Does money make you mean? | Paul Piff

Paul Piff: Macht Geld fies und gemein?

715,051 views ・ 2013-12-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Verena Ritter Lektorat: Peggy Spitzner
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
Ich möchte, dass Sie sich mal für einen Moment vorstellen,
Monopoly zu spielen.
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
Allerdings ist in diesem Spiel die Kombination
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
aus Fähigkeit, Talent und Glück,
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
die Ihnen im Spiel, wie auch im Leben, zum Erfolg verhilft,
bedeutungslos geworden.
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
Das Spiel ist nämlich gezinkt
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
und Sie sind damit im Vorteil.
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
Sie haben mehr Geld,
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
mehr mögliche Spielzüge und
einen größeren Zugriff auf Ressourcen.
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
Wenn Sie jetzt über dieses Szenario nachdenken,
möchte ich, dass Sie sich folgende Frage stellen:
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
Wie könnte die Tatsache,
dass Sie ein besser gestellter Spieler in einem gezinkten Spiel sind,
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
die Art und Weise verändern, wie Sie über sich selbst
und den anderen Spieler denken?
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
Also haben wir eine Studie an der Universität Berkeley durchgeführt,
um uns genau dieser Frage zu widmen.
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
Wir luden über 100 zufällig ausgewählte Paare
ins Labor ein
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
und ließen per Münzwurf
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
den Zufall entscheiden, welcher der beiden
zum reichen Spieler im gezinkten Spiel wurde.
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
Die reichen Spieler bekamen doppelt so viel Geld.
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
Beim Zug über "Los!"
erhielten sie das doppelte Gehalt
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
und sie durften anstatt einem alle beide Würfel nutzen,
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
so dass sie viel mehr Spielzüge machen konnten.
(Gelächter)
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
15 Minuten lang
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
beobachteten wir mit Hilfe versteckter Kameras das Geschehen.
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
Und heute möchte ich Ihnen erstmalig
einen Einblick geben, was wir dabei festgestellt haben.
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
Bitte entschuldigen Sie in manchen Fällen die Tonqualität,
denn, wie gesagt, es waren versteckte Kameras.
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
Deshalb gibt es auch Untertitel.
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
Reicher Spieler: Wie viele 500er hast du?
Armer Spieler: Nur einen.
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
Reicher Spieler: Ernsthaft? Armer Spieler: Ja.
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
Reicher Spieler: Ich habe drei. (Lacht)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
Ich weiß nicht, warum sie mir so viele gegeben haben.
Paul Piff: Den Spielern ist also schnell aufgefallen,
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
dass da etwas im Busch war.
Eine Person hat eindeutig viel mehr Geld
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
als die andere und trotzdem sahen wir,
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
wie im Verlauf des Spiels
unübersehbare sowie
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
dramatische Unterschiede
02:01
between the two players.
40
121738
1409
zwischen den zwei Spielern deutlich wurden.
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
Der reiche Spieler
begann sich lauter auf dem Brett zu bewegen
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
und während der Züge regelrecht mit seiner Spielfigur
auf das Spielbrett einzuhämmern.
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
Unter den reichen Spielern waren dominantes Verhalten
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
und nonverbale Zeichen häufiger,
sie legten Machtgehabe an den Tag
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
und jubelten öfter.
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
Wir hatten eine Schale mit Salzbrezeln auf eine Seite des Tisches gestellt.
Das sehen Sie dort in der unteren rechten Ecke.
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
So konnten wir das Konsumverhalten der Teilnehmer beobachten.
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
Wir haben also nur beobachtet, wie viele Salzbrezeln die Teilnehmer essen.
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
Reicher Spieler: Sind die Knabbereien eine Falle?
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
Armer Spieler: Ich weiß nicht.
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
Paul Piff: Okay, keine Überraschung, die Probanden ahnen was wir vorhaben.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
Sie fragen sich, was diese Schale mit Salzbrezeln
dort überhaupt soll.
Einer fragt sogar, wie Sie gerade gesehen haben,
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
ob die Schale mit Salzbrezeln eine Falle sei.
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
Und trotzdem scheint die Macht der Situation
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
unweigerlich beherrschend zu sein
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
und die reichen Spieler fangen an, mehr Salzbrezeln zu essen.
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
Reicher Spieler: Ich liebe Salzbrezeln.
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(Gelächter)
Paul Piff: Im weiteren Verlauf des Spiels
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
trat eines der wirklich interessanten und dramatischen Verhaltensmuster,
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
die wir beobachteten, in Erscheinung.
Die reichen Spieler wurden tatsächlich
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
immer unhöflicher der anderen Person gegenüber
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
und immer unempfindlicher gegenüber der Notlage
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
dieser armen, armen Spieler
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
und sie stellten immer offensichtlicher
ihren materiellen Erfolg zur Schau.
Außerdem gaben sie häufiger mit ihrem Erfolg an.
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
Reicher Spieler: Ich kann mir alles leisten.
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
Armer Spieler: Was kostet das?
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
Reicher Spieler: Du schuldest mir 24 Dollar.
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
Du verlierst gleich dein ganzes Geld.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
Ich kaufe das. Ich hab so viel Geld.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
Ich habe so viel Geld, es wird ewig dauern.
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
Reicher Spieler 2: Ich kaufe das ganze Brett auf.
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
Reicher Spieler 3: Bald geht dir das Geld aus.
Ich bin an diesem Punkt fast unantastbar.
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
Paul Piff: Okay, und jetzt dazu,
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
was ich wirklich interessant fand:
Nach Ende der 15 Minuten
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
baten wir die Spieler, ihre Empfindungen während des Spiels zu beschreiben.
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
Als die reichen Spieler darüber redeten,
weshalb sie dieses gezinkte Monopoly-Spiel
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
zwangsläufig gewonnen hatten --
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(Gelächter) --
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
sprachen sie davon, was sie alles unternommen hatten,
um die verschiedenen Grundstücke zu kaufen
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
und in diesem Spiel erfolgreich zu sein.
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
Sie gewöhnten sich nur schwer an
die Besonderheiten der Situation;
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
zum Beispiel das Werfen der Münze,
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
das ihnen zufällig diese
vorteilhafte Position eingebracht hatte.
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
Und das ist ein wirklich, wirklich unglaublicher Einblick
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
in die Art und Weise, wie Vorteile vom Verstand bewertet werden.
Dieses Monopoly-Spiel kann also
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
als Metapher für das Verstehen unserer Gesellschaft
und ihrer hierarchischen Strukturen gesehen werden,
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
in der einige wenige Menschen großen Wohlstand und großes Ansehen genießen,
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
andere hingegen nicht.
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
Sie haben weitaus weniger Vermögen und einen geringeren Status,
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
sowie einen erschwerten Zugang zu wertvollen Ressourcen.
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
Meine Kollegen und ich haben also in den vergangenen sieben Jahren
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
die Auswirkungen dieser Art von Hierarchien untersucht.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
Wir haben durch Dutzende von Studien
mit Tausenden von Teilnehmern aus dem ganzen Land herausgefunden,
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
dass mit zunehmendem Wohlstand einer Person
die Fähigkeit, Mitgefühl und Empathie zu empfinden, abnimmt.
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
Außerdem glauben die Probanden verstärkt, sie hätten den Wohlstand verdient und
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
ihr Egoismus nimmt zu.
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
Anhand von Befragungen haben wir festgestellt,
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
dass wohlhabende Menschen eher dazu neigen,
Geiz als etwas Gutes zu moralisieren.
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
Sie halten auch das Verfolgen eigener Interessen
für vorteilhaft und moralisch richtig.
Ich will also heute
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
über die Auswirkungen dieser Eigeninteressen sprechen
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
und erklären, warum es wichtig ist, dass wir uns um diese Auswirkungen kümmern.
Enden möchte ich damit, was wir dagegen tun könnten.
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
Einige der ersten der Studien, die wir auf diesem Gebiet durchgeführt haben,
beschäftigten sich mit Hilfsverhalten,
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
etwas, das unter Sozialpsychologen
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
"pro-soziales Verhalten" genannt wird.
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
Wir haben uns vor allem dafür interessiert,
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
wer einer anderen Person am ehesten Hilfe anbietet:
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
eine arme Person oder eine reiche?
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
Für eine der Studien brachten wir
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
reiche und arme Gesellschaftsmitglieder ins Labor
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
und gaben jedem von ihnen Zahlungsmittel im Wert von 10 Dollar.
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
Den Teilnehmern wurde mitgeteilt,
dass sie die 10 Dollar entweder behalten
oder teilen können,
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
wenn sie wollen auch mit einem Fremden,
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
der völlig anonym ist.
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
Sie würden diese fremde Person nie treffen und umgekehrt.
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
Dann haben wir beobachtet, wie viel die Leute von ihrem Geld abgaben.
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
Personen, die zwischen 25.000 Dollar oder
auch mal weniger als 15.000 Dollar im Jahr verdienten,
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
gaben 44 % mehr ihres Geldes
an die fremde Person
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
als Menschen, die zwischen 150.000
und 200.000 Dollar pro Jahr verdienten.
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
Wir ließen die Probanden Spiele spielen,
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
um zu beobachten, wer eher schummelte,
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
um seine Chance auf einen Gewinn zu erhöhen.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
In einem dieser Spiele, manipulierten wir einen Computer,
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
so dass beim Würfeln das Überschreiten einer bestimmten Augenzahl
unmöglich gemacht wurde.
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
Es konnten nicht mehr als 12 Augen erreicht werden
und trotzdem: Je reicher man war,
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
desto höher war die Wahrscheinlichkeit, dass man schummelte,
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
um Punkte zu sammeln, die zu einem Bargewinn von 50 Dollar führen konnten.
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
Manchmal war sie drei- bis viermal so hoch.
Wir haben eine weitere Studie durchgeführt,
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
in deren Verlauf wir untersucht haben, ob es Leute gibt, die gewillt sind
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
Süßigkeiten aus einem Glas zu nehmen, auf dem eindeutig steht,
dass es für Kinder reserviert ist.
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(Gelächter)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
Ich scherze nicht.
Ich weiß, dass es wie ein Witz klingt.
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
Wir haben den Probanden ausdrücklich gesagt,
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
dass die Süßigkeiten für eine Gruppe von Kindern bestimmt sind,
die sich als Versuchspersonen in einem benachbarten Labor aufhalten.
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
Also: Die Kinder sind im Versuchslabor. Die Süßigkeiten sind für sie.
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
Wir haben uns angeschaut, wie viele Süßigkeiten die Probanden aus dem Glas nahmen.
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
Probanden, die sich wohlhabend fühlten,
nahmen zweimal mehr Süßigkeiten
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
als Probanden, die sich arm fühlten.
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
Wir haben sogar eine Untersuchung mit Autos durchgeführt.
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
Also nicht nur irgendwelche Autos,
sondern wir haben uns angeschaut, ob Fahrer von verschiedenen Automarken
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
mehr oder weniger geneigt waren, das Gesetz zu brechen.
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
In einer dieser Studien haben wir getestet,
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
ob die Autofahrer für einen Fußgänger anhalten würden,
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
den wir am Zebrastreifen darauf warten ließen, die Straße zu überqueren.
Hier in Kalifornien ist es so, wie Sie alle wissen,
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
weil wir uns ja alle daran halten: Das Gesetz sagt,
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
dass man für einen Fußgänger anhalten muss, der die Straße überqueren will.
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
Hier also mal ein Beispiel, wie wir die Studie durchgeführt haben.
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
Links steht unser Mitarbeiter,
der sich als Fußgänger ausgibt.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
Er geht auf den Zebrastreifen zu, als der rote Transporter erfolgreich zum Stehen kommt.
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
In typisch kalifornischer Manier wird das rote Auto
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
von einem Bus überholt, der unseren Fußgänger fast überfährt.
(Gelächter)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
Hier jetzt ein Beispiel mit einem teureren Auto,
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
einem Toyota Prius, der nicht anhält,
und einem BMW, der dasselbe tut.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
Wir haben das mit Hunderten von Autos
an verschiedenen Tagen durchgeführt
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
und geschaut, wer anhält und wer nicht.
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
So haben wir Folgendes herausgefunden:
Je höher der Preis eines Autos stieg,
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
desto größer war die Tendenz des Fahrers
das Gesetz zu brechen.
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
Keines der Autos, kein einziges der Autos
in der billigsten Fahrzeugkategorie
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
hat das Gesetz gebrochen.
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
Aber fast 50 % der Autos
in der teuersten Kategorie
09:34
broke the law.
186
574660
1199
haben das Gesetz gebrochen.
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
Wir haben auch andere Studien durchgeführt und herausgefunden,
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
dass wohlhabendere Personen in Verhandlungen eher lügen,
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
sich auf Arbeit eher unmoralisch verhalten,
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
also zum Beispiel Geld aus der Kasse klauen,
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
sich bestechen lassen oder die Kunden anlügen.
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
Ich will damit nicht sagen,
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
dass nur wohlhabende Menschen
diese Verhaltensmuster zeigen.
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
Wirklich nicht. Tatsächlich denke ich, dass wir alle
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
in unserem Alltag, jede Stunde, jede Minute,
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
mit gegensätzlichen Motivationen zu kämpfen haben,
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
wenn es darum geht, ob wir unsere Interessen
über die von anderen Personen stellen.
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
Und das ist auch verständlich,
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
denn der amerikanische Traum ist eine Idee,
die besagt, dass wir alle dieselben Möglichkeiten haben,
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
erfolgreich zu sein und voran zu kommen,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
so lange wir uns anstrengen und hart arbeiten.
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
Manchmal heißt das eben auch,
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
dass wir unsere eigenen Interessen
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
über die Interessen und das Wohlergehen der Leute um uns herum stellen müssen.
Wir haben aber herausgefunden,
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
dass, je wohlhabender man ist,
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
desto wahrscheinlicher verfolgt man eine bestimmte Vision von persönlichem Erfolg,
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
eigenen Leistungen und Errungenschaften,
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
zum Schaden seiner Mitmenschen.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
Hier sehen Sie das durchschnittliche Einkommen, das jedes Fünftel der Haushalte
und die oberen 5 % der Bevölkerung im Lauf
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
der letzten 20 Jahre zur Verfügung hatte.
10:55
In 1993,
212
655579
1234
1993 waren die Unterschiede beim Einkommen
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
zwischen den einzelnen Fünfteln der Bevölkerung
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
ziemlich erschreckend.
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
Es ist nicht schwer, die Unterschiede zu erkennen.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
Aber im Lauf der letzten 20 Jahre,
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
ist aus diesem wesentlichen Unterschied eine riesige Lücke geworden,
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
zwischen den oberen 5 % und allen anderen.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
Tatsächlich besitzen die oberen 20 % unserer Bevölkerung
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
nahezu 90 % des gesamten Vermögens in unserem Land.
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
Noch nie zuvor gab es eine solche
wirtschaftliche Ungleichheit.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
Das heißt nicht nur, dass sich der Wohlstand
zunehmend in den Händen einiger ausgewählter Personengruppen befindet,
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
sondern auch, dass der amerikanische Traum
für die meisten von uns
in immer weitere Ferne rückt.
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
Wir haben herausgefunden,
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
dass je wohlhabender man ist,
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
desto mehr fühlt man sich berechtigt, so wohlhabend zu sein,
und desto eher priorisiert man die eigenen Interessen
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
vor denen anderer Menschen
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
und ist bereit den eigenen Interessen zu dienen.
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
Also wenn das stimmt, dann gibt es keinen Grund zu denken,
dass sich diese Muster ändern.
Tatsächlich haben wir also jeden Grund zu denken,
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
dass sie sich nur verschlimmern werden
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
und so würde es dann aussehen, wenn es sich in den nächsten 20 Jahren
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
weiterhin so linear entwickelt.
Ungleichheit, wirtschaftliche Ungleichheit,
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
ist etwas, worüber wir alle besorgt sein sollten.
Nicht nur wegen den Menschen, die am unteren Ende
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
der sozialen Hierarchie stehen,
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
sondern weil es Einzelpersonen und Gruppen schlechter geht,
wenn wirtschaftliche Ungleichheit herrscht.
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
Das gilt nicht nur für den unteren Rand der Gesellschaft, sondern für alle.
Aus den besten Laboren weltweit
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
kommen zahlreiche spannende Forschungsergebnisse,
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
die die Bandbreite der Dinge aufzeigen,
die durch die steigende wirtschaftliche Ungleichheit
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
untergraben werden.
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
Soziale Mobilität, Dinge, die uns wirklich wichtig sind,
körperliche Gesundheit, soziales Vertrauen,
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
all das geht den Bach hinunter, wenn die wirtschaftliche Ungleichheit steigt.
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
Gleichzeitig verschärfen sich all die negativen Dinge
in sozialen Gruppen und Gemeinschaften,
Dinge wie Übergewicht, Gewalt,
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
Verhaftungen und Strafvollzug,
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
das alles verschlimmert sich, wenn die wirtschaftliche Ungleichheit zunimmt.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
Und auch hier betreffen diese Auswirkungen
nicht nur einige Wenige, die Folgen
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
werden von allen Gesellschaftsschichten widergespiegelt.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
Sogar die Menschen am oberen Ende bekommen die Konsequenzen zu spüren.
Was können wir also tun?
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
Dieser Teufelskreis aus nicht enden wollenden
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
schädlichen und negativen Effekten wirkt,
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
als sei er außer Kontrolle
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
und es scheint, als könnten wir nichts tun,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
vor allem nichts, was ein einzelner Mensch tun kann.
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
Aber tatsächlich haben wir in unseren Tests
herausgefunden,
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
dass kleine psychologische Interventionen,
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
kleine Veränderungen von Werten und Normen,
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
kleine Schubser in bestimmte Richtungen,
das Gefühl von Gleichheit und Empathie wiederherstellen können.
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
Zum Beispiel die Leute
an die Vorteile von Zusammenarbeit
oder an die Vorteile von Gemeinschaft zu erinnern,
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
führt bei wohlhabenderen Menschen dazu,
14:04
as poor people.
271
844797
1325
dass sie genauso egalitär handeln wie arme Leute.
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
In einer Studie sahen die Probanden ein kurzes Video,
nur 46 Sekunden lang, in dem es um Kinderarmut ging.
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
Das Video sollte sie
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
an die Bedürfnisse der anderen Menschen auf der Welt erinnern,
und nachdem die Probanden es gesehen hatten
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
testeten wir, ob sie bereit waren,
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
ihre Zeit einem gestressten Fremden anzubieten,
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
den wir ihnen im Labor vorstellten.
Eine Stunde nachdem sie das Video gesehen hatten,
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
opferten die wohlhabenden Probanden
ihre Zeit genauso oft, um der anderen Person zu helfen,
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
wie ein armer Proband.
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
Das lässt vermuten, dass diese Unterschiede
nicht angeboren oder endgültig sind,
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
sondern sie sind sehr formbar,
selbst durch leichte Veränderungen im Wertesystem eines Menschen
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
und kleine Schubser in Richtung
Mitgefühl und Empathie.
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
Und außerhalb unseres Labors
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
beobachten wir mehr und mehr Zeichen der Veränderung in der Gesellschaft.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
Bill Gates, eine der reichsten Personen unseres Landes,
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
sprach bei seiner Abschlussfeier in Harvard
über das Problem, mit dem unsere Gesellschaft konfrontiert ist,
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
nämlich dass Ungleichheit die beängstigendste Herausforderung heutzutage ist.
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
Er sprach auch darüber, was im Kampf gegen Ungleichheit getan werden muss
und sagte in diesem Zusammenhang: "Der größte Fortschritt der Menschheit
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
liegt nicht in den Entdeckungen,
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
sondern in der Anwendung dieser Entdeckungen,
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
um für mehr Gleichheit zu sorgen."
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
Und dann gibt es noch das "Giving Pledge",
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
eine Organisation, in der mehr als 100
der reichsten Personen unseres Landes
die Hälfte ihres Vermögens für wohltätige Zwecke spenden.
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
Außerdem entstehen
Dutzende von Bürgerbewegungen
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
wie zum Beispiel "We are the One Percent" [Wir sind das eine Prozent],
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
die "Resource Generation" [Ressourcen-Generation]
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
oder "Wealth for Common Good" [Wohlstand für alle],
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
Organisationen, in denen
die priviligierten Mitglieder der Gesellschaft,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
Mitglieder der oberen paar Prozent und
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
andere wohlhabende Menschen
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
ihre eigenen wirtschaftlichen Ressourcen nutzen,
Alt wie Jung, das ist das, was mich derart fasziniert,
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
die ihr Privileg wirksam einsetzen,
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
ihre eigenen wirtschaftlichen Möglichkeiten,
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
um gegen Ungleichheit zu kämpfen,
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
indem sie sich für Sozialpolitik einsetzen,
16:11
changes in social values
310
971866
1858
für neue gesellschaftliche Werte
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
und für Veränderungen im Verhalten der Menschen,
die zwar ihren eigenen wirtschaftlichen Interessen entgegenwirken,
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
aber über kurz oder lang den amerikanischen Traum wiederherstellen könnten.
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
Vielen Dank.
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7