Does money make you mean? | Paul Piff

714,015 views ・ 2013-12-20

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Ema Bilbija Zulic Reviewer: Samra Cebiric
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Zelim da na trenutak
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
zamislite igru monopola,
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
u kojoj su kombinacija
vjestine, talenta i srece,
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
koji inace, kao i u zivotu, znace pobjedu,
ucinjeni beznacajnim,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
zato sto je igra namjestena,
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
a vi imate prednost.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Imate vise novaca,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
vise mogucnosti da se krecete po tabli,
i pristup vecem broju sredstava.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
I dok razmisljate o ovom iskustvu,
zelim da se zapitate
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
kako bi to iskustvo
privilegovanog igraca u namjestenoj igri
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
uticalo na vase misljenje o sebi
i na nacin kako se odnosite prema drugom igracu?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Mi na U.C. Berkley kampusu smo pokrenuli studiju
koja se bavi upravo ovim pitanjem.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Doveli smo u laboratorij
vise od 100 parova stranaca,
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
i bacanjem novcica
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
nasumice odredili jednog u svakom paru
da bude bogati igrac u namjestenoj igri.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Oni su dobili dvostruko vise novaca.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Kada bi prosli KRENI,
dobili bi dvostruku placu,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
a i bili su u mogucnosti da bacajuobadvije kockice a ne samo jednu,
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
tako da su se mnogo vise kretali po tabli.
(Smijeh)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
Tokom 15 minuta,
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
sa skrivenim kamerama smo posmatrali sta se desavalo.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Danas zelim po prvi put
da vam pokazem malo od onoga sto smo vidjeli.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Unaprijed se izvinjavam na kvaliteti zvuka,
u nekim trenucima, jer su u pitanju skrivene kamere.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Zbog toga smo obezbijedili titl.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Bogati igrac: Koliko ste novcanica od 500 imali?
Siromasni igrac: Samo jednu.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Bogati igrac: Ozbiljno? Siromasni igrac: Da.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Bogati igrac: Ja imam tri. (Smije se)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Ne znam zasto su mi dali tako mnogo.
Paul Piff: Ok, igraci su brzo shvatili
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
da se tu nesto krije.
Jedna osoba ocito ima mnogo vise novaca
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
od druge osobe, ali ipak,
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
kako se igra razvija,
uocili smo primjetne razlike
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
dramaticne razlike izlaze na povrsinu
02:01
between the two players.
40
121738
1409
izmedu dva igraca.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Bogati igrac
se poceo kretati po tabli mnogo glasnije,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
lupajuci figuricama po tabli
dok se kretao.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Uocili smo vise znakova dominacije
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
i neverbalnih znakova,
iskazivanja moci
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
i veselja medu bogatim igracima.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Postavili smo zdjelu perecavise na jednu stranu.
U donjem desnom uglu.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
To nam je omogucilo da posmatramokonzumaciju ucesnika.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Pratimo koliko pereca ucesnici jedu.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Bogati igrac: Jesu li perece dio trika?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Siromasni igrac: Ne znam.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
PP: Ok, nisam iznenaden da su nas otkrili.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Pitaju se sta ta zdjela pereca
uopste trazi tu.
Jedan je cak i upitao, kao sto ste upravo vidjeli,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
da li je ta zdjela pereca dio trika?
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Ipak, uprkos tome, cini se da
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
snaga same situacije neizbjezno dominira,
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
i bogati igraci pocinju da jedu vise pereca.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Bogati igrac: Volim perece.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Smijeh)
PP: I kako se igra razvijala,
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
jedan veoma interesantan i dramatican sablon
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
koji smo posmatrali je poceo da se pojavljuje
a to je da su bogati igraci
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
postali neuctivi prema drugoj osobi,
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
sve manje osjetljivi na nepriliku
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
ovih jadnih, siromasnih igraca,
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
i da sve vise pokazuju
svoj materijalni uspijeh,
cesce su pokazivali kako im dobro ide.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Bogati igrac: Imam novaca za sve.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Siromasni igrac: Koliko je to?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Bogati igrac: Dugujes mi 24 dolara.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Izgubit ces sav novac.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Kupicu to. Imam puno novaca.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Imam toliko novaca da ce mi trebati vjecnost.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Bogati igrac 2: Kupit cu cijelu tablu.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Bogati igrac 3: Uskoro cespotrositi sav novac.
Poprilicno sam nedodirljiv sad.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
PP: Ok, i evo sta ja mislim
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
da je stvarno interesantno
to sto smo nakon 15 minuta igranja,
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
pitali igrace da namopisu svoje iskustvo u igri.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
Kada su bogati igraci pricali o tome
sta su neizbjezno osvojili
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
u namjestenoj igri monopola --
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Smijeh)--
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
o tome sta su sve ucinili da
kupe razne posjede
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
i zasluze uspijeh u igri,
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
postali su mnogo manje svjesni
svih onih cimbenika situacije,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
ukljucujuci bacanje novcica
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
koje ih je nasumice dovelo u
privilegovan polozaj.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
A to je stvarno nevjerovatan uvid
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
u to kako um dozivljava prednost.
Ova igra monopola se moze koristiti
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
kao metafora za razumijevanje drustva
njegove hijerarhijske strukture, u kojoj neki ljudi
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
imaju mnogo bogastva i statusa,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
a mnogi ljudi nemaju.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Oni imaju knogo manje bogastva i statusa
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
i mnogo manje pristupa vrijednim materijalnim izvorima.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Ono sto smo moje kolege i jau zadnjih sedam godina radili
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
je izucavanje efekata ovakvih hijerarhija.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Ono sto smo saznali kroz nekoliko desetina studija
i na hiljade ucesnika sirom drzave
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
je to da kako se osobno bogastvo uvecava,
osjecaj za suosjecanje i empatiju se smanjuje,
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
a da se osjecaj na pravo zasluge,
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
i ideologija samointeresa povecavaju.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
Saznali smo u istrazivanjima da
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
bogatije individue mnogo cesce
moralizuju pohlepu kao nesto dobro,
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
i da teznja za vlastitim interesom
je dobra i moralna.
A sada zelim da razgovaramo o
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
nekim implikacijamaideologije vlastitog interesa,
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
da razgovaramo zasto bismo trebalibrinuti o tim implikacijama,
i zakljuciti sta bi se moglo uciniti.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Neke od prvih studija koje smo izveli u ovom polju
bavila se pomazucim ponasanjem
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
ili kako ga nazivaju psiholozi
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
prosocijalnim ponasanjem.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Bili smo veoma zainteresovani tko ce prije
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
ponuditi pomoc drugoj osobi,
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
netko bogat ili netko siromasan.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
U jednoj studiji smo u laboratorij doveli
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
clanove bogatih i siromasnih zajednica
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
i svakom ponaosob dali vrijednost jednaku 10 dolara.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Zatim smo im rekli
da tih 10 dolara mogu zadrzati za sebe,
ili dio podijeliti,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
ako to zele, sa nepoznatom osobom
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
koja potpuno anonimna.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Nece nikada upoznati tu osobuniti ce ta osoba upoznati njih.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
A zatim smo promatrali koliko je ljudi dalo.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Osobe koje su zaradivale izmedu
15,000 i 20,000 dolara godisnje,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
za 44% su davale vise novaca
strancima
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
nego osobe koje su zaradivale izmedu 150,000
i 200,000 dolara godisnje.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Znali smo davati ljudima da se igraju
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
kako bismo vidjeli tko cesce vara
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
kako bi poboljsao sanse za nagradu.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
U jednoj od igara smo cak i namjestili racunar
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
tako da bacanje kockica preko odredenog iznosa
nije bilo moguce.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Niste mogli dobiti vise od 12 u igri,
a ipak, sto ste bogatiji,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
veca je bila vjerovatnost da cete varati
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
kako biste dobili nagradu od $50,
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
negada cak i tri-cetri puta vise.
U drugoj studiji smo izucavali da li su
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
ljudi vise naklonjeni uzimanju slatkisa
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
iz posude na kojoj jasno pise
da je rezervisana za djecu --
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(smijeh) --
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
koja ucestvuju -- ne salim se.
Znam da zvuci kao da vam pricam vic.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Jasno smo rekli ucesnicima
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
da je posuda sa slatkisima za djecu koja ucestvuju
u razvojnom laboratoriju u blizini.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Trenutno su na casu. ovo je za njih.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
A onda smo posmatrali kolikoslatkisa su ucesnici uzeli.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Oni koji su se osjecali bogatima
su uzeli duplo vise slatkisa
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
od ucesnika koji su se osjecali siromasnima.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Cak smo izucavali i automobile,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
i to ne bilo koje,
nego da li su vozacirazlicitih vrsta automobila
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
vise ili manje nastrojeni krsenju zakona.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
U jednoj od ovih studija,posmatrali smo
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
da li se vozacizaustavljaju pjesacima
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
koje smo postavili dacekaju na pjesackom prijelazu.
U Kaliforniji,kao sto svi znamo,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
i svi tako i postupamo,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
po zakonu je obavezno propustiti pjesakakoji ceka na pjesackom.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Evo primjera kako smo ovo izveli.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Ovo je nas saucesniksa lijeve strane
u ulozi pjesaka.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Kada se priblizio,crveni kamio se uspjesno zaustavio.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
A na tipican Kalifornijski nacin,pretekao ga je autobus
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
koji je umalo pregazio pjesaka.
(Smijeh)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
A sada evo primjer sa mnogo skupljim automobilom
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
Prius, koji prolazi,
BMW takoder.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Ucinili smo ovo sa stotinom vozila
tokom nekoliko dana,
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
prateci tko se zaustavljaa tko ne.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Uocili smo da se vozaceva tendencija za
krsenjem zakona povecava,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
povecava se i
cijena automobila.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
N jedan automobil, ni jedan
u nasoj kategoriji najjeftinijih vozila
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
nije prekrsio zakon.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Skoro 50 posto vozila
u nasoj najskupljoj kategoriji vozila
09:34
broke the law.
186
574660
1199
je prekrsilo zakon.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Vrsili smo druge studije i saznali da
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
imucnije osobe mnogo cescelazu u pregovorima,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
odobravaju neeticko ponasanje na poslu
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
poput krede novca iz kase,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
uzimanja mita, laganja musterija.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Ne zelim sugerisati
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
da samo imucni ljudi
pokazuju ovakvo ponasanje.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Niposto. Ustvari, mislim dase svi mi,
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
u nasim svakidasnjim zivotimaiz minute u minutu,
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
borimo sa ovim dvostrukim motivacijama
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
kada i da li da stavimo vlastiti interes
ispred interesa drugih ljudi.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
A to je razumljivo zato sto
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
je Americki san jedna ideja
u kojoj svi mi imamo jednaku priliku
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
da uspijemo i napredujemo,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
sve dok se potpuno unesemo u toi vrijedno radimo,
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
a dio toga znaci i da ponekad,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
vlastiti interesi dolazi ispred
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
interesa i dobrobitiljudi oko vas.
Nase saznanje je da
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
sto ste imucniji, veca je mogucnost
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
da cete ici za vizijomvlastitog uspjeha,
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
dostignuca i podviga,
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
na stetu onih oko vas.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Ovo je graf prosjecnogkucnog budeta
kojeg posjeduje svaki peti budeti 5% populacije
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
u zadnjih 20 godina.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
U 1993, razlika izmedu razlicitih
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
kvintila populacije, kada je dohodak u pitanju,
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
su jednostavno necuvene.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Nije tesko uvidjeti razlike.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Ali tokom 20 godina,te znacajne razlike
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
su postale veliki kanjon izmedu
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
onih na vrhu i svih ostalih.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Ustvari, 20% populacije na vrhu
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
posjeduju 90% ukupnogbogastva ove drzave.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
To je novi ekonomske nejednakosti
bez presedana.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
To znaci da bogatstvo ne samoda sve vise postaje
koncentrisano u rukamamale grupe ljudi,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
nego i da Americki san sve vise
postaje nedostizan
za vecinu nas.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
I ako je to slucaj, kao sto smo saznali,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
da sto ste bogatiji,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
vise osjecate pravo na to bogastvo,
vise stavljate vlastite interese
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
ispred interesa drugih ljudi,
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
i voljni ste da cinite stvari kojesluze sopstvenom interesu,
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
onda nema razloga nemisliti
da ce sve postati samo jos gore,
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
i evo kako bi izgledalo toako se nista ne promijeni,
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
u narednih 20 godina.
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
Nejednakost, ekonomska nejednakost,
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
je nesto sto bi nas sve trebalo zabrinuti,
i ne samo zbog onih koji su na dnu
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
drustvene ljestvice
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
vec i zato sto osobe i grupe
sa puno ekonomske nejednakostiprolaze losije,
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
i to ne samo oni na dnu, nego svi.
Postoje mnoga hvale vrijedna istrazivanja
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
najboljih centara sirom svijeta
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
koje pokazuju dijapazon stvari
koje se zanemaruju
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
sto je ekonomska nejednakost veca.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
Drustvena kretanja, stvari do kojihnam je stvarno stalo,
fizicko zdravlje, drustveno povjerenje,
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
sve opada sto je nejednakost veca,
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Slicno tome, negativne stvari
u drustvenim kolektivima i zajednicama,
poput pretilosti, nasilja,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
zatvora i kazni,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
se pogorsavaju sa povecanjemekonomske nejednakosti.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Ponavljam, ovo nisu zakljucci rezultata
samo iz pojedinih zajednica
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
vec iz svih slojeva drustva.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Cak i ljudi na vrhu prolaze kroz isto.
Pa sta odna da cinimo?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Ova kaskada samoodrzivih,
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
ubitacnih, negativnih efekata
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
bi se mogli ciniti kao nestosto se otelo kontroli,
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
i da se nista tu visene moze uciniti,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
pogotovo niko ponaosob.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Ali mi smo u nasem istrazivanju saznali
da male psiholoske intervencije,
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
male promjene u ljudskim vrijednostima,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
mala gurkanja u odredenom pravcu,
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
mogu popraviti nivo egalitarizmai empatije.
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Na primjer, podsjecajuci ljude
beneficijama suradnje,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
ili prednostima zajednice,
podstice imucne ljude da buduisto toliko egalitarni
14:04
as poor people.
271
844797
1325
kao i siromasni.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
U jednoj studiji, dali smo ljudimada pogledaju kratak video,
oko 46 sekundi,o siromastvu djece
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
sto je posluzilo kao podsjetnikna potrebe drugih
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
u svijetu oko njih,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
a nakon videa smo posmatrali,
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
koliko su ljudi bili voljni
da svoje vrijeme ponudenepoznatoj osobi
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
koju su upoznali u laboratorijii koja je bila u nevolji.
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
Poslije gledanja videa,sat kasnije,
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
bogatasi su postali jednako darezljivi
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
sa svojim vremenom pomognuovu drugu osobu
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
neznanca, kao i siromasni,
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
sto sugerise da ove razlike nisu
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
urodene ili kategoricke,
vec osjetljive i na
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
najmanje promjene u ljudskim vrijednostima,
na mala podsticanja na suosjecanje
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
i izlive empatije.
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
A izvan zidova naseg laboratorija,
cak smo primjetili znakovepromjene u nasem drustvu.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, jedan od najbogatijihosoba u nasoj drzavi,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
u svom pocetnom govoru na Hrvardu,
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
pricao je o problemu koje ceka drustvo
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
o nejednakosti kao o pocetnom izazovu,
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
kako se boriti protiv toga,
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
rekavsi, "Najveci podvizi covjecanstva
nisu nasa otkrica,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
vec kako su ta otkrica iskoristena
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
za smanjenje nejednakosti."
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
A tu je i "Zavjet Darivanja",
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
u kojem vese od 100 nabogatijih
ljudi nase nacije
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
zavjetuju pola svoga bogastvadobrotvornim ustanovama.
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
A to je i pojava
na desetine provincijalnih pokreta,
poput "Mi smo jedan procenat",
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
"Generacija Resursa"
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
"Bogastvo za Zajednicko Dobro",
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
u kojima najprivilegovaniji
clanovi nase populacije
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
clanovi tog jednog procenta i drugih,
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
u kojima najprivilegovaniji
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
dijelovi populacije
clanovi toga jednog procenta i drugih organizacija,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
ljudi koji su imucni,
svoje vlastite ekonomske resurse,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
i stari i madisto me je najvise iznenadilo
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
poravnavanjem svojih privilegija,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
svojih ekonomskih resursa,
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
bore se protiv nejednakosti
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
zagovaranjem socijalne politike
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
promjene u drustvenim vrijednostima,
16:23
Thank you.
314
983420
1220
i promjene u ljudskom ponasanju,
16:24
(Applause)
315
984664
5335
koje rade protiv njihovih ekonomskih interesa
ali koji ce mozda na kraju vratitisjaj Americkog sna.
Hvala.
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7