Does money make you mean? | Paul Piff

پائول پیف: آیا پول شما رو گستاخ میکنه؟

715,051 views

2013-12-20 ・ TED


New videos

Does money make you mean? | Paul Piff

پائول پیف: آیا پول شما رو گستاخ میکنه؟

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Reza Ghiabi Reviewer: Leila Ataei
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
می‌خواهم برای یک لحظه‌
فکر کنید قراره مونوپولی (یا همون روپولی) بازی کنید
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
با این تفاوت که تو این بازی، ترکیب
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
مهارت‌ها، استعداد‌ها و شانس
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
که باعث موفقیت شما تو بازی‌ها میشند، دقیقا مثل زندگی،
به چیزای نامربوطی تبدیل شده باشند،
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
چونکه این بازی دستکاری شده،
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
و توش شما دارای امتیازاتی هستید.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
پول بیشتری دارید،
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
فرصت بیشتری برای حرکت در دور صفحه بازی دارید،
و دسترسی بیشتری به منابع دارید.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
و همینطور که به این تجربه فکر می‌کنید،
می‌خوام از خودتون بپرسید که،
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
چطور تجربه شما بعنوان بازیکنی با امتیازات خاص
تو یه بازی دستکاری شده،
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
میتونه تفکر شما رو درباره خودتون
و نسبت به بازیکن دیگه تغییر بده؟
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
خوب! ما یه تحقیق تو دانشگاه یو سی برکلی اجرا کردیم
تا دقیقا همین سوال رو بررسی کنیم
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
ما بیشتر از ۱۰۰ گروه دو نفره از افراد غریبه
رو به آزمایشگاه بردیم
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
و با انداختن شیر یا خط،
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
به طور تصادفی یکی از دو نفر رو انتخاب کردیم
که تو بازی دستکاری شده پولدار باشه
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
بهشون دو برابر پول دادیم.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
وقتی که از خونه شروع رد می‌شدند،
بهشون دو برابر جایزه می‌دادیم،
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
و به جای یه تاس، دو تا تاس می‌انداختند
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
خوب یعنی می‌تونستند خیلی بیشتر دور صفحه بازی بچرخند،
(خنده)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
و تو مدت ۱۵ دقیقه
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
ما با چند تا دوربین مخفی، نگاه کردیم ببینیم چه اتفاقی میافته.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
و امروز من می‌خوام برای اولین بار،
یه کم از چیزایی که ما دیدیم رو به شما نشون بدم.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
ببخشید که کیفت صدا تو بعضی مورد‌ها خوب نیست،
چون در برخی موارد، ما بازهم اینها رو با دوربین مخفی گرفتیم.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
برای همین زیرنویس هم داریم.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
بازیکن پولدار: چند تا ۵۰۰ تایی داشتی؟
بازیکن فقیر: فقط یکی.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
بازیکن پولدار: جدی می‌گی؟ بازیکن فقیر: آره.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
بازیکن پولدار: من سه تا دارم. (خنده)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
من نمی‌دونم چرا بهم اینقدر زیاد دادن.
پل پیف: خوب، بنابراین از همون اول برای بازیکنا واضح بود که
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
یه چیزایی از قبل یرنامه ریزی شده.
یه نفر به وضوح خیلی بیشتر از
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
نفر دیگه پول داره و همینطور که
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
در حین بازی مشخص تر می‌شد،
ما دیدیم که بین دو بازیکن تفاوتهای
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
قابل توجه و زیادی
02:01
between the two players.
40
121738
1409
بروز کرد.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
بازیکن پولدار
شروع کرد به حرکت دور صفحه با صدای بلندتر
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
در واقع همینطور که دور صفحه حرکت میکرد
مهره اش رو به صفحه می‌کوبید.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
احتمالا ما بیشتر شاهد نشونه های از سلطه
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
و نشونه های غیر کلامی،
نمایش قدرت،
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
و جشن گرفتن تو بازیکن های پولدار بودیم.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
خیلی خب ... ما اون کنار یه کاسه چوب شور داشتیم.
اونجا این پایین سمت راست.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
این به ما کمک میکرد تا رفتار مصرفی بازیکنان رو ببینیم.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
یعنی ما صرفا بررسی میکردیم که بازیکنا چند تا چوب شور میخورن.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
بازیکن پولدار: جریان این چوب شورا چیه؟ حقه‌س؟
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
بازیکن فقیر: نمیدونم.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
خوب عجیب نیست، حواس اونا به ما هست.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
اونا فکر میکردن که اون کاسه چوب شور
اصلا اونجا چیکار میکنه.
حتی یکیشون پرسید، همونطوری که الان دیدید،
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
که حقه ای پشت کاسه چوب شور هست؟
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
و با این وجود، همچنان غالب شدن قدرت موقعیت
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
ظاهرا اجتناب ناپذیر بود،
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
و اون بازیکنای پولدار شروع کردن به بیشتر خوردن چوب شورها.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
بازیکن پولدار: من عاشق چوب شورم!
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(خنده)
پ پ : و همینطور که بازی ادامه پیدا کرد،
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
یکی از الگوهای رفتاری و واقعا جالبی
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
که ما دیدیم داره خودش رو نشون میده
این بود که در واقع بازیکن های پولدار
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
در برابر طرف مقابل گستاخ تر شدند،
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
کمتر و کمتر حساسیت نشون دادن به گرفتاریهای
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
اون بازیکنای فقیر بیچاره،
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
و بیشتر و بیشتر به نمایش دادن
موفقیتهای مادیشون پرداختند،
بیشتر شبیه اینکه بخوان نشون بدن چقدر خوب بازی میکنند.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
بازیکن پولدار: من واسه همه چی پول دارم.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
بازیکن فقیر: چقدره؟
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
بازیکن پولدار: تو به من ۲۴ دلار بدهکاری.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
به زودی همه پولتو از دست میدی.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
من میخرمش. من خیلی پول دارم.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
من اونقدر پول دارم که برای همیشه کافیه.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
بازیکن پولدار ۲: میخوام همه این صفحه بازی رو بخرم.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
بازیکن پولدار ۳: به زودی پولت تموم میشه.
من از این لحظه به بعد تقریبا دست نیافتنی هستم.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
خوب! چیزی که به نظر من،
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
چیزی که واقعا خیلی جالبه،
اینه که آخر ۱۵ دقیقه،
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
ما از بازیکنان خواستیم که درباره تجربه شون در طول بازی صحبت کنن.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
و وقتی بازیکنای پولدار
درباره علت برنده شدن اجتباب ناپذیرشون
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
تو این بازی دستکاری شده مونوپولی صحبت کردند --
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(خنده)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
در باره این صحبت کردند که چی کار کردند
که ملک های مختلف بخرن
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
و خودشون تو بازی موفق بشن
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
و خیلی کمتر به اثر تفاوت
خصوصیات موقعیتشون توجه کردند،
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
حتی اون سکه ای که اول انداختیم
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
که به طور تصادفی از اول اونا رو
تو یه موقعیت برتر قرار داده بود.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
و این یه دید خیلی خیلی با ارزش میده
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
درباره اینکه ذهن چطور برتری ها رو درک میکنه.
حالا این بازی مونوپولی، میتونه به عنوان
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
یه مدل مشابه (متافور) برای درک جامعه
و ساختار سلسله مرتبی اون استفاده بشه، وقتی که بعضی از مردم
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
کلی پول و موقعیت دارند در حالی که،
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
بیشتر مردم ندارند.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
اونا پول خیلی کمتری دارند و موقعیتهاشون هم کمتره
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
و دسترسیشون به منابع با ارزش هم کمتره.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
و کاری که من و همکارام تو هفت سال گذشته انجام دادیم این بود که
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
اثرات انواع این سلسله مراتب ها رو بررسی کنیم.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
چیزی که ما بین ده‌ها تحقیق و هزاران مشارکت کننده
در سراسر این کشور پیدا کردیم
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
این بود که وقتی سطح ثروت یک نفر زیاد میشه
حس دلسوزی و همدلی اون آدم کم میشه،
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
و حس حق داشتن و شایستگی،
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
و طرز فکر همراه با خود شیفتگی زیاد میشه.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
تو نظر سنجی ها، ما فهمیدیم که در واقع
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
این آدمهای پولدارتر هستند که بیشتر احتمال داره
طمع رو چیز خوبی بدونن،
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
و خودشیفتگی رو
جذاب و اخلاقی بدونن.
حالا کاری که من میخوام امروز بکنم اینه که در مورد
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
بعضی اثرات این جهان بینی خود محوری صحبت کنم،
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
در مورد اینکه چرا بهتره ما به این اثرات فکر کنیم،
و اینکه چه کاری باید انجام بشه.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
بعضی از اولین تحقیقاتی که ما در این زمینه انجام دادیم
به رفتار کمک رسانی مربوط میشد،
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
چیزی که جامعه شناسان به اون
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
رفتارهای اجتماع محور میگن.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
و ما جداً خیلی به این علاقمند شدیم که چه کسانی بیشتر
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
پیشنهاد کمک به افراد دیگر میدن،
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
کسی که غنیه یا کسی که فقیره.
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
در یکی از این مطالعات، ما افراد غنی و فقیر اجتماع
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
جامعه رو به آزمایشگاه بردیم
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
و به هر کدوم مبلغ مساوی ۱۰ دلار رو دادیم.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
به شرکت کنندگان گفتیم
میتونن این ۱۰ دلار رو برای خودشون نگه دارند
یا اگر میخوستند میتونستند قسمتیش رو
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
به یه غریبه بدن،
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
که کاملاً ناشناس بود.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
اونها قرار نبود که هیچوقت اون غریبه رو در آینده ببینند.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
و فقط رصد کردیم که چقدر مردم کمک میکنند.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
افرادی که بعضی وقتا ۲۵٫۰۰۰ در میاوردند
گاهی حتی ۱۵،٫۰۰۰ در سال،
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
۴۴٪ بیشر پولشون رو
به یک غریبه میدادند
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
در مقایسه با افرادی که ۱۵۰٫۰۰۰
یا ۲۰۰٫۰۰۰ دلار در سال درآمد داشتند.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
ما مردم رو تشویق کردم که بازی کنند
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
تا ببینیم چه کسی بیشتر تقلب میکنه
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
که شانس برنده شندنش رو افزایش بده.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
در یکی از بازی ها، واقعاً یک کامپیوتر رو درستکاری کردیم
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
تا تاسهای آوردن تاسهای بالاتر از یک عدد خاص
غیر ممکن باشه.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
شما نمیتونستید بیشتر از ۱۲ در این بازی بیارید،
و همچنان، هر چی پولدارتر میشدید،
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
احتمال اینکه تقلب کنید بیشتر میشد
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
که جایزه ای برابر با ۵۰ دلار رو برنده بشید،
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
بعضی وقتها سه یا چهار برابر.
همینطور یه تحقیق دیگه کردیم که بررسی میکرد که آیا
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
افراد حاضرند که از
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
ظرفی که مشخصاً برای بچه ها بود،
شکلات بردارند --
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(خنده)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
شرکت کننده ها -- شوخی نمیکنم.
میدونم به نظر میرسه دارم جوک میگم.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
ما مشخصاً به شرکت کننده ها گفتم
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
این ظرف شکلات مخصوص بچه های شرکت کننده است
که توی آزمایشگاه در حال ساخت همین نزدیکی هاست.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
اونها داره روشون مطالعه میشه. این مال اوناست.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
و فقط رصد کردیم چقدر از شکلاتها رو شرکت کننده ها برداشتند.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
شرکت کننده هایی که احساس پولداری میکردند
دو برابر شکلات بیشتری نسبت
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
به شرکت کننده هایی که احساس فقر میکردند برداشتند.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
ما حتی روی خودرو ها تحقیق کردیم،
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
نه هر خودرویی،
بلکه اینکه رانندهای خودروهای متفاوت
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
بیشتر یا کمتر قانون رو زیر پا میگذارند.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
در یکی از این مطالعه ها، ما
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
اینو بررسی کردیم که آیا راننده ها برای عابر پیاده هایی
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
که در حالتی تو پیاده رو ایستاده بودند که انگار میخوان از خیابان رد بشند، می ایستند.
الان در کالیفرنیا، همونطوری که همه شما میدونید،
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
چون مطمئنم همه ما الان اینو میدونیم،
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
این قانونه که برای عابر پیاده ای که میخواد از خیابون عبور کنه، بایستند.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
خب این یه نمونه از کاریه که کردیم.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
اون همکار ماست در سمت چپ
به شکل یه عابر پیاده ایستاده.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
اون همینطور که کامیون قرمز با موفقیت می ایسته، جلو میاد.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
به روش معمول در کالیفرنیا، حالا
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
اتوبوس سبقت میگیره و تقریباً عابر پیاده ما رو زیر میگیره.
(خنده)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
حالا این نمونه ای از خودروهای گرونتره،
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
یه پریوس، رد میشه،
و یه بی ام دبلیو همون کار رومیکنه.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
ما این کار رو برای صدها وسیله نقلیه انجام دادیم
در چندین روز،
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
فقط بررسی کردیم که چه کسی می ایسته و چه کسی نه.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
فهمیدیم که هر چه قیمت
خودرو افزایش پیدا میکنه،
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
میل راننده برای قانون شکنی
هم افزایش پیدا میکنه.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
هیچکدوم از خودروها، هیچکدوم از خودروها،
در دسته خودروهای کم قیمت تر ما
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
قانون رو زیرپا نگذاشتند.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
حدود ۵۰ درصد خودروهایی که
در دسته گرونقیمت تر قرار داشتند
09:34
broke the law.
186
574660
1199
قانون رو زیر پا گذاشتند.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
ما مطالعات دیگری هم کردیم و فهمیدیم
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
که آیا افراد تمایل به دروغ گفتن در مذاکرات،
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
ارزش دادن به رفتارهای غیر اخلاقی در محیط کار
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
مثل دزدی وجه نقد از صندوق،
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
رشوه گرفتن، دروغ گویی به مشتریان‌، دارند یا نه.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
حالا من نمیخوام بگم که
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
این فقط افراد غنی هستند که
این الگوهای رفتاری رو از خودشون نشون میدند.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
ابداً. در حقیقت، من فکر میکنم همه ما
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
در زندگی های روزبه روز و دقیقه به دقیقه خودمون
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
با این انگیزه های متضاد دست و پنجه نرم میکنیم
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
که چه وقت و یا آیا اصولاً علاقه های خودمون رو
بالاتر از تمایلات بقیه قرار بدیم.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
این قابل درکه چون
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
رویای آمریکایی ایده اش اینه که
همه ما فرصت های مساوی داریم
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
برای موفقیت و کامیابی،
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
به شرط اینکه از خودمون جربزه نشون بدیم و کار کنیم.
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
و یه قسمتی از این معنی اش اینه که،
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
شما باید منافع خودتون رو
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
در اولویت بالاتری از منافع و رفاه مردم اطرافتون قرار بدید.
اما چیزی که ما کشف کردیم اینه که،
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
هر چی شما غنی تر باشید، بیشتر
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
تصور میکنید که موفقیت شخصی دارید
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
بدست آوردن داشته ها و دست آوردهاتون،
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
در مقایسه با اطرافیانتون.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
در اینجا براتون متوسط درآمد خانواری که از سوی یک پنجم
و پنج درصد راس جمعیت طی ۲۰ سال گذشته دریافت می شود
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
را طرح ریزی کردم.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
در ۱۹۹۳، نفاوتهای بین یک پنجم های مختلف
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
جعیت، از لحاظ درآمدی
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
نسبتا فاحش است.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
تمایز دادن این تفاوتهایی که وجود دارند دشوار نیست.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
اما طی ۲۰ سال گذشته، آن تفاوتهای حائز اهمیت
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
غار مغاکی را بین جمعیت در راس و سایر افراد
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
پدید آورده .
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
در واقع، ۲۰ در صد جمعیت در راس ما،
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
نزدیک به ۹۰ درصد ثروت کل را در این کشور صاحبند.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
در سطوح بی سابقه ای از نابرابری اجتماعی
قرار داریم.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
به این معناست که ثروت بطور فزاینده ای
نه تنها در دستان گروه برگزیده ای از افراد متمرکز شده
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
بلکه رویای آمریکایی بطور فزاینده ای
برای اکثریت
هر چه بیشتری از ما غیرقابل رسیدن می شه.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
و اگر این موردیه که ما پیدا کردیم،
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
که آیا شما،
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
هر چه بیشتر به اون ثروت دلبسته باشید،
بیشتر علائق خودتون رو در اولویت بالاتری نسبت
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
به دیگران قرار بدین،
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
و حاضرید کارهایی بکنید که به اون علاقه های خودتون برسید،
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
خب پس دلیلی وجود نداره که امیدوار باشیم
اون الگوها تغییر میکنند.
در حقیقت، همه علت ها دست به دست هم میده تا فکر کنیم
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
اونها فقط بدتر خواهند شد،
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
و این چیزیه که خواهیم دید اگر اوضاع بر همین منوال باشه،
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
در همین روند خطی، در ۲۰ سال آینده.
حالا، شکاف، شکاف طبقاتی،
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
چیزیه که همه ما باید حواسمون بهش باشه،
و نه فقط به خاطر کسانی که در پایین
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
هرم اجتماعی قرار دارند،
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
بلکه به خاطر افرادی و گروه هایی
با مقدار زیادی شکاف طبقاتی که مدام بد کنند،
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
نه فقط مردم پایین، همه.
مقدار زیادی تحقیقات توصیفی واقعی وجود داره
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
که داره از آزمایشگاه ها سراسر دنیا بیرون میاد
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
که نشون دهنده حوزه های زیادیه
که دست کم گرفته میشن
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
وقتی که اوضاع اقتصادی خراب میشه.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
پویایی اجتماعی، چیزهایی واقعاً برامون مهمه،
سلامتی جسمی، اعتماد اجتماعی،
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
همه وقتی که شکاف طبقاتی بالا میره، پایین میان.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
همینطور، چیزهای منفی
در مجامع و اجتماع،
چیزهایی مثل چاقی، خشونت،
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
حبس، مجازات،
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
زاییده میشن وقتی که شکاف طبقای افزایش پیدا میکنه.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
دوباره، این نتایج توسط
عده کمی دیده نشده، بلکه
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
توسط تمام اقشار جامعه حس میشه.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
حتی افراد در راس هم این پیامدها رو تجربه می کنند.
خب پس چکار کنیم؟
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
این آبشار خود جاودانگی،
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
مهلک، تاثیرات منفی
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
می تواند به نظر چیزی باشه که خارج از کنترل می چرخه
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
و کاری نمیشه درباره آن کرد،
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
مطلقا چیزی نیست که ما به عنوان فرد بتونیم انجام دهیم.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
اما در واقع در تحقیقات
آزمایشگاهی مان پی برده ایم که
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
که مداخله های کوچک روانی،
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
تغییرات کوچک در ارزش های مردم،
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
اشاره های کوچک در جهت های خاص،
میتونه سطوحی از مساوات و یکدلی رو برگردونه.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
به عنوان مثال، یاد آوری
عواید همکاری کردن، به مردم
یا فواید اجتماعات،
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
باعث میشه افراد ثروتمندتر درست به اندازه افراد فقیر
14:04
as poor people.
271
844797
1325
تساوی گرا باشند.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
در یک تحقیق، ما به افراد فیلمی رو نشون دادیم،
فقط ۴۶ ثاینه طول میکشید، در مورد فقر در کودکی
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
که به عنوان یادآور احتیاجات دیگران
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
در دنیای اطرافشان عمل میکرد،
و بعد دیدن آن،
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
ما بررسی کردیم که چقدر مردم میخواستند
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
وقت خودشون رو در اختیار یک غریبه قرار بدن
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
که در آزمایشگاه دچار اضطراب شده بود.
بعد از نمایش این ویدئو، یک ساعت بعد،
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
افراد پولدار برای
در اختیار گذاشتن زمان خودشون برای کمک به افراد دیگر،
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
به فردی غریبه، درست به اندازه افراد فقیر سخاوتمند شدند.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
این نشون میده، این تفاوت ها
قطعی و مطلق نیستند،
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
بلکه در مقابل
ایجاد تغییرات کوچک در ارزشهای مردم،
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
و مقدار کمی دلرحمی
و ذره ای همدلی، انعطاف پذیرند.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
و آن طرف دیوارهای آزمایشگاه مون،
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
حتی شاهد آغاز تغییرات در اجتماع هستیم.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
بیل گیتس، یکی از ثروتمندترین افراد ملت ما،
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
در سخنرانیش در جشن فارغ التحصیلی هاروارد،
در مورد مشکلاتی که جوامع با آن روبرو هستند صحبت کرد
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
در مورد شکاف طبقاتی به عنوان ترسناکترین چالش،
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
و در مورد اینکه چگونه باید با آن جنگید.
میگفت، «بیشترین دستاوردهای بشریت
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
اکتشافات آن نیست،
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
بلکه چگونه آن اکتشافات به کار برده میشوند
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
تا بی عدالتی را کاهش دهند.»
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
و این کمپین متعهد شدن یا Giving Pledge ( کمپینی که ثروتمندان را به بخشیدن بخش عمده ای از ثروت خود در راستای اهداف انسان دوستانه تشویق می کند) هست،
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
که در اون بیشتر از ۱۰۰ تا
از ثروتمندترین افراد ملت مون
نیمی از ثروتشون رو با خیریه می بخشند.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
زاییده میشن وقتی که شکاف طبقای افزایش پیدا میکنه.
ده ها جنبش محلی،
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
مثل جنبش ما یک درصد هستیم،
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
نسل منابع یا Resource Generation ( با هدف سازماندهی جوانان ثروتمند از طبقه ممتاز برای تبدیل آنها به رهبرانی که در راستای توزیع عادلانه ثروت، زمین و قدرت فعالیت می کنند.)
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
یا ثروت به نفع عموم یا Wealth for Common Good وجود) دارد،
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
که در اونها صاحب امتیازترین
اعضای جمعیت
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
اعضای جنبش یک درصد و بقیه،
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
افرادی که ثروتمندند،
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
از منابع اقتصادی خودشون استفاده می کنند،
بزرگسالان و جوانان مثل هم، این چیزیه که برای من خیلی قابل توجهه،
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
از امتیازهای خودشون بهره میگیرند،
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
از منابع اقتصادی خودشون
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
تا با شکاف طبقاتی بجنگند
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
بوسیله طرفداری از سیاستهای اجتماعی،
16:11
changes in social values
310
971866
1858
تغییر در ارزشهای اجتماعی،
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
و تغییرات در رفتار مردم،
که بر خلاف علائق اقتصادی خودشونه
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
اما ممکنه نهایتاً رویای آمریکایی رو احیا کنه.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
متشکرم
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7