Does money make you mean? | Paul Piff

Paul Piff: ¿El dinero te hace malvado?

715,051 views

2013-12-20 ・ TED


New videos

Does money make you mean? | Paul Piff

Paul Piff: ¿El dinero te hace malvado?

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Eduardo Sierra
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Quiero que, por un momento,
pienses en jugar Monopolio,
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
excepto que en este juego, esa combinación
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
de habilidad, talento y suerte
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
que ayuda a lograr el éxito en los juegos, así como en la vida,
se ha vuelto irrelevante.
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
Este juego ha sido amañado,
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
y tu tienes la ventaja a favor.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Tu tienes más dinero,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
más oportunidades para moverte por el tablero,
y más acceso a los recursos.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
Y mientras piensas en esto,
quiero que te preguntes,
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
¿cómo esa experiencia, de ser
el jugador privilegiado en un juego arreglado,
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
Podría cambiar tu autoimagen
y la forma como ves al otro jugador?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Hicimos una invetigación en la U.C. Berkeley
para estudiar exactamente esa cuestión.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Hemos llevado a más de 100 parejas
de extraños al laboratorio,
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
y, lanzando una moneda,
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
asignamos aleatoriamente a uno de los dos
a ser el jugador rico en el juego amañado.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Tienen el doble de dinero.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Cuando pasan por "Go",
reciben el doble del salario,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
y lanzan dos dados en vez de uno.
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
Así que se mueven mucho más por el tablero.
(Risas)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
Y en el transcurso de 15 minutos,
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
vimos, a través de cámaras ocultas, lo que pasó.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Lo que quiero hacer hoy, por primera vez,
es mostrar algo de lo que vimos.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Van a tener que perdonar la calidad del sonido
en algunos casos porque, una vez más, estas eran cámaras ocultas.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Por eso les colocamos subtítulos.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Jugador rico: ¿Cuántos de 500 tenías?
Jugador pobre: Solo uno.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Jugador rico: ¿Hablas en serio? Jugador pobre: Sí.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Jugador rico: Yo tengo tres. (Risas)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
No sé por qué me han dado tanto.
Paul Piff: Ya ven que fue evidente para los jugadores
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
que algo pasaba.
Es claro que uno de los dos tiene mucho más dinero
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
que el otro y, sin embargo,
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
conforme el juego se desarrollaba,
vimos diferencias muy notables.
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
Diferencias dramáticas comienzan a surgir
02:01
between the two players.
40
121738
1409
entre los dos jugadores.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
El jugador rico
comenzó a moverse por el tablero más sonoramente,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
literalmente golpeando el tablero con su ficha
al avanzar.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Pudimos ver señales de dominio
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
y mensajes no verbales,
muestras de poder
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
y celebración por parte de los jugadores ricos.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Teníamos un tazón de pretzels localizado en un lado.
Está allí en la esquina inferior derecha.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Eso nos permitió observar el consumo.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Estábamos registrando cuántos pretzels se comen los participantes
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Jugador rico: ¿Estos pretzels, son un truco?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Jugador pobre: No sé.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
PP: Bien, no hay sorpresas, hay personas alrededor.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Se preguntan qué está haciendo ese tazón de pretzels
allí, en primer lugar.
Uno incluso pregunta, como han visto,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
¿ese tazón de pretzels, es un truco?
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Y sin embargo, a pesar de ello, el poder en la situación
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
parece dominar inevitablemente
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
y los jugadores ricos comienzan a comer más pretzels.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Jugador rico: Me encantan los pretzels.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Risas)
PP: Y conforme el juego progresa,
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
uno de los patrones realmente interesantes y dramáticos
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
que observamos, que comienzan a surgir,
fue que los jugadores ricos en realidad
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
empezaron a volverse rudos con la otra persona.
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
Cada vez más insensibles a la difícil situación
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
de los otros jugadores, los pobres.
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
Y cada vez más ostentosos
con su éxito material,
más propensos a mostrar lo bien que lo hacían.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Jugador rico: Tengo dinero para todo.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Jugador pobre actor: ¿Cuánto es?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Jugador rico: Me debes 24 dólares.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Vas a perder todo tu dinero pronto.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Lo compraré. Tengo tanto dinero...
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Tengo mucho dinero, tengo para siempre.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Jugador rico 2: Voy a comprar este tablero entero.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Jugador rico 3: Te vas a quedar sin dinero pronto.
Soy casi intocable en este punto.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
PP: Bien, pienso
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
que lo más interesante,
es que al final de los 15 minutos,
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
les pedimos a los jugadores hablar sobre su experiencia durante el juego.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
Y cuando los jugadores ricos hablaron de
por qué habían ganado inevitablemente
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
en este juego arreglado de Monopolio...
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
—(Risas)—
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
hablaron de lo que habían hecho
al comprar esas diferentes propiedades
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
para lograr su éxito en el juego,
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
y en nada mencionaron
las diferencias en la situación,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
incluyendo el lanzamiento de la moneda
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
que por azar los había asignado
en el lugar privilegiado, desde el principio.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
Esta es realmente una visión increíble
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
de cómo la mente justifica las ventajas.
Este juego de Monopolio se puede usar
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
como una metáfora para entender la sociedad
y su estructura jerárquica, en la que algunas personas
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
tienen mucha riqueza y estatus,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
y muchos otros no.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Tienen mucho menos bienes, estatus mucho menor
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
y mucho menos acceso a recursos valiosos.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Lo que hemos estado haciendo mis colegas y yo, en los últimos siete años,
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
es estudiar los efectos de este tipo de jerarquías.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Lo que nos hemos encontrado en decenas de estudios
y con miles de participantes de todo el país
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
es que, conforme aumentan los niveles de riqueza,
bajan los sentimientos de compasión y empatía,
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
y sus sentimientos de propiedad, de merecimiento,
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
su ideología de autointerés, aumentan.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
En las encuestas hemos encontrado que son en realidad
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
los individuos más ricos los más propensos
a moralizar sobre lo buena que es la codicia
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
y que la búsqueda del propio interés
es aceptable y ética.
Lo que quiero hacer hoy es hablar de
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
algunas de las implicaciones de la ideología del propio interés.
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
Hablaré de por qué debemos preocuparnos por las consecuencias,
y finalmente, qué se puede hacer.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
En algunos de los primeros estudios que hicimos en esta área
observamos el comportamiento de ayuda,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
lo que algunos psicólogos sociales llaman
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
comportamiento prosocial.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Y estábamos realmente interesados en quién tieme más probabilidades
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
de ayudar a otras personas.
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
Si los ricos o los pobres.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
En uno de los estudios, traemos al laboratorio
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
a personas de la comunidad, ricos y pobres,
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
y les damos a cada uno de ellos, el equivalente a 10 dólares.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Les dijimos a los participantes
que podían conservar esos 10 dólares para ellos,
o que podían compartir una parte,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
si querían, con un extraño
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
totalmente anónimo.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Ellos no conocerían al extraño y éste no los conocería a ellos.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
Registramos cuánta gente da.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Los que ganaban 25 000, o inclusive
menos de 15 000 dólares al año,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
dieron un 44 % más de su dinero
al extraño,
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
comparado con los que ganaban 150 000
o 200 000 dólares al año.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Hemos tenido gente en el juego
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
para ver quién es más propenso a hacer trampa
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
para aumentar sus posibilidades de ganar un premio.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
En uno de los juegos, arreglamos la computadora
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
de tal forma que fuera imposible obtener cierto puntaje
al lanzar los dados.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
En ese juego no se podía superar a 12,
y, sin embargo, cuanto más rica era la persona,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
más probable era que engañara
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
para ganar créditos por un premio en efectivo de $50,
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
a veces tres a cuatro veces más probable.
Hicimos otro estudio donde miramos si
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
las personas estarían dispuestas a tomar dulces
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
de un frasco con dulces que habíamos identificado explícitamente
como reservados para unos niños...
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
—(Risas)—
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
participantes... no estoy bromeando.
Sé que parece que estoy haciendo una broma.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Dijimos explícitamente a los participantes
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
que ese frasco con dulces era para unos niños que participaban
en un laboratorio de desarrollo cercano.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Están en estudios. Esto es para ellos.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
Y registramos cuántos dulces tomaron los participantes.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Los jugadores que se sentían ricos
tomaron dos veces más dulces
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
que los que se sentían pobres.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
También hemos estudiado los coches,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
no solo los coches,
sino si los dueños de diferentes tipos de coches
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
están más o menos inclinados a quebrantar la ley.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
En uno de estos estudios, miramos
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
si los conductores se detendrían ante un peatón
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
que habíamos puesto esperando a cruzar por un paso de peatones.
En California, como todos saben,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
porque estoy seguro de que todos lo hacemos,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
es obligación detenerse ante un peatón que está esperando para cruzar.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Y aquí está un ejemplo de cómo lo hicimos.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Nuestro asociado está a la izquierda
haciéndose pasar por un peatón.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Se acerca y la camioneta roja se detiene como debe ser.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
Como es típico en California, el autobús
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
se adelanta y casi atropella a nuestro peatón.
(Risas)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Aquí hay un ejemplo con un coche más caro,
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
un Prius, pasa de largo,
y un BMW hace lo mismo.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Lo hicimos con cientos de vehículos
durante varios días,
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
solo observando quién se detiene y quién no.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Lo que encontramos fue cómo, al aumentar el
costo del coche,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
la tendencia del conductor a violar la ley,
aumentó también.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Ninguno de los coches
en la categoría de menos costosos,
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
rompió la ley.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Pero cerca del 50 %
en la categoría de costosos,
09:34
broke the law.
186
574660
1199
rompió la ley.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Hemos hecho otros estudios en los que
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
las personas más ricas son más propensas a mentir en situaciones,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
para justificar un comportamiento anti ético en el trabajo
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
como robar dinero de la caja registradora,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
aceptar sobornos, mentir a los clientes.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
No quiero sugerir
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
que solo la gente adinerada es
la que muestra estos patrones de comportamiento.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Para nada. De hecho, creo que todos nosotros,
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
en el día a día, minuto a minuto,
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
luchamos con estas motivaciones conflictivas
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
de si, o cuando, hemos de poner nuestros propios intereses
por encima de los de las otras personas.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
Y eso es comprensible porque
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
el sueño estadounidense es la idea
de que todos tienen igualdad de oportunidades
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
para tener éxito y prosperar,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
siempre que nos empeñemos en el trabajo duro.
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
En parte esto significa que a veces,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
hay que poner la propia conveniencia
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
por encima de los intereses y el bienestar de los que te rodean.
Lo que estamos encontrando es que,
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
cuanto más rico eres, más probable es
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
que persigas una situación de éxito personal,
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
de logro y realización,
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
en detrimento de los demás a tu alrededor.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
He trazado aquí el ingreso familiar promedio recibido
por quintiles para el 5 % superior de la población
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
en los últimos 20 años.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
En 1993, las diferencias entre los distintos
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
quintiles de la población, en términos de ingresos,
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
eran bastante notorias.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
No era difícil ver que hay diferencias.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Pero en los últimos 20 años, esa diferencia significativa
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
se ha convertido en una gran brecha
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
entre los de la parte superior y los demás.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
De hecho, el 20 % de la población
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
posee cerca del 90 % de la riqueza total en este país.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Estamos en niveles sin precedentes
de desigualdad económica.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Lo que significa que la riqueza, no solo se está
concentrando más en manos de un pequeño grupo de individuos,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
sino que el sueño estadounidense se está haciendo
cada vez más inalcanzable
para una creciente mayoría de nosotros.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
Y si es el caso, como hemos encontrado,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
cuanto más rico se es,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
más se siente con derecho a esa fortuna.
Lo más probable es darle prioridad a los intereses propios
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
por encima de los de los demás,
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
y estar dispuestos a hacer lo necesario en función de ese egoísmo.
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
Y no hay ninguna razón para pensar
que esos patrones van a cambiar.
De hecho, hay muchas razones para pensar
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
que se volverán peores.
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
Así se vería si las cosas siguen igual,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
a la misma velocidad lineal, en los próximos 20 años.
La desigualdad económica,
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
es algo que a todos debería preocuparnos,
no solo por los de abajo
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
en la jerarquía social,
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
sino porque a las personas y a los grupos,
si hay mayor desigualdad económica, les va peor.
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
No solo a los de abajo, sino a todo el mundo.
Hay mucha investigación realmente convincente,
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
proveniente de los mejores laboratorios del mundo
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
que muestran todas las cosas
que se ven socavadas
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
a medida que empeora la desigualdad económica.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
La movilidad social, las cosas que realmente nos importan,
la salud física, la confianza social,
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
todas caen cuando aumenta la desigualdad.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Asimismo, lo negativo
en los grupos y las sociedades,
cosas como la obesidad y la violencia,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
los encarcelamientos y castigos,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
se agravan a medida que aumenta la desigualdad económica.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Una vez más, estos son resultados percibidos no solo
por unos cuantos, sino que resuenan
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
en todos los estratos de la sociedad.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Incluso los de la parte superior sufren estos resultados.
¿Qué podemos hacer?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Esta cascada autoalimmentada,
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
perniciosa, de efectos negativos
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
podría parecer algo fuera de control,
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
sobre lo que no hay nada qué hacer.
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
Verdaderamente casi nada podemos hacer como individuos.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Pero de hecho, hemos encontrado
en nuestras investigaciones de laboratorio,
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
que pequeñas intervenciones psicológicas,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
pequeños cambios en los valores de la gente,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
pequeños empujones en ciertas direcciones,
pueden restaurar los niveles de igualdad y empatía.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Por ejemplo, recordar a la gente
los beneficios de la cooperación,
o las ventajas de actuar en comunidad,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
produce, en individuos ricos, las mismas ideas igualitarias
14:04
as poor people.
271
844797
1325
que los pobres.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
En un estudio, hemos hecho que la gente vea un breve video,
de solo 46 segundos, sobre la pobreza infantil
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
que sirvió como un recordatorio de las necesidades de los demás
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
en el mundo que los rodea.
Después de verlo,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
observamos qué tan dispuestos estaban
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
para ofrecer su tiempo a un extraño
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
que estaba en apuros, que se les presentó en el laboratorio.
Después de ver este video, una hora más tarde,
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
los ricos se mostraron tan generosos
con su tiempo para ayudar al extraño
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
al desconocido, lo mismo que los pobres.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
Esto sugiere que estas diferencias no son
innatas o categóricas,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
sino que son maleables
por pequeños cambios en los valores de la gente,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
y por pequeños impulsos de compasión
y empatía.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
Más allá de las paredes de nuestro laboratorio,
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
estamos empezando a ver señales de cambio en la sociedad.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, uno de los individuos más ricos del país,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
en su discurso en la graduación de Harvard,
habló sobre el problema que enfrenta la sociedad
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
por la desigualdad, como el reto más difícil,
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
y habló de lo que debe hacerse para combatirlo,
diciendo: "Los mayores avances de la humanidad
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
no son sus descubrimientos,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
sino cómo esos descubrimientos se aplican
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
para reducir la desigualdad";.
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
Y existe "Promesa de Dar".
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
con la que, más de 100 de los individuos
más ricos del país,
han prometido dar la mitad de su fortuna a obras de caridad.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
Y hoy aparecen
decenas de movimientos de base,
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
como "Somos el Uno por Ciento",
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
"Generación de Recursos",
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
o "Riquezas para el Bien Común";,
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
en los que el 1 % más privilegiado
de la población,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
y en otros niveles,
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
personas verdaderamente ricas,
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
están utilizando sus recursos económicos,
adultos y jóvenes por igual, eso es lo más sorprendente para mí,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
apalancando en sus privilegios,
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
en sus propios recursos económicos,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
para combatir la desigualdad
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
abogando por políticas sociales,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
por cambios en los valores sociales,
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
y por cambios en el comportamiento de la gente,
para que actúen en contra de sus propios intereses económicos
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
para que en última instancia, se llegue a restaurar el sueño estadounidense.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Gracias.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7