Does money make you mean? | Paul Piff

ポール・ピフ: お金が人を嫌なヤツにする?

726,141 views

2013-12-20 ・ TED


New videos

Does money make you mean? | Paul Piff

ポール・ピフ: お金が人を嫌なヤツにする?

726,141 views ・ 2013-12-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Yuko Yoshida
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
皆さん ちょっと
モノポリーというゲームについて 考えてください
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
ただし 今回のゲームは
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
実人生と同様 技と才能と運が相まって
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
成功を勝ち取るという 通常のゲームとは
まったく別物です
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
仕掛けがしてあって
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
必ず勝てるようになっています
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
対戦相手より多くのお金をもらい
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
盤上を動き回るチャンスも多く
利用できる資源も多いのです
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
この経験について
皆さんに考えていただきたいのですが
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
仕組まれたゲームで
有利に事を運ぶという経験は
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
自分についての考え方や 相手に対する見方を
どう変えるのでしょうか
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
我々がUCバークレー校で研究を行い
調べたのは まさにその疑問です
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
研究室に被験者を呼び
初めて会った人同士 100組以上のペアを作り
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
コインを投げて無作為に
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
ペアの一人を金持ちに割り当て
ゲームをやってもらいました
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
金持ち側は2倍のお金をもらいます
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
「GO」のマスを通ったら
サラリーは2倍もらえ サイコロは―
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
1個ではなく 2個とも振れますから
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
うんと早く進めるわけです
(笑)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
15分間に渡って
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
隠しカメラで様子を観察しました
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
今日は初めて 皆さんに
我々が見たものの一部をお見せします
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
音質が良くないのですが
なにしろ隠しカメラですので お許しください
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
字幕を付けておきました
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
金持ち:500は何枚あるんだっけ?
貧乏:1枚だけ
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
金持ち:マジで? 貧乏:うん
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
金持ち:僕は3枚(笑)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
何故か たくさん くれたんだよね
彼らはすぐに「何かある」と
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
気づいたようですね
一人だけが相手に比べ どう見ても
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
多くのお金を持っているのです
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
それでも ゲームが進むにつれ
我々は二者の間に
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
非常に顕著で劇的な違いが
02:01
between the two players.
40
121738
1409
表れてくるのを目撃しました
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
金持ちのプレイヤーは
盤上を進む時に大きな音を立て
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
コマを叩きつけるようにして
回るようになってきたのです
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
金持ちは支配的な仕草や
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
非言語のサインを見せ
力を誇示したり
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
喜びを表したりすることが 多くなりました
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
脇にプレッツェルを置いておきました
画面では右下に映っています
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
被験者の完了行動を 観察するためです
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
被験者がプレッツェルをいくつ食べたか 調べました
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
金持ち:このプレッツェルも 仕掛けかな
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
貧乏:さあ
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
当然ですね 感づいています
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
そこにプレッツェルがあること自体 不審に思っています
そこにプレッツェルがあること自体 不審に思っています
ご覧いただいたとおり
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
プレッツェルは仕掛けかと 聞く人もいました
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
怪しいと思いながらも 立場による力の影響は
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
どうしても出てしまうようで
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
金持ちの方がプレッツェルを 多く食べるのです
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
金持ち:プレッツェルはうまいなぁ
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(笑)
ゲームが進むと
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
実に興味深く 劇的なパターンが
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
現れてきました
金持ちは相手に対し
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
横柄な態度を取るようになりました
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
気の毒な対戦相手が 苦境に陥っても
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
だんだん気に留めなくなり
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
自らの物質的な成功を
どんどん表に出して
見せびらかすようになってきました
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
金持ち:もう何でも買えちゃうよ
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
貧乏:いくら?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
金持ち:君に24ドル貸してるよ
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
もうすぐ すっからかんだね
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
買おう お金はたっぷりある
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
ありすぎて使い切れないよ
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
金持ち2:全部丸ごと買い取るわ
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
金持ち3:お金なくなりそうだね
俺は無敵だな
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
さて ここで私が
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
大変興味深いと思うのは
15分間のゲーム終了後に
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
プレイヤーたちにゲーム中の経験について 語ってもらったことです
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
金持ちのプレイヤーは
必然的に勝った理由を述べる時―
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
そう仕組まれているわけですが
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(笑)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
彼らは様々な資産を購入したり
成功を収めるために
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
自分が何をしたか語りました
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
いろいろあったはずの 状況の違いも
まるで気にしなくなっていました
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
最初にコインを投げて
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
たまたま有利な立場になったことも
全然 気にしなくなっていたのです
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
これは人が優位性に対し どう辻褄を合わせるか
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
その本質を実に見事なまでに 突いています
さて このモノポリーの実験は
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
社会とその階層構造を理解するための
メタファーとして使えます 社会には
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
裕福で地位の高い人もいますし
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
そうでない人も大勢います
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
多くの人は裕福でなく 地位もなく
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
貴重な資源へのツテも 持っていません
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
私が仲間と共に ここ7年行っているのは
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
こうした階層の影響を 研究することです
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
いくつもの研究を重ね
国内の何千という被験者の協力を得て わかってきたのは
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
人間は富のレベルが上がると
慈悲や同情の気持ちが減り
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
権利意識や
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
自己利益についての観念が 強くなるということです
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
アンケートによると実際
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
裕福な人たちほど
貪欲であることを 倫理的に良いものと捉え
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
私利私欲の追求には賛成で
倫理にかなうと考える傾向がありました
今日 私がお話ししたいのは
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
この自己利益の観念が意味すること
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
なぜそれに注目する必要があるか
そして最後に どんな対策ができるか ご提案します
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
初期の研究で調査したのは
人助けの行動でした
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
社会心理学では
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
向社会的行動と呼ばれるものです
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
興味の中心は 他人に助けの手を
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
差し伸べる傾向が強いのは
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
金持ちなのか貧乏人なのか ということです
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
ある研究では 金持ちと貧乏人を
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
研究室に呼び
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
全員に10ドル相当ずつ渡し
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
こう言いました
「この10ドルは 取っておいてもいいし
もし望むなら一部を
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
まったく知らない誰かに
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
あげてもいいですよ」
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
お金を受け取る人と 会うことはありません
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
そして被験者が いくら分け与えるか観察しました
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
年収が2万5千ドルの人や
1万5千ドル以下の人が
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
見ず知らずの人に与えるお金は
年収が15万ドルや
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
20万ドルの人より
44%多いという結果が出ました
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
賞品を獲得するためなら
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
ズルもしかねない人の特徴を調べるため
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
被験者にゲームをさせました
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
あるゲームでは コンピュータに細工をして
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
特定のスコア以上が 出ないようにしておきました
特定のスコア以上が 出ないようにしておきました
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
12以上は絶対に出ません
ところが お金持ちほど
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
このゲームでズルをして
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
50ドルの賞金を獲ろうとしたのです
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
その頻度は3倍から4倍でした
別の研究では ビンに入ったお菓子を
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
人々が取る傾向を調べました
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
お菓子は子ども用だと
はっきり断ってありました
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(笑)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
冗談じゃないですよ
冗談みたいに聞こえますけどね
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
被験者に はっきり言ったんです
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
近くで発達研究をやっていて
このお菓子はその協力者である―
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
子どもたちのために用意してあると
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
そして被験者がお菓子をいくつ取るか 観察しました
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
金持ちと自覚している人は
貧乏と自覚している人の
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
2倍多く お菓子を取りました
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
車についても調べました
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
ただの車じゃありません
車種によって運転手が 法律違反をする傾向に
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
違いがあるか調べました
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
ある研究では
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
横断歩道を渡る素振りを見せている 歩行者のために
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
運転手が止まるかどうか 検証しました
カリフォルニアでは
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
当然のことですよね
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
渡ろうとしている歩行者がいたら 止まるのがルールです
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
実験はこんな感じです
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
左にいる人はサクラで
歩行者を装っています
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
彼が前へ出ると 赤いトラックがちゃんと止まります
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
カリフォルニアでは日常茶飯事ですが
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
バスが追い越し 歩行者をひきそうです
(笑)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
高級車の場合です
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
プリウスは無視です
BMWも 同じくです
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
何百台もの車を
数日間にわたって調査し
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
止まる車と止まらない車を 記録しました
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
これでわかったのは
高級車の運転手ほど
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
法律を破る傾向が強い ということです
法律を破る傾向が強い ということです
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
一番安い価格帯の車は
一台たりとも
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
違反しませんでした
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
最高価格帯の車では
50%近くが
09:34
broke the law.
186
574660
1199
法律違反をしました
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
別の実験では
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
裕福な人ほど交渉で嘘をついたり 職場における違反行動―
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
たとえばレジから現金を盗んだり
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
賄賂を受け取る 顧客をだますなどの違反を
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
容認する傾向が表れました
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
裕福な人々だけが
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
こうした行動パターンを示すと
言っているのではありません
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
まったく違います 実際 私たちは皆
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
日々の生活の中で 常に
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
自分の利益を 他人の利益より優先させるか否か
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
させるとすればいつか
そういう対立する気持ちと闘っています
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
仕方がないのです なぜなら
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
アメリカンドリームというのは
誰もが機会を平等に持ち
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
一生懸命 真面目に働けば
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
成功し繁栄するという思想です
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
それは時に 自分の利益を
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
周りの人の利益や幸せより
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
優先させる必要がある という意味でもあります
研究により わかってきたのは
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
人は裕福になればなるほど
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
個人的な成功や
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
業績についての理想を求め
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
周囲の人の不利益を 顧みなくなるということです
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
こちらは ここ20年間の 世帯収入の平均を
グラフ化したものです 人口を5分の1ずつに分け
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
上位5%と比較しています
10:55
In 1993,
212
655579
1234
1993年の時点で 五分位数間の
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
所得格差には
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
かなりの開きがあります
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
差があるのは 誰の目にも明らかです
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
しかしこの20年で その著しい格差は
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
上位とその他の間で
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
天と地ほどの差になりました
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
実際 人口の上位20%が
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
我が国の富の90%近くを 保有しています
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
これほどの経済格差は
人類史上 例がありません
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
これは ある特定の層の人が
ますます富をかき集めるように なってきているというだけでなく
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
増加し続ける大多数の人々にとって
アメリカンドリームを達成することが
ますます難しくなっている ということでもあります
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
我々が明らかにしたとおり
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
人は裕福になればなるほど
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
特権意識を募らせ
他人の利益よりも 自分の利益を
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
優先させる傾向が強まり
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
自己利益を追求しようとするのなら
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
このパターンは今後も
変わっていくわけがありません
むしろ悪化の一途をたどると 考える方が自然です
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
むしろ悪化の一途をたどると 考える方が自然です
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
このペースで今後20年の間に
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
事態が変わらなければ ご覧のようになっていきます
さて 不平等や経済格差は
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
皆で考えるべき問題です
社会的階層の底辺にいる 人たちのためだけでなく
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
社会的階層の底辺にいる 人たちのためだけでなく
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
個人であろうと集団であろうと
経済格差が広がると 状況が悪くなりますから
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
貧困層の人々だけでなく 全員に関わるのです
裏付けとなる研究が たくさんあります
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
経済格差の拡大に伴い
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
弱体化した様々な物事を 紹介する研究が
世界中の―
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
一流の研究所から 発表されています
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
社会的流動性や 我々が大切にしているもの
身体的健康 社会的信用などは皆
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
格差が広がると下落します
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
同様に社会的集団や
社会そのものにおける ネガティブな物事―
たとえば肥満や暴力
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
投獄や刑罰などは
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
経済格差が広がると 悪化するのです
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
先ほども言ったとおり こうなると
一部の人だけではなく
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
社会階層の どの層も 甚大な影響を受けます
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
最富裕層の人たちにさえ 影響が及びます
では どうしましょう?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
この尽きることのない
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
致命的な悪影響の流れは
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
制御不能に見えるかもしれません
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
もうお手上げ状態で
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
我々個人には為すすべもないように 思えます
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
しかし実は 私たちの研究所での 研究によると
ほんのちょっとした心理的介入や
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
価値観のちょっとした変化
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
ある方向への ちょっとした刺激によって
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
平等主義や共感のレベルを 修復できることが
わかってきています
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
たとえば人々に
協力による恩恵や 共同体の利点を
思い出させると
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
裕福な人も貧しい人と同じくらいの
14:04
as poor people.
271
844797
1325
平等主義になります
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
ある研究で 短いビデオを見てもらいました
たった46秒間 子どもの貧困についてです
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
世の中には困っている人がいるのだと
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
思い出させるのが狙いです
ビデオを見た後 研究室に
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
悩みを抱えた人が現れます
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
我々は人々が 見ず知らずの人のために
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
どれくらい自分の時間を 使おうとするか検証しました
ビデオを見てから1時間後
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
金持ちは赤の他人を救うために
時間を割くことにおいて
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
貧乏人と同じくらい寛容になりました
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
このことが示すのは 差異というものは
先天的でも絶対的でもなく
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
価値観のわずかな変化や
慈悲や共感する力に
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
ちょっと目を向けさせるだけで
左右されるということです
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
研究室内だけでなく
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
社会にも変化の兆しが 現れ始めています
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
ビル・ゲイツは我が国の 最富裕層の一人ですが
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
ハーバードの卒業式の式辞で
社会が直面している不平等の問題を
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
最も手ごわい課題として語り
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
それと闘うためにすべきことを 語りました
彼の言葉です 「人類の進歩のうちで最大のものは
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
発見にあるのではなく
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
不平等を緩和するために
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
発見をどう利用するかにある」
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
「Giving Pledge(寄付の誓い)」という
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
取り組みがあります そこでは―
我が国の百人以上の大富豪たちが
財産の半分を寄付すると 誓いを立てています
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
利益分割の草の根運動が
いくつも始まっています 名前を挙げるなら
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
「We are the One Percent」
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
「Resource Generation」
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
「Wealth for Common Good」
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
こうした活動を通じ
特権階級の人たちや
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
上位1%に当たる人など
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
裕福な人々が
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
自らの経済力を使って
大人も若者も ― ここに私は 最も感動したのですが
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
自らの特権や
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
自らの経済力を
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
格差是正のために生かそうと
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
社会政策や 社会的価値の変革を求め
16:11
changes in social values
310
971866
1858
人々の行動を
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
変える必要があると訴えています
この活動は彼ら自身の 経済的利益にはマイナスですが
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
いずれアメリカンドリームを復活させる 可能性を秘めています
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
ありがとうございました
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7