его иерархической структуры, где некоторым людям
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
достаётся много благ и высокий статус,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
а кому-то — нет.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
У некоторых намного меньше благ и ниже статус
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
и намного меньше доступа к ценным ресурсам.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Мы с коллегами последние семь лет
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
занимаемся изучением этих иерархий.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
В результате десятков исследований
при участии тысяч участников по всей стране мы обнаружили,
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
что как только повышается уровень благосостояния человека,
уровни сострадания и сопереживания понижаются,
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
чувство права на что-либо, жажда заслуг
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
и идеология личной выгоды тоже увеличиваются.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
В опросах мы обнаружили,
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
что именно более состоятельные люди
оправдывают жадность
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
и что погоня за личной выгодой
благоприятна и нравственна.
Сегодня я хочу поговорить
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
о некоторых последствиях идеологии личной выгоды,
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
поговорить о том, почему мы должны обращать на это внимание.
Напоследок я расскажу, что можно предпринять.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Первичные исследования в этой области рассматривали
поведение по оказанию помощи,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
то, что социальные психологи называют
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
«просоциальное поведение».
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Нам было интересно, кто скорее всего
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
окажет помощь другому человеку:
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
богатый или бедный.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
В одном из исследований мы привели богатых и бедных
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
участников эксперимента в лабораторию
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
и дали каждому по 10 долларов.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Мы сказали участникам,
что они могут оставить эти 10 долларов себе,
или же, если они захотят,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
они могут поделиться частью
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
с абсолютно анонимным незнакомцем.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Они никогда не встретятся с этим незнакомцем.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
Мы наблюдали за тем, насколько много люди отдавали.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Люди, которые зарабатывали 25 тысяч
или меньше 15 тысяч долларов в год,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
жертвовали на 44% больше денег
незнакомцу,
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
чем те, которые зарабатывали 150 тысяч
или 200 тысяч долларов в год.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
У нас были люди, которые играли в игры,
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
чтобы понять, кто вероятнее всего будет жульничать,
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
для увеличения своих шансов выигрыша.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
В одной из игр мы настроили компьютер так,
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
чтобы брошенная кость не давала
определённое число.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Было невозможно набрать больше 12 баллов в этой игре,
и при этом чем богаче был игрок,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
тем больше он был склонен жульничать,
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
чтобы заработать баллы для денежного приза в 50 долларов.
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
Иногда склонность была в 3-4 раза больше.
Мы провели другое исследование, чтобы проверить,
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
будут ли люди склонны взять конфету
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
из банки, предназначенной для детей,
о чём мы специально им сообщили.
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Смех)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
Я не шучу.
Я знаю, это звучит так, будто я рассказываю анекдот.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Мы ясно дали понять участникам, что банка конфет
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
предназначена для детей, принимающих участие
в лаборатории развития неподалёку.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Они сейчас в лаборатории. Это для них.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
И мы просто наблюдали за тем, сколько конфет взяли участники.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Участники, которые чувствовали себя богатыми,
брали в два раза больше конфет,
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
чем те, которые чувствовали себя бедными.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Мы даже исследовали машины,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
не просто какие-то машины,
а то, будут ли водители разных марок машин
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
более или менее склонны нарушить правила.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
В одном из исследований мы наблюдали,
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
будут ли водители останавливаться перед пешеходным переходом,
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
чтобы дать перейти пешеходу в ожидании.
В Калифорнии, как вы знаете, —
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
но я уверен, мы все грешны —
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
по закону надо останавливаться, чтобы пешеход мог перейти улицу.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Я приведу пример эксперимента.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Наш актёр слева —
«пешеход».
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Он подходит к переходу, красная машина останавливается.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
И тут, как обычно это бывает в Калифорнии, его обгоняет
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
автобус, который чуть не сбивает нашего пешехода.
(Смех)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Вот пример более дорогой машины, —
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
Тойота Приус не останавливается,
чего не делает и БМВ.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Мы проводили эти исследования для сотен машин
в течении нескольких дней,
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
просто отслеживая, кто остановится, а кто нет.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Мы обнаружили,
что чем машина дороже,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
тем больше склонность водителя
нарушать закон.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Ни одна из машин
в категории наименее дорогих машин
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
не нарушила закон.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Около 50% машин
в категории наиболее дорогих автомобилей
09:34
broke the law.
186
574660
1199
нарушили закон.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Мы проводили исследования и обнаруживали,
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
что чем богаче человек, тем он более склонен врать в переговорах,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
одобрять неэтичное поведение на работе,
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
воровать деньги из кассы,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
брать взятки, врать покупателям.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Я не хочу сказать,
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
что только состоятельные люди
проявляют такие шаблоны поведения.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Совсем нет. Я думаю, что все мы
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
в нашей повседневной жизни
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
боремся с конкурирующими побуждениями,
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
когда поставить и поставить ли наши собственные интересы
выше интересов других людей.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
И это понятно, потому что
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
«американская мечта» — это представление,
в котором у всех нас равные возможности
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
преуспевать и процветать,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
пока мы будем прилагать усилия и усердно работать.
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
Но иногда это означает,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
что вам нужно поставить свои интересы
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
выше интересов и благополучия окружающих.
И вот что мы обнаружили:
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
чем вы богаче, тем более вероятно, что вы будете
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
гнаться за мечтой личного успеха
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
и достижения
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
в ущерб окружающим.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Это график среднего дохода
каждой пятой семьи и семей с самым высоким доходом (5% населения)
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
в течении последних 20 лет.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
В 1993 разница между
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
квантилями населения с точки зрения доходов
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
была довольно вопиющей.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Не сложно увидеть, что есть разница.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Но за последние 20 лет эта значительная разница
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
стала пропастью
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
между теми, кто находится на верхушке, и всем остальными.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Верхние 20% нашего населения
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
владеют около 90% общего богатства в этой стране.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Мы находимся на беспрецедентных уровнях
экономического неравенства.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Это значит, что благосостояние не только
всё более концентрируется в руках избранной группы лиц,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
но и что «американская мечта» становится
всё более недостижимой
для большинства людей.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
И если так и есть, насколько мы это проследили,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
чем вы богаче,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
тем больше вы чувствуете, что имеете право на это богатство,
Вы будете ставить на первый план собственные интересы,
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
а не интересы других людей,
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
будете хотеть делать то, что служит личной выгоде.
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
Сейчас нет причин думать,
что эти шаблоны изменятся.
Есть все основания полагать,
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
что они только ухудшатся,
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
и вот как это будет выглядеть через 20 лет,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
если ничего не изменится и будет развиваться с той же скоростью.
Мы все должны быть обеспокоены по поводу неравенства,
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
экономического неравенства,
и не просто из-за тех, кто находится на дне
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
социальной иерархии,
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
но из-за того, что люди и группы
с большим уровнем экономического неравенства ухудшают состояние общества,
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
не только люди на дне, но все.
Существует много очень убедительных исследований,
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
которые проводятся в ведущих лабораториях по всему миру,
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
отображающие ряд случаев,
опровергающих
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
увеличивающийся уровень социального неравенства.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
Социальная мобильность, дорогие нам вещи и люди,
физическое здоровье, социальное доверие —
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
всё это ухудшается, когда уровень неравенства возрастает.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Похожим образом
в социальных группах и обществах
такие аспекты, как ожирение, насилие,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
лишение свободы, наказание,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
усугубляются, когда экономическое неравенство возрастает.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Опять же, эти результаты выявлены
не у некоторых избранных,
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
а у всех слоёв общества.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Даже люди на самом верху ощущают эти последствия.
Так что же можно сделать?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Этот каскад самовоспроизводящихся
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
пагубных негативных воздействий
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
может показаться неконтролируемым;
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
мы ничего не можем с этим поделать.
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
Конечно, как отдельные личности мы ничего не можем сделать.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Но мы обнаружили
в нашем лабораторном исследовании,
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
что маленькие психологические вмешательства,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
маленькие изменения человеческих ценностей,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
маленькие подталкивания в определённых направлениях
могут восстановить уровни эгалитаризма и сопереживания.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Например, напоминая людям
о преимуществах сотрудничества
или о преимуществах сообщества,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
мы заставим богатых людей больше ценить равенство,
14:04
as poor people.
271
844797
1325
как это делают бедные люди.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
В одном исследовании мы показали людям короткое видео
длиной в 46 секунд о детской бедности,
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
которое послужило напоминанием о нуждах других
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
в мире вокруг.
После просмотра видео
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
мы проверили, сколько было желающих
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
предложить своё время незнакомцу,
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
который был в бедственном положении.
Через час после просмотра видео
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
богатые люди становились такими же щедрыми
в предоставлении своего времени для помощи другому человеку,
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
незнакомцу или бедняку.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
Из этого можно сделать вывод, что эти различия
не врождённые или категориальные;
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
они поддаются
небольшим изменениям в человеческих ценностях,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
вызывая маленькие проявления
сострадания и эмпатии.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
За пределами нашей лаборатории
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
мы даже начали замечать признаки изменения в обществе.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Билл Гейтс, один из самых богатых людей,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
в своей вступительной речи в Гарварде
говорил о проблемах, с которыми сталкивается общество,
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
о проблеме неравенства, решить которую — самая сложная задача.
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
Он говорил о том, что нужно сделать, чтобы побороть её,
и сказал: «Величайший прогресс человечества
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
заключается не в его открытиях,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
а в том, как эти открытия применяются,
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
чтобы сократить неравенство».
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
На филантропическую кампанию «Клятва дарения»
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
подписались более чем 100
самых богатых людей мира.
Они отдают половину своих благ на благотворительность.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
Возникают
десятки похожих движений,
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
таких как «Нас один процент»,
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
«Ресурсное поколение»
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
или «Богатство общего блага»,
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
в которых состоят наиболее привилегированные
представители населения,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
представители одного процента населения,
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
очень богатые люди.
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
Они используют собственные экономические ресурсы —
причём как взрослые, так и подростки, что невероятно меня поражает, —
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
используют собственные привилегии,
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
собственные экономические ресурсы,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
чтобы бороться с неравенством,
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
выступая за улучшение социальной политики,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
изменения в социальных ценностях,
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
изменения в поведении людей.
Они идут против собственных экономических интересов,
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
но это может в конце концов помочь восстановить «американскую мечту».
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Спасибо.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7