Does money make you mean? | Paul Piff

Paul Piff: Liệu đồng tiền có biến bạn thành kẻ xấu xí?

715,051 views

2013-12-20 ・ TED


New videos

Does money make you mean? | Paul Piff

Paul Piff: Liệu đồng tiền có biến bạn thành kẻ xấu xí?

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Son Huynh Reviewer: Ha Nguyen Thu
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Tôi muốn các bạn, trong một chốc lát
hãy nghĩ đến việc chơi trò Cờ Tỉ Phú
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
ngoại trừ trong trò chơi này, sự kết hợp
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
của kỹ năng, tài năng và may mắn
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
những điều giúp bạn đạt được thành công trong trò chơi này, cũng như trong cuộc sống
đã được sắp xếp không thích hợp
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
vì nó này đã bị gian lận
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
và bạn là người có lợi thế hơn
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Bạn có nhiều tiền hơn
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
nhiều cơ hội để di chuyển quanh bàn hơn
và nhiều khả năng sử dụng các tài nguyên hơn
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
Và khi nghĩ về điều này
tôi muốn bạn tự hỏi bản thân mình
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
Việc là một người chơi
có nhiều đặc quyền hơn trong một trò chơi gian lận
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
thay đổi cách bạn nghĩ về bản thân
và những người chơi khác như thế nào ?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Chúng tôi đã tiến hành một nghiên cứu tại khuôn viên trường U.C. Berkeley
để trả lời một cách chính xác câu hỏi đó
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Chúng tôi đã mời hơn 100 cặp đôi những người không quen biết nhau
vào phòng thí nghiệm
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
và tung đồng xu
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
để bổ nhiệm một cách ngẫu nhiên một trong họ
là người chơi giàu hơn trong trò chơi gian lận.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Họ có nhiều tiền gấp đôi so với người chơi còn lại
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Khi qua Trạm Khởi Hành
họ thu thập được số tiền gấp đôi
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
và được lắc cả hai viên xí ngầu thay vì chỉ một
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
do vậy họ di chuyển quanh bàn nhiều hơn
(Cười)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
Và sau một hiệp 15 phút
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
chúng tôi quan sát chuyện gì xảy ra qua các máy quay được giấu kín
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Và điều tôi muốn làm hôm nay, lần đầu tiên,
là chỉ cho các bạn biết một số điều mà chúng tôi đã chứng kiến
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Xin lỗi các bạn vì chất lượng âm thanh không tốt lắm
trong một số trường hợp, vì tôi phải nhắc lại, đây là các camera đã được giấu kín
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Do đó, chúng tôi đã chèn thêm phụ đề
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Người chơi giàu: Bạn có bao nhiêu tờ 500?
Người chơi nghèo : Tôi chỉ có một.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Người chơi giàu: Thật á? Người chơi nghèo : Đúng vậy
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Người chơi giàu: Tôi có ba ( cười )
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Tôi không biết tại sao họ lại đưa cho tôi nhiều thế.
Paul Piff: Okie, vậy là các người chơi đã nhanh chóng nhận ra
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
là có một số thứ đã bị sắp đặt
Một người rõ ràng là có nhiều tiền hơn
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
so với người kia, tuy nhiên,
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
khi trò chơi diễn ra
chúng tôi đã chứng kiến sự khác biệt đáng kể
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
và những sự khác biệt này bắt đầu hiện rõ
02:01
between the two players.
40
121738
1409
giữa hai người chơi.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Người chơi giàu hơn
bắt đầu di chuyển quanh bàn cờ một cách ầm ĩ
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
đập vào bàn cờ bằng các quân của anh ta theo nghĩa đen
khi di chuyển
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Chúng tôi đã thấy dấu hiệu của sự thống trị
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
và các dấu hiệu không lời
thể hiện uy quyền
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
và sự ăn mừng giữa những người chơi giàu hơn
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Chúng tôi có đặt một bát bánh quy xoắn bên ngoài bàn cờ
Nó nằm ở góc cuối bên phải kia
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Chúng cho phép chúng tôi theo dõi các hành vi của người chơi
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Chúng tôi xem xét mỗi người chơi ăn hết bao nhiêu chiếc bánh
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Người chơi giàu: Mấy chiếc bánh này có phải là bịp không nhỉ?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Người chơi nghèo: Tôi không biết
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
PP: Okay, không có gì ngạc nhiên, hai người chơi đã nhận ra
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Họ tự hỏi liệu bát bánh quy xoắn
là để làm gì
Một người thậm chí còn hỏi rằng, như các bạn đã thấy
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
liệu bát bánh quy này có phải là bịp không?
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Tuy nhiên, mặc dù vậy, tình thế uy quyền
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
dường như lấn át một cách chắc chắn
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
và các người chơi giàu bắt đầu ăn nhiều bánh quy hơn.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Người chơi giàu: Tôi thích bánh quy xoắn.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
( cười )
PP: Và sau khi trò chơi tiếp tục,
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
một trong số những khuôn mẫu rất thú vị
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
mà chúng tôi quan sát được dần dần hiện ra
là các người chơi giàu hơn
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
bắt đầu trở nên khiếm nhã hơn với người kia
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
ít nhạy cảm hơn đối với hoàn cảnh khó khăn
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
của người chơi nghèo
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
và càng chứng tỏ
thành công vật chất của mình
và có xu hướng phô diễn rằng họ đang làm tốt như thế nào.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Người chơi giàu: Tôi có tiền cho tất cả mọi thứ
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Người chơi nghèo: Vậy đó là bao nhiêu?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Người chơi giàu: Bạn nợ tôi 24 đôla
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Bạn sẽ mất hết tiền nhanh thôi
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Tôi sẽ mua chúng. Tôi có rất nhiều tiền.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Tôi có quá nhiều tiền, biết bao giờ mới xong
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Người chơi giàu 2: Tôi sẽ mua hết nguyên bàn chơi này cho coi
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Người chơi giàu 3: Bạn sẽ mau hết tiền thôi
Bây giờ tôi là bất khả xâm phạm
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
Được rồi, đây là điều tôi cho rằng
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
rất rất thú vị
rằng sau 15 phút,
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
chúng tôi hỏi những người chơi về trải nghiệm của họ trong trò chơi
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
trong khi những người chơi giàu nói về lý do
tại sao họ chắc chắn thắng cuộc
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
trong trò Cờ tỷ phú gian lận này
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Cười)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
họ nói về những gì họ đã làm
để mua bất động sản
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
và thành công trong trò chơi
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
và họ trở nên ít để mắt
tới những đặc tính khác của tình huống
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
bao gồm việc tung đồng xu
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
điều đã mang đến cho họ
một vị trí đặc quyền ngay từ ban đầu.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
Và nó mang đến một thấu hiểu đáng kinh ngạc
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
về cách mà tâm trí ta nhìn nhận lợi thế.
Trò chơi cờ tỷ phú này có thể được dùng
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
như một ẩn dụ cho việc thấu hiểu xã hội
và cấu trúc phân cấp, trong đó một số người
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
nắm giữ rất nhiều của cải và địa vị,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
và rất nhiều người không có gì.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Họ có ít của cải và quyền lực hơn hẳn
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
và cả sự tiếp cận với những tài nguyên có giá trị.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Điều mà tôi và các đồng nghiệp đang làm trong suốt 7 năm qua
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
là nghiên cứu những ảnh hưởng của những hệ thống giai cấp này.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Những gì chúng tôi đang tìm kiếm qua hàng loạt các nghiên cứu
và cả ngàn người tham gia khắp đất nước
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
là rằng khi một người trở nên giàu có hơn
lòng trắc ẩn và sự cảm thông của họ giảm đi
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
và những cảm xúc về quyền lực, về sự xứng đáng,
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
và tư tưởng tư lợi của họ cũng gia tăng
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
Trong các cuộc khảo sát, chúng tôi tìm ra rằng
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
những người giàu thường có xu hướng
đạo đức hóa lòng tham thành điều tốt,
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
và việc theo đuổi lợi ích cá nhân
là thuận lợi và thích hợp
Điều tôi muốn làm hôm nay là nói về
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
những hàm ý của hệ tư tưởng cá nhân này
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
nói về việc tại sao chúng ta nên quan tâm đến những hàm ý đó
và kết thúc với những điều mà ta có thể làm.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Một trong số những nghiên cứu đầu tiên mà chúng tôi làm
trong lĩnh vực này là nhìn vào hành vi giúp đỡ
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
điều mà những nhà tâm lý học xã hội gọi là
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
hành vi cho xã hội
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Chúng tôi đặc biệt quan tâm đến việc ai sẽ có khả năng
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
giúp đỡ người khác hơn,
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
người giàu hay người nghèo?
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
Trong một nghiên cứu, chúng tôi mang những người giàu, nghèo
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
trong cộng đồng vào phòng thí nghiệm
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
và đưa cho mỗi người 10 đôla tương đương nhau
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Chúng tôi bảo những người tham gia rằng
họ có thể giữ 10 đôla này cho bản thân
hoặc có thể chia sẻ một phần,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
nếu họ muốn, với một người lạ
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
hoàn toàn vô danh
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Họ và người lạ đó sẽ không bao giờ gặp nhau.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
Và chúng tôi theo dõi họ cho đi bao nhiêu.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Những người kiếm được 25,000 và
đôi khi dưới 15,000 đô la một năm
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
đóng góp cho người lạ
44% nhiều tiền hơn
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
so với những người kiếm được 150,000
hoặc 200.000 một năm
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Chúng tôi cho họ chơi trò chơi
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
để xem ai có xu hướng gian lận nhiều hơn
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
để tăng khả năng thắng cuộc của mình
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
Trong một trong số các trò chơi, chúng tôi sắp đặt máy tính
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
để xí ngầu không bao giờ
đổ vào một số nhất định.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Bạn không thể nào có được hơn 12 trong trò này
tuy nhiên, bạn càng giàu
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
thì bạn càng dễ gian lận
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
để giành lấy giải thưởng 50 đôla tiền mặt
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
đôi khi gấp 3 hoặc 4 lần mức giá đó.
Chúng tôi cũng thực hiện một thí nghiệm khác mà chúng tôi quan sát
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
liệu người ta sẽ lấy kẹo
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
trong một hộp kẹo mà chúng tôi chắc chắn rằng
để dành cho trẻ con
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Cười)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
tham gia, tôi khôn giỡn đâu.
Tôi biết rằng nó nghe như đang đùa vậy.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Chúng tôi thẳng thắn thông báo cho những người tham gia
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
rằng hộp kẹo này được dành cho trẻ em tham gia
vào một phòng thí nghiệm phát triển gần đó
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Chúng đang trong nghiêm cứu, cái này là dành cho chúng
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
Và chúng tôi quan sát xem họ lấy bao nhiêu kẹo
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Những người cảm thấy mình giàu có
lấy gấp đôi số kẹo
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
so với những người nghèo.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Chúng tôi cũng đã nghiên cứu về xe,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
không phải bất kì xe nào,
mà về tài xế của những loại xe khác nhau
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
sẽ có xu hướng vi phạm luật như thế nào.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
Trong một nghiên cứu, chúng tôi quan sát xem
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
liệu các tài xế sẽ dừng lại để nhường đường cho một người đi bộ
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
đang chờ để được qua đường
Ở California, như bạn biết đấy,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
vì tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều làm điều này,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
theo luật, xe phải dừng để cho người đi bộ qua đường
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Vậy đây là một ví dụ về cách chúng tôi đã làm
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Bên trái là người của chúng tôi
đóng giả làm người đi bộ
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Anh ta tiến lại gần khi chiếc xe màu đỏ dừng lại.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
Với phong cách rặt California, nó bị lấn át bởi
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
chiếc xe buýt gần như tông vào người đi bộ của chúng tôi
(Cười)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Bây giờ là ví dụ của một chiếc xe đắt tiền hơn.
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
Một chiếc Prius, chạy thẳng qua
và một chiếc BMW cũng làm tương tự
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Như vậy, chúng tôi lặp lại với hàng trăm chiếc xe
trong vòng vài ngày
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
chỉ theo dõi xem ai dừng lại và ai không
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
Điều chúng tôi nhận thấy rằng
giá tiền của xe càng cao
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
thì xu hướng tài xế vi phạm luât
càng tăng.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Không một chiếc xe nào
trong mục những chiếc xe giá rẻ nhất của chúng tôi
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
vi phạm luật.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Gần 50 phần trăm những chiếc xe
trong danh mục đắt tiền nhất
09:34
broke the law.
186
574660
1199
vi phạm luật.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Chúng tôi cũng tiến hành những nghiên cứu khác
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
và tìm ra được rằng những người giàu có có nhiều khả năng nói dối hơn trong đàm phán,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
có nhiều hành vi vô đạo đức hơn ở nơi làm việc
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
như trộm tiền ở máy tính tiền.
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
nhận hối lộ, nói dối khách hàng.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Tôi không cố ý nói rằng
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
chỉ có những người giàu
mới thể hiện những mẫu hành vi như thế này.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Thật ra, tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
trong cuộc sống hằng ngày
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
đều đấu tranh với những động lực
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
về khi nào, hoặc liệu có nên chăng, đặt những lợi ích cá nhân
lên trên lợi ích của cộng đồng.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
Và điều đó hoàn toàn dễ hiểu bởi vì
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
Giấc mơ Mỹ là một tư tưởng
rằng tất cả chúng ta đều có cơ hội như nhau
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
để thành công và thịnh vượng
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
miễn là chúng ta làm việc chăm chỉ
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
và một phần trong đó có nghĩa rằng, đôi khi
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
bạn cần đặt lợi ích của bản thân
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
lên trên lợi ích của những người xung quanh.
Nhưng chúng tôi phát hiện ra rằng
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
càng giàu, thì bạn càng có xu hướng
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
theo đuổi ảo tưởng về thành công cá nhân
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
của thành tích, thành tựu
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
mà gây tổn hại đến những người xung quanh.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Đây, tôi đã vẽ sẵn cho bạn thu nhập trung bình
mà mỗi hộ gia định nhận được ở mỗi ngũ phân vị và 5 phần trăm cao nhất của dân số
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
trong vòng 20 năm qua
10:55
In 1993,
212
655579
1234
Năm 1993, sự khác biệt giữa các nhóm ngũ phân vị khác nhau
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
trong dân số, xét về thu nhập
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
có hơi đặc biệt.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Không khó để nhận ra những khác biệt
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
nhưng trong vòng 20 năm qua, khác biệt đáng kể
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
đã dần trở thành khe núi lớn
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
giữa những người trên cùng và những người còn lại
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Sự thật là, 20 phần trăm những người giàu nhất
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
nắm giữ gần 90 phần trăm của cải trên đất nước này.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Chúng ta đang ở một mức độ chưa từng thấy
của sự bất bình đẳng kinh tế
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Điều đó có nghĩa là sự giàu có không chỉ
càng tập trung vào tay một nhóm các cá nhân
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
mà Giấc mơ Mỹ càng trở nên
khó để đạt được
đối với phần lớn chúng ta
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
Và nếu đúng như những gì chúng tôi tìm thấy
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
rằng càng giàu
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
bạn càng cảm thấy có quyền với những của cải đó
thì bạn càng có xu hướng đặt lợi ích của bản thân
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
lên trên lợi ích của người khác.
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
và sẵn sàng làm những điều phục vụ cho tư lợi đó
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
Không có lý do gì để nghĩ rằng
những mẫu hành vi đó sẽ thay đổi
Thật ra có tất cả các lý do để cho rằng
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
chúng sẽ càng trở nên tồi tệ hơn
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
và đó là những gì sẽ diễn ra nếu như mọi chuyện không thay đổi
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
với cùng tốc độ như thế này, trong vòng 20 năm tới.
Giờ đây, sự bất bình đẳng
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
nên là điều mà chúng ta cần phải quan tâm tới,
không phải chỉ bởi vì
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
những người ở tận cùng của phân cấp xã hội
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
mà vì những cá nhân và nhóm người
với nhiều bất bình đẳng kinh tế sẽ trở nên tệ hơn
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
không chỉ những người thấp cấp nhất mà là tất cả mọi người.
Có rất nhiều nghiên cứu hấp dẫn
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
từ những phòng thí nghiệm hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
trình bày về một loạt những điều
sẽ suy yếu
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
khi mà bất bình đẳng kinh tế trở nên tồi tệ hơn
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
Cơ động xã hội, những điều chúng ta thật sự quan tâm,
sức khỏe thể chất, lòng tin trong xã hội
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
tất cả sẽ tuột dốc khi bất bình đẳng gia tăng.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Tương tự, những điều tiêu cực
trong tập thể xã hội,
như là béo phì, và bạo lực,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
giam cầm và trừng phạt
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
càng trở nên trầm trọng khi bất bình đẳng gia tăng.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Một lần nữa, những kết quả này không chỉ xảy ra
với một số người,
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
mà còn lan ra khắp mọi tầng lớp của xã hội
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Ngay cả những người tầng trên cùng cũng chịu ảnh hưởng.
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Dòng thác của những ảnh hưởng
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
tiêu cực, nguy hiểm này
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
có vẻ giống như điều gì đó đã vượt khỏi tầm kiểm soát
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
và không có gì chúng ta có thể làm.
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
Không gì chúng ta, với vai trò là những cá nhân, có thể làm.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Nhưng thật ra, chúng tôi đang tìm hiểu
trong nghiên cứu ở phòng thí nghiệm của mình
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
rằng những can thiệp nhỏ về tâm lý
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
những thay đổi nhỏ về giá trị của mỗi người
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
những sự thúc đẩy nhỏ theo một vài hướng nhất định
có thể khôi phục mức độ bình đẳng và sự đồng cảm.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Ví dụ, nhắc nhở mọi người
về lợi ích của sự hợp tác
hoặc lợi ích của cộng đồng
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
làm cho những cá nhân giàu có trở nên bình đẳng
14:04
as poor people.
271
844797
1325
như những người nghèo.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
Trong một nghiên cứu, chúng tôi cho người ta xem
một đoạn phim ngắn, chỉ 46 giây,
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
về sự đói nghèo ở trẻ em, như một lời nhắc nhở
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
về nhu cầu của những người xung quanh họ
và sau khi xem nó,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
chúng tôi quan sát xem họ sẵn sàng như thế nào
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
để dành thời gian của mình cho một người lạ
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
đang trong tình cảnh khó khăn,
Sau khi xem đoạn phim, một tiếng sau,
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
những người giàu cũng trở nên rộng lượng
với thời gian của mình để giúp đỡ người lạ này
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
giống như một người nghèo.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
Cho thấy rằng, những khác biệt này
không phải do bẩm sinh hay phân biệt
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
mà rất dễ uốn nắn
theo những thay đổi nhỏ trong giá trị con người
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
và những thúc đẩy cho lòng trắc ẩn
và tiếp thêm đồng cảm
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
Vượt ra khỏi căn phòng thí nghiệm
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
chúng tôi bắt đầu nhận ra những thay đổi trong xã hội
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gate, một trong những cá nhân giàu nhất nước Mỹ,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
trong bài diễn văn của mình tại Harvard
ông đã nói về vấn đề mà xã hội đang phải đương đầu
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
trước sự bất bình đẳng như một thử thách khó khăn
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
và về việc chúng ta phải làm những gì
để đấu tranh với nó, "Những tiến bộ vĩ đại nhất của nhân loại,
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
không nằm ở những phát hiện mới
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
mà ở cách những phát hiện ấy được ứng dụng như thế nào
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
để làm suy giảm sự bất bình đẳng"
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
Và Cam Kết Cho Đi (Giving Pledge)
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
với sự tham gia của hơn 100 người giàu nhất nước Mỹ
cam kết
dành một nửa tài sản của họ cho từ thiện
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
Và sự nổi dậy của
hàng loạt phong trào
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
như Chúng tôi là một phần trăm (We are the One Percent)
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
Thế hệ tài nguyên (Resource Generation
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
hay Sự giàu có cho lợi ích chung (Wealth for Common Good)
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
trong đó những thành viên
có đặc quyền nhất trong dân số
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
thành viên của một phần trăm
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
những người giàu có
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
đang dùng tài sản kinh tế của mình,
dù trưởng thành hay còn trẻ, đó là điều làm tôi bất ngờ nhất,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
dùng những đặc quyền của họ
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
những tài sản kinh tế của họ
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
để chống lại sự bất bình đẳng
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
bằng cách ủng hộ những chính sách xã hội
16:11
changes in social values
310
971866
1858
những thay đổi về giá trị xã hội
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
và thay đổi trong hành vi con người
cho dù chúng chống lại lợi ích kinh tế của chính họ
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
nhưng trên hết sẽ khôi phục Giấc mơ Mỹ
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Xin cảm ơn
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7