Does money make you mean? | Paul Piff

O dinheiro nos torna ruins?

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jacob Mukand Revisor: Carlos Britto
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Eu quero que vocês, por um momento,
pensem em jogar uma partida de Banco Imobiliário,
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
só que nesse jogo, essa combinação
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
de capacidade, talento e sorte
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
que ajuda você a obter sucesso nos jogos, assim como na vida,
foi desvalidada,
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
porque esse jogo foi manipulado,
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
e você saiu na vantagem.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Você tem mais dinheiro,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
mais oportunidades para se mover pelo tabuleiro,
e mais acesso a recursos.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
E, à medida que você for pensando nessa experiência,
quero que pergunte a si mesmo:
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
como é que essa experiência de ser
um jogador privilegiado num jogo manipulado
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
poderia mudar a maneira pela qual você se percebe
e percebe o outro jogador?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Então, fizemos uma pesquisa no campus da U.C. Berkeley
para olharmos a fundo essa questão.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Nós trouxemos mais de 100 pares
de desconhecidos para o laboratório,
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
e, tirando cara ou coroa,
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
designamos aleatoriamente um dos dois
para ser o jogador rico no jogo manipulado.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Esses recebiam o dobro do dinheiro.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Quando passavam pela casa de partida,
coletavam o dobro do salário,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
E podiam lançar dois dados ao invés de um só.
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
Então, podiam se mover pelo tabuleiro muito mais.
(Risadas)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
E, no decorrer de 15 minutos,
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
nós observamos por meio de câmeras ocultas tudo que se passou.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
E aquilo que eu quero fazer hoje, pela primeira vez,
é lhes mostrar um pouco daquilo que vimos.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Você terão de perdoar a má qualidade do som.
em alguns casos, porque, de novo, essas foram câmeras ocultas.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Por isso colocamos legendas.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Jogador Rico: Quantas cédulas de 500 você recebeu?
Jogador Pobre: Só uma.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Jogador Rico: Tá falando sério? Jogador Pobre: Tô.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Jogador Rico: Eu tenho três. (risada)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Eu não sei por que me deram tanto.
Paul Piff: Bem, desde cedo, então, ficou claro aos jogadores
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
que algo estava errado.
Uma pessoa claramente tinha mais dinheiro
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
que a outra, mas, mesmo assim,
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
à medida que o jogo se desenvolveu,
vimos diferenças muito importantes,
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
e diferenças dramáticas começaram a se manifestar
02:01
between the two players.
40
121738
1409
entre os dois jogadores.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
O jogador rico
começou a fazer mais barulho ao se mover pelo tabuleiro,
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
literalmente batendo contra o tabuleiro com sua peça,
enquanto ia avançando.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Era mais provável vermos sinais de dominância
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
e sinais não verbais,
demonstrações de poder
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
e de celebração entre os jogadores ricos.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Nós tínhamos uma tigela de pretzels posicionada ao lado.
Ali, no canto inferior direito.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
Isso permitiu que víssemos o comportamento de consumo dos participantes.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Então, estávamos só monitorando quantos pretzels os participantes comiam.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Jogador Rico: Esses pretzels são uma pegadinha?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Jogador Pobre: Não sei.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
PP: Bem, então, não foi surpresa alguma que começassem a suspeitar.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Eles se perguntam o que aquela tigela de pretzels
está fazendo ali, em primeiro lugar.
Um deles até pergunta, como vocês acabaram de ver:
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
"Essa tigela de pretzels está aí de pegadinha?"
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Mesmo assim, apesar disso, o poder da situação
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
parece dominar inevitavelmente,
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
e esses jogadores ricos começam a comer mais pretzels.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Jogador Rico: Eu adoro pretzels.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Risadas)
PP: E enquanto o jogo ia continuando,
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
um dos padrões mais interessantes e dramáticos
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
que vimos começar a se manifestar
foi que os jogadores ricos, na verdade,
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
começaram a ser rudes com a outra pessoa,
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
cada vez menos sensíveis às difficuldades
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
desses pobres jogadores pobres,
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
e exibindo cada vez mais
seu sucesso material,
e cada vez mais inclinados a exibir seu bom desempenho.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Jogador Rico: Eu tenho dinheiro pra tudo.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Jogador Pobre: Quanto é isso?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Jogador Rico: Você tá me devendo 24 dólares.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Você vai perder todo seu dinheiro logo.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Eu vou comprar. Eu tenho muito dinheiro.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Eu tenho tanto dinheiro, que levaria uma eternidade.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Jogador Rico 2: Eu vou comprar esse tabuleiro todo.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Jogador Rico 3: Seu dinheiro vai acabar logo.
Eu sou basicamente intocável agora.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
PP: Está bem, e isso é o que eu acho
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
muito interessante mesmo,
o fato de que ao cabo de 15 minutos,
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
pedimos aos jogadores que falassem sobre a sua experiência durante o jogo.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
e quando os jogadores ricos falaram sobre
porque, inevitavelmente, tinham ganhado
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
nesse partida manipulada de Banco Imobiliário --
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Risadas) --
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
eles falaram sobre o que tinham feito
para comprar aquelas diversas propriedades
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
e para conquistar sucesso no jogo,
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
e ficaram muito menos conscientes
de todas as várias facetas da situação,
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
até daquele "cara ou coroa"
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
que, aleatoriamente, os tinha colocado
nessa posição privilegiada, em primeiro lugar.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
E essa é uma conclusão incrível
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
sobre como a mente considera o conceito de vantagem.
Então, essa partida de Banco Imobiliário pode ser utilizada
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
como uma metáfora para enterdermos a sociedade
e a sua estrutura hierárquica, dentro da qual algumas pessoas
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
têm muita riqueza e muito prestígio social,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
e muitas pessoas não têm.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Essas pessoas têm muito menos riqueza e muito menos prestígio social
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
e muito menos acesso a recursos valorizados.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
E aquilo que eu e meus colegas temos feito nos últimos sete anos
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
é estudar os efeitos desses tipos de hierarquias.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Aquilo que nós temos descoberto através de dezenas de pesquisas
e milhares de participantes por todo o país
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
é que, enquanto os níveis de riqueza de uma pessoa vão aumentando,
seus sentimentos de compaixão e empatia vão se diminuindo,
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
e seus sentimentos de arrogância e de merecimento,
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
e sua ideologia de interesse próprio vão aumentando.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
Nas sondagens, descobrimos que, na verdade,
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
os indivíduos mais abastados são os mais inclinados
a julgar a ganância como algo bom,
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
e que a busca pelo interesse próprio
é boa e moral.
Então, o que quero fazer hoje é falar sobre
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
algumas das consequências dessa ideologia de interesse próprio,
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
e falar sobre por que deveríamos nos preocupar com essas consequências
e terminar com aquilo que pode ser feito.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Algumas das primeiras pesquisas que fizemos nessa área
observavam a predisposição a ajudar,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
coisa que os psicólogos sociais chamam
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
de "comportamento pró-social".
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
E, na verdade, estávamos interessados em saber quem é mais inclinado
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
a oferecer ajuda a outra pessoa,
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
alguém que é rico ou alguém que é pobre.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
Numa dessas pesquisas, trazemos ricos e pobres,
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
membros da comunidade, ao laboratório
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
e damos a cada um deles o equivalente de 10 dólares.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Nós dissemos aos participantes
que poderiam ficar com esses 10 dólares,
ou que poderiam compartilhar parte dele,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
se assim quissessem, com um desconhecido
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
que é totalmente anônimo.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Eles nunca vão conhecer esse desconhecido e o desconhecido nunca vai conhecê-los.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
E nós simplesmente monitoramos quanto as pessoas dão.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Indivíduos que ganhavam 25 mil, às vezes
menos de 15 mil dólares por ano,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
davam 44% mais do seu dinheiro
ao desconhecido
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
do que os indivíduos que ganhavam 150 mil
ou 200 mil dólares por ano.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Nós fizemos as pessoas jogarem jogos
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
para ver quem era mais inclinado a trapacear
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
para aumentar sua chance de ganhar um prêmio.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
Num desses jogos, na verdade, manipulamos um computador
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
para que o resultado da tiragem dos dados jamais fosse superior
a determinado número.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Era impossível conseguir acima de 12 nessa partida,
mas, mesmo assim, quanto mais rico você fosse,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
mais inclinado era a trapacear nesse jogo
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
para ganhar créditos para um prêmio monetário de 50 dólares,
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
às vezes, três ou quatro vezes mais inclinado a trapacear.
Nós fizemos uma outra pesquisa em que tentamos ver
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
se as pessoas eram mais inclinadas a roubar doces
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
de uma jarra que explícitamente identificamos
como sendo reservada para crianças --
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Risadas) --
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
que participavam -- Não estou brincando.
Eu sei que parece que estou fazendo uma piada.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Nós dissemos explícitamente aos participantes
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
que essa jarra de doces era para crianças que participavam
num laboratório de desenvolvimento que ficava perto.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Elas estão fazendo pesquisas. Isso é para elas.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
E nós simplesmente monitoramos quantos doces os participantes roubavam.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Participantes que se sentiam ricos
roubavam duas devez mais doces
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
que os participantes que se sentiam pobres.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Até estudamos carros,
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
e não quaisquer carros,
mas se os motoristas de diversas marcas de carros
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
são mais ou menos inclinados a infringir a lei.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
Numa dessas pesquisas, nós observamos
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
se os motoristas paravam para um pedestre
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
que deixamos esperando para atravessar uma faixa de pedestres.
Bem, na Califórnia, como todos sabem,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
porque estou seguro de que todos fazemos isso,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
é lei parar para um pedestre que esteja esperando para atravessar.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Então, aqui está um exemplo de como o fizemos.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Esse é o nosso cúmplice, à esquerda,
agindo como um pedestre.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Ele se aproxima, enquanto a picape vermelha para com sucesso.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
Ao melhor estilo californiano, a picape é ultrapassada
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
por um ônibus que quase atropela o pedestre.
(Risadas)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Agora, tem o exemplo de um carro mais caro,
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
um Prius, que ignora a faixa
e um BMW, fazendo a mesma coisa.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Então, fizemos isso com centenas de veículos,
em vários dias,
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
simplesmente monitorando quem parava e quem não.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
O que descobrimos foi que, à medida que o preço
do carro aumentava,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
as tendências do condutor em infringir a lei
aumentavam também.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Nenhum dos carros, nenhum dos carros
na nossa categoria de carros menos caros
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
infringiu a lei.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Quase 50% dos carros
na nossa categoria de veiculos mais caros
09:34
broke the law.
186
574660
1199
infringiram a lei.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Fizemos outras pesquisas descobrindo que
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
os indivíduos mais ricos são mais inclinados a mentir em negociações,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
a apoiar comportamentos não éticos no trabalho,
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
como roubar dinheiro da caixa registradora,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
aceitar subornos, mentir aos clientes.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Mas não pretendo sugerir
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
que só são os ricos
os que mostram esses padrões de comportamento.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
De modo nenhum. De fato, eu acho que todo nós,
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
em nosso dia a dia, minuto a minuto,
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
lutamos com essas motivações de concorrência
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
de quando, ou mesmo se, colocarmos os nossos próprios interesses
acima dos interesses dos outros.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
E isso é fácil de entender porque
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
o sonho americano é uma ideia
na qual todos temos uma oportunidade igual
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
de termos sucesso e de prosperarmos,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
contanto que nos apliquemos e trabalharmos duro,
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
e uma parte disso significa que, às vezes,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
você tem de colocar os seus próprios interesses
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
acima dos interesses e do bem-estar de outras pessoas ao seu redor.
Mas o que nós estamos descobrindo é que,
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
quanto mais rico você é, mais você tende
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
a buscar uma visão de sucesso pessoal,
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
de conquistas e realizações,
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
em detrimento dos outros ao seu redor.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Aqui, mapeamos para vocês o rendimento familiar médio
recebido por cada um quinto da população, e os 5% superiores,
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
ao longo dos últimos 20 anos.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
Em 1993, as diferenças entre os diferentes grupos
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
da população, em termos de rendimento,
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
eram bastante flagrantes.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Não é difícil perceber que existem diferenças.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Mas, ao longo dos últimos 20 anos, essa diferença significativa
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
já virou uma espécie de Grand Canyon
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
entre aqueles que estão no topo e o resto.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
De fato, os 20% mais ricos da nossa população
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
têm quase 90% da riqueza total desse país.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Estamos vivendo níveis de desigualdade econômica
sem precedentes.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
O que isso signica é é que não só a riqueza está
se concentrando cada vez mais nas mãos de um seleto grupo de indivíduos,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
mas também que o sonho americano está ficando
cada vez mais inatingível
para uma maioria cada vez maior de nós.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
E se é o caso, como temos descoberto,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
que quanto mais rico você for,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
mais digno dessa riqueza você se sente
e mais inclinado você fica a priorizar seus próprios interesses
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
aos interesses dos outros,
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
e a estar disposto a fazer coisas que servem esse interesse próprio.
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
Não há motivo para se pensar
que esses padrões vão mudar.
De fato, há todos os motivos para se pensar
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
que eles só vão piorar,
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
e assim pareceria, se as coisas permanecessem iguais,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
à mesma taxa linear, ao longo dos próximos 20 anos.
Agora, a desigualdade, a desigualdade econômica,
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
é uma coisa que deveria nos preocupar,
não só por causa daqueles que se encontram na parte inferior
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
da hierarquia social,
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
mas porque indivíduos e grupos
com muita desigualdade econômica se saem pior,
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
não só as pessoas na parte inferior, todos.
existem muitas pesquisas convincentes
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
saindo dos melhores laboratórios do mundo,
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
que mostram a variedade de coisas
que são minadas
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
quando a desigualdade econômica piora.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
A mobilidade social, coisas que nos importam de verdade,
a saúde física, a confiança social,
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
todas decaem enquanto a desigualdade aumenta.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
De modo parecido, as coisas negativas
nos coletivos sociais e nas sociedades,
coisas como obesidade, violência,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
encarceramento e punição,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
são exacerbadas quando a desigualdade social aumenta.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Outra vez, esses resultados são vividos não só
por uns poucos, mas se fazem sentir
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
através de todas as camadas da sociedade.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Até as pessoas que estão no topo vivem esses resultados.
Então, o que devemos fazer?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Essa cascata de efeitos autoperpetuantes,
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
perniciosos e negativos
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
poderia parecer uma coisa que já perdeu o controle,
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
e que não há nada que possamos fazer a respeito,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
certamente nada que nós, indivíduos, possamos fazer.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Mas, na realidade, nós temos achado
nas nossas pesquisas em laboratórios
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
que pequenas intervenções psicológicas,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
pequenas mudanças nos valores das pessoas,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
pequenos toques em certas direções,
podem restaurar os níveis de igualitarismo e empatia.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Por exemplo, lembrar as pessoas
dos benefícios da cooperação
ou das vantagens do comunitário
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
faz com que os indivíduos ricos sejam tão igualitaristas
14:04
as poor people.
271
844797
1325
quanto pessoas pobres.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
Em uma pesquisa, fizemos pessoas assistirem a um filme breve,
de apenas 46 segundos, sobre a pobreza infantil,
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
que servia de lembrete das necessidades dos outros
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
no mundo ao seu redor,
e, depois de terem visto isso,
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
nós observamos o quanto as pessoas estavam dispostas
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
a oferecerem o seu próprio tempo a um desconhecido
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
em dificuldades, que lhes foi apresentado.
Depois de terem visto esse filme, após uma hora,
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
os ricos se tornaram tão generosos,
usando seu próprio tempo para ajudar outra pessoa,
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
um desconhecido, quanto uma pessoa que é pobre,
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
o que sugere que essas diferenças não são
inatas nem categóricas,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
mas que são muito maleáveis
a ligeiras mudanças nos valores das pessoas,
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
a pequenos toques de compaixão
e a empurrões de empatia.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
E, além dos muros do nosso laboratório,
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
estamos até começando a ver pequenos sinais de mudança na sociedade.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, um dos indivíduos mais ricos do nosso país,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
em seu discurso como patrono em Harvard,
falou sobre o problema da desigualdade
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
como sendo o mais desanimador desafio,
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
e falou sobre o que deve ser feito para combatê-lo,
dizendo: "Os maiores avanços da humanidade
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
não se encontram nas suas descobertas,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
mas na maneira pela qual essas descobertas são aplicadas
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
para que reduzam a desigualdade".
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
E, além disso, tem a "Giving Pledge",
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
com a qual mais de 100 dos indivíduos
mais ricos do nosso país
estão prometendo dar metade da sua fortuna para caridade.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
E, além disso, há o surgimento
de vários movimentos de base,
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
como o "We are the One Percent",
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
a "Resource Generation",
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
ou o "Wealth for Common Good",
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
nos quais os mais previlegiados
membros da população,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
membros do 1% e além,
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
pessoas que são ricas,
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
estão usando seus recursos econômicos,
tanto adultos quanto jovens, isso é o que mais me impressiona,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
o fato de estarem investindo o seu próprio privilégio,
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
seus próprios recursos econômicos,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
para combaterem a desigualdade
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
na defesa de políticas sociais,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
mudanças nos valores sociais
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
e mudanças no comportamento das pessoas,
que trabalham contra seus próprios interesses econômicos
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
mas que, afinal de contas, podem restaurar o sonho americano.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Obrigado.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
Aplausos

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7