Does money make you mean? | Paul Piff

728,673 views ・ 2013-12-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Skylar Swe
00:12
I want you to, for a moment,
0
12904
2524
ဒီမှာရှိကြတဲ့ခင်ဗျားတို့ကို မိုနိုပိုလီကစားပွဲတစ်ပွဲ ကစားတဲ့ အကြောင်းကို
ခဏလောက်စဉ်းစားကြည့် စေချင်ပါတယ်။
00:15
think about playing a game of Monopoly.
1
15452
3070
ဒီကစားနည်းမှတပါး
00:19
Except in this game, that combination of skill, talent and luck
2
19087
5421
ကျွမ်းကျင်မှု၊ပါရမီ နဲ့ ကံတရားတို့ ပေါင်းစပ်ခြင်းခြင်းဟာ
00:24
that helped earn you success in games, as in life,
3
24532
2755
တကယ့် ဘဝမှာလိုပဲ ကစားပွဲတွေမှာ
အောင်မြင်မှုကို ဆောင်ကြဉ်းပေးနိkင်တယ် ဆိုတာဟာ ဆီလျော်မှုမရှိလှပါဘူး။
00:27
has been rendered irrelevant,
4
27311
1401
00:28
because this game's been rigged,
5
28736
2156
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒီကစားပွဲက အကြံအဖန်လုပ်ထားတာဖြစ်ပြီး
00:30
and you've got the upper hand.
6
30916
1475
ခင်ဗျားက အသာစီးရယူထားပြီးသားကြီး ဖြစ်နေတာကိုး။
00:32
You've got more money,
7
32795
1784
ခင်ဗျားမှာ ပိုက်ဆံပိုရှိတယ်။
00:34
more opportunities to move around the board,
8
34603
2537
ကတ်ထူပြားတစ်ခုလုံးပေါ်မှာ ရွေ့ဖို့ အခွင့်အလမ်းပိုများတယ်။
ဒီတော့အရင်းအမြစ်တွေဆီရောက်ဖို့ လမ်းကြောင်းတွေ ပိုများတော့တာပေါ့။
00:37
and more access to resources.
9
37164
1742
00:39
And as you think about that experience,
10
39398
1870
ဒီအတွေ့အကြုံဆီကို ခင်ဗျားတို့စဉ်းစားနေမိခိုက်မှာ
ကျွန်တော့အနေနဲ့ ခင်ဗျားတို့ကိုယ်ခင်ဗျားတို့ မေးကြည့်စေချင်တာက
00:41
I want you to ask yourself:
11
41292
1426
00:43
How might that experience of being a privileged player in a rigged game
12
43105
5047
" အကြံအဖန်လုပ်ထားတဲ့ကစားပွဲတစ်ခုမှာ
အခွင့်ထူးခံ ကစားသမားတစ်ယောက် ဖြစ်ရခြင်းဆိုတဲ့ အတွေ့အကြုံက
00:48
change the way you think about yourself
13
48176
2294
ခင်ဗျားတို့ကိုယ်တိုင်နဲ့ အခြားကစားသမားကို
00:51
and regard that other player?
14
51168
2412
ဘယ်လိုများစဉ်းစားရှုမြင်သုံးသပ်ပုံ ပြောင်းလဲသွားလိမ့်မလဲ"ဆိုတာကိုပါ။
00:54
So, we ran a study on the UC Berkeley campus
15
54914
3081
ဒီမေးခွန်းကိုတိတိကျကျ ရှုမြင်ဖို့အတွက် ကယ်လီဖိုးနီးယားတက္ကသိုလ်ရဲ့ဘာကီလေ တက္ကသိုလ်နယ်မြေခွဲမှာ
00:58
to look at exactly that question.
16
58019
2240
လေ့လာမှုလေးတစ်ခုပြုလုပ်ခဲ့ ကြတယ်။
01:00
We brought in more than 100 pairs of strangers into the lab,
17
60283
3693
လက်တွေ့စမ်းသပ်ခန်းထဲကို
လူစိမ်းအတွဲ (၁၀၀)ကိုခေါ်လာပြီး၊
01:04
and with the flip of a coin,
18
64857
1714
ဒီအကြံအဖန်ကစားပွဲမှာ
01:06
randomly assigned one of the two to be a rich player in a rigged game.
19
66595
4041
ခေါင်းပန်းလှန်တဲ့ နည်းနဲ့ နှစ်ယောက်ထဲက တစ်ယောက်ကို
01:10
They got two times as much money;
20
70660
1746
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမားအဖြစ် ကျပန်းသတ်မှတ်ပေးလိုက်ပါတယ်။
သူတို့က ပိုက်ဆံ နှစ်ဆပိုရှိတာပေါ့။
01:13
when they passed Go, they collected twice the salary;
21
73509
3052
"စ"ဆိုတဲ့နေရာကိုသူတို့ဖြတ်သွားတော့
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
22
77339
2281
သူတို့လစာငွေနှစ်ဆ ကောက်သိမ်းသွားတာပေါ့။
01:19
so they got to move around the board a lot more.
23
79644
2294
နောက်ပြီး သူတို့က အန်စာတုံး (၁)တုံးထဲမဟုတ်ပဲ (၂)တုံးလှိမ့် ရတော့ ကတ်ပြားပေါ်မှာအများကြီးပိုရွေ့လို့ရတော့တာပေါ့။
01:21
(Laughter)
24
81962
1606
(ရယ်သံများ)
(၁၅)မိနစ်ကျော်ကစားချိန်လောက်မှာ ဘာတွေဖြစ်ပျက်ခဲ့တယ်ဆိုတာကို
01:24
And over the course of 15 minutes,
25
84018
1708
01:25
we watched through hidden cameras what happened.
26
85750
2491
လျှို့ဝှက်ကင်မရာကနေ ကျွန်တော်တို့စောင့် ကြည့်ခဲ့ကြတယ်။
01:29
What I want to do today, for the first time,
27
89257
2096
ဒီတော့ ပထမဆုံးအနေနဲ့ ဒီနေ့ကျွန်တော်လုပ်ချင်တာက
ကျွန်တော်တို့မြင်တွေ့တာတွေထဲက အနည်းငယ်ကလေးကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြသချင်တာပါ။
01:31
is show you a little bit of what we saw.
28
91377
2148
01:33
You'll to have to pardon the sound quality,
29
93549
2301
တစ်ချို့နေရာလေးတွေမှာတော့ အသံအရည်အသွေးနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ခွင့်လွတ်ပေးကြပါ။
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ထပ်ပြီးပြောပါရစေ၊ ဒါတွေက လျှို့ဝှက်ကင်မရာတွေ ဖြစ်နေတာကြောင့်ပါ။
01:35
because again, these were hidden cameras.
30
95874
1973
01:37
So we've provided subtitles.
31
97871
1685
ဒါကြောင့်မို့လို့ စာတန်းထိုးပေးထားပါတယ်။
01:39
[Video] Rich Player: How many 500s did you have?
32
99951
2315
ချမ်းသာတဲ့ ကစားသမား : မင်းမှာ ငါးရာတန် ဘယ်နှစ်ရွက်ရှိလဲ။
ဆင်းရဲသား ကစားသမား တစ်ရွက်တည်းပဲ။
01:42
Poor Player: Just one.
33
102290
1151
ချမ်းသာတဲ့ ကစားသမား: မင်းတကယ်ပြောတာနော်။ ဆင်းရဲသား ကစားသမား: ဟုတ်ပါတယ်ဆို။
01:43
RP: Are you serious? PP: Yeah.
34
103465
1420
ချမ်းသာတဲ့ ကစားသမား: ငါ့မှာက (၃) ရွက်ကွ။(ရယ်သံများ)
01:44
RP: I have three. (Laughs) I don't know why they gave me so much.
35
104909
3131
သူတို့ဘာဖြစ်လို့ငါကိုဒီလောက် အများကြီးပေးမှန်း မသိဘူးကွ။
ပေါ(လ်) ပစ်(ဖ်) : ကောင်းပါပြီ။ ဒါဆိုရင် ကစားသမားတွေမှာ တစ်ခုခုဖြစ်နေပြီဆိုတာတော့
01:48
Paul Piff: So it was quickly apparent to players that something was up.
36
108064
3365
အရမ်းကြီးကိုသိသာနေတာပေါ့။
တစ်ယောက်က အခြားတစ်ယောက်ထက်
01:51
One person clearly has a lot more money than the other person,
37
111453
3127
ပိုက်ဆံအများကြီးပိုရှိနေတယ် ဆိုတာကတော့ အရှင်းကြီးပဲပေါ့။
01:54
and yet, as the game unfolded,
38
114604
2556
နောက်ပြီးတော့ ကစားပွဲက လှစ်ဟပြလိုက်သလို
ကစားသမားနှစ်ယောက်ကြားမှာရှိတဲ့
01:57
we saw very notable differences, dramatic differences begin to emerge
39
117184
4530
အရမ်းကိုသိသာပြီး သရုပ်ပါလွန်းတဲ့ ခြားနာချက်တွေလည်း
02:01
between the two players.
40
121738
1409
စတင်ပေါ်ထွက်လာတာကို ကျွန်တော်တို့ မြင်လိုက်ရတယ်။
02:03
The rich player started to move around the board louder,
41
123488
4319
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမာကတော့
ကတ်ထူပြားပေါ်မှာ အသံပိုကျယ်ကျယ်နဲ့ အကွက်ရွေ့တောတာပေါ့။
02:07
literally smacking the board with the piece as he went around.
42
127831
3024
တဲ့တဲ့ပြောရရင် သူဟိုရွေ့ဒီရွေ့လုပ်ခိုက်မှာ
ကတ်ပြားကို တုံကင်ပြားနဲ့ တဖြန်းဖြန်းရိုက်ပုတ်နေတော့တာပေါ့။
02:10
(Game piece smacks board)
43
130879
1707
02:12
We were more likely to see signs of dominance
44
132610
2949
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမားတွေကြားမှာ
02:15
and nonverbal signs, displays of power
45
135583
4013
လွှမ်းမိုးခြယ်လှယ်ခြင်းလက္ခဏာတွေ၊ နှုတ်အားဖြင့်မဖေါ်ပြတဲ့ အရိပ်အရောင်တွေ၊
ဩဇာအာဏာနဲ့ အောင်ပွဲခံခြင်းပြသမှုတွေကို
02:19
and celebration among the rich players.
46
139620
2674
မြင်တွေရဖို့အလားအလာပိုများခဲ့တာပေါ့။
02:23
We had a bowl of pretzels positioned off to the side.
47
143500
2685
ကျွန်တော်တို့ဘေးဖက်မလှမ်းမကမ်းမှာ မုန့်ကြိုးလိမ်တစ်ဇလုံချထားပေးလိုက်တယ်။
ဟောဟိုညာဖက်ထောင့်နားက ခြေရင်းမှာပါ။
02:26
It's on the bottom right corner.
48
146209
1542
02:27
That allowed us to watch participants' consummatory behavior.
49
147775
3459
ဒါက ပါဝင်သူတွေရဲ့စားသောက်ပြုမူပုံတွေကို ကျွန်တော်တို့စောင့်ကြည့်ဖို့ အခွင့်အရေးရတာပေါ့။
02:31
So we're just tracking how many pretzels participants eat.
50
151258
2978
ဒီလိုနဲ့ ပါဝင်သူတွေ မုန့်ကြိုးလိမ်ဘယ်နှစ်ခု စားတယ်ဆိုတာကို ခြေရာခံနေတာပေါ့ဗျာ။
02:35
[Video] RP: Are those pretzels a trick?
51
155782
1947
ချမ်းသာတဲ့ ကစားသမား: ဒီမုန့်ကြိုးလိမ်တွေက အကွက်ဆင်ထားလားကွ။
02:37
PP: I don't know.
52
157753
1544
ဆင်းရဲသား ကစားသမား: မသိပါဘူးဗျာ။
02:39
Paul Piff: OK, so no surprises, people are on to us.
53
159713
3115
ပေါ(လ်) ပစ်(ဖ်) : ဒီတော့ကျွန်တော်တို့တွေဘာလုပ်ထားတယ် ဆိုတာ လူတွေသိနေတာ ဘာမှအံ့ဩစရာမရှိပါဘူး။
02:42
They wonder what that bowl of pretzels is doing there in the first place.
54
162852
3492
ဒီမုန့်ကြိုးလိမ်ဇလုံကဘာလဲဆိုတာကို
သူတို့ သိချင်နေမှာပေါ့။
ခင်ဗျားတို့ခုနကတွေ့လိုက်ရသလိုပဲ တစ်ယောက်ကဆို
02:46
One even asks, like you just saw,
55
166368
1634
ဒီမုန့်ကြိုးလိမ်ဇလုံက အကွက်ဆင်ထားတာလားလို့ တောင်မေးလိုက်သေးတယ်လေ။
02:48
"Is that bowl of pretzels there as a trick?"
56
168026
2658
နောက်ရှိသေးတာက ဒီလိုဖြစ်နေပေမယ့်လည်း အနေအထားတစ်ခုအပေါ်လွှမ်းမိုးမှုကတော့
02:51
And yet, despite that, the power of the situation
57
171035
3044
ဧကန်မလွဲ သိသာထင်ရှားနေပုံရပြီးတော့
02:54
seems to inevitably dominate,
58
174103
2210
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
59
176337
3035
ချမ်းသာတဲ့ ကစားသမားတွေကတော့ မုန့်ကြိုးလိမ်တွေ ပိုစားကြတော့တာပါပဲလေ။
02:59
(Laughter)
60
179396
1386
ချမ်းသာတဲ့ ကစားသမား:ငါက မုန့်ကြိုးလိမ် ကြိုက်တယ်ကွ။
03:04
[Video] RP: I love pretzels.
61
184290
1412
03:05
(Laughter)
62
185726
1670
(ရယ်သံများ)
ပေါ(လ်) ပစ်(ဖ်) : နောက်ပြီး ကစားပွဲကိုဆက်ကစားတော့
03:10
Paul Piff: And as the game went on,
63
190314
2002
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
64
192448
2475
ကျွန်တော်တို့စောင့်ကြည့်ခဲ့တဲ့ အင်မတန်မှ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပြီး
03:14
that we observed begin to emerge
65
194947
2652
သရုပ်ပါလွန်းတဲ့ ပုံစံတွေထဲက တစ်ခုဟာ စတင်ပေါ်ထွက်လာခဲ့တယ်။
အဲဒါကတော့ ချမ်းသာတဲ့ ကစားသမားတွေဟာ
03:18
was that the rich players actually started to become ruder
66
198254
2802
အခြားသူတစ်ယောက်ကို တကယ့်ကို ပိုပိုပြီးရိုင်းပျလာတယ်၊
03:21
toward the other person --
67
201080
1412
ဆင်းရဲတဲ့ကစားသမားတွေရဲ့ အကျပ်အတည်းတွေကို
03:23
less and less sensitive to the plight of those poor, poor players,
68
203103
3602
စာနာစိတ် နည်းသထက်နည်းပါးလာကြတယ်။
03:26
and more and more demonstrative of their material success,
69
206729
4006
ပြီးတော့ သူတို့ရဲ့ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအောင်မြင်မှုတွေကို
ပိုပိုပြီးထုတ်ဖော်ပြတတ်လာကြတယ်။
သူတို့ဘယ်လိုဘယ်ပုံ ဆင်ပြေနေကြောင်းကို
03:31
more likely to showcase how well they're doing.
70
211288
2453
ဟန်ရေးပြဖို့ဖြစ်နိူင်ခြေပိုများလာတယ်။
03:36
[Video] RP: I have money ...
71
216084
1633
03:37
(Laughs) I have money for everything.
72
217741
1896
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမား: ငါ့မှာ ရှိရှိသမျှဝယ်ဖို့ ပိုက်ဆံရှိတယ်ကွ။
03:40
PP: How much is that?
73
220013
1473
03:41
RP: You owe me 24 dollars.
74
221510
2227
ဆင်းရဲသား ကစားသမား: ဘယ်လောက်ရှိလို့လဲ။
03:45
You're going to lose all your money soon.
75
225404
2707
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမား: မင်းဆီမှာငါအကြွေး (၂၄)ဒေါ်လာ ရစရာရှိတယ်နော်။
03:48
I'll buy it. I have so much money.
76
228135
2136
ခဏကြာရင် မင်းမှာရှိသမျှပိုက်ဆံတွေ ရှုံးတော့မှာနော်။
03:50
I have so much money, it takes me forever.
77
230295
2026
ငါဝယ်ပစ်လိုက်မှာ။ ငါ့မှာ ပိုက်ဆံအမျာကြီးရှိတယ်။
03:52
RP 2: I'm going to buy out this whole board.
78
232345
2089
ငါ့မှာ ပိုက်ဆံအမျာကြီးရှိတယ်။ တစ်သက်လုံးရှိနေမှာကွ။
03:54
RP 3: You're going to run out of money soon.
79
234458
2081
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမား(၂): ကတ်တ်ခုလုံးကို အပြတ်ဝယ်လိုက်တော့မှာနော်။
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမား(၃): ခဏနေရင် မင်းပိုက်ဆံတွေကုန်တော့မှာနော်။
03:56
I'm pretty much untouchable at this point.
80
236563
2048
03:58
(Laughter)
81
238635
1588
ဒီနေရာမှာတော့ငါ့အနေနဲ့တော်တော်လေး သေချာနေပြီကွ။
04:00
Paul Piff: And here's what I think was really, really interesting:
82
240247
3185
ပါ(လ်) ပစ်(ဖ်) : ကောင်းပါပြီ။ ဒီနေရာမှာ အရမ်းကိုစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းခဲ့တာက
ပွဲပြီးခါနီးနောက်ဆုံး (၁၅)မိနစ်ပဲလို့ ကျွန်တော်ထင်တယ်။
04:03
it's that, at the end of the 15 minutes,
83
243456
2190
04:06
we asked the players to talk about their experience during the game.
84
246298
3374
ကစားသမားတွေကို ကစားနေစဉ်အတွင်းခံစားရတဲ့ တွေ့ကြုံခံစားရတာတွေကိုပြောပြခိုင်းခဲ့ကြတယ်။
04:10
And when the rich players talked about why they had inevitably won
85
250647
4086
ချမ်းသာတဲ့ကစားသမားတွေက
ဒီအကြံအဖန်လုပ်ထားတဲ့မိုနိုပိုလီကစားပွဲမှာ
04:14
in this rigged game of Monopoly ...
86
254757
1672
သူတို့ ဘာကြောင့် မလွဲဧကန်နိူင်ခဲ့တဲ့ အကြောင်းကိုပြောပြကြတော့
04:16
(Laughter)
87
256453
4074
(ရယ်သံများ)
04:21
They talked about what they'd done to buy those different properties
88
261468
6348
ကစားပွဲထဲက အဲဒီ အမျိုးမျိုးသော မြေယာအဆောက်အဦတွေကိုဝယ်ဖို့နဲ့
အောင်မြင်မှုကို ရယူဖို့အတွက်
04:27
and earn their success in the game.
89
267840
1965
သူတို့လုပ်ခဲ့တာတွေကို ပြောပြကြတယ်။
04:29
(Laughter)
90
269829
1034
04:30
And they became far less attuned
91
270887
2400
ပြီးတော့ သူတို့ကစားခဲ့ကြတဲ့ အနေအထားရဲ့
အခြေခံသဘောတရားလက္ခဏာတွေကို
04:33
to all those different features of the situation --
92
273311
2512
မသိကျိုးကျွံပြုလာကြတယ်
04:35
including that flip of a coin --
93
275847
2013
အစပိုင်းတုန်းက ခေါင်းပန်းလှန်ပြီးတော့
04:38
that had randomly gotten them into that privileged position
94
278503
3999
သူတို့တွေ အခွင့်ထူးခံဘဝကို
ကြုံရာကျပန်းရောက်လာတဲ့ အချက်ပါအဝင်ပေါ့။
04:42
in the first place.
95
282526
1303
04:43
And that's a really, really incredible insight
96
283853
2833
ဒါဟာဆိုရင် အတွေးစိတ်က အသာစီးရယူမှုကို ဘယ်လိုဘယ်ပုံ
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
97
286710
3661
နားလည်သွားတယ်ဆိုတာကို သိမြင်သွားစေတဲ့ ထူးခြားတဲ့ ထိုးထွင် ဉာဏ်တစ်ခုပေါ့။
အခု ဒီမိုနိုပိုလီကစားပွဲကို လူ့အဖွဲ့အစည်း နဲ့
04:52
Now, this game of Monopoly can be used
98
292101
2178
04:54
as a metaphor for understanding society and its hierarchical structure,
99
294303
4959
၎င်းရဲ့ ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်တည်ဆောက်ပုံတွေကို နားလည်ဖို့အတွက် ဥပမာသာဓကဆောင်လို့ရတာပေါ့။
အဲဒီမှာက တချို့လူတွေက ဥစ္စာဓန၊ ရာထူးအဆင့်အတန်း
04:59
wherein some people have a lot of wealth and a lot of status,
100
299286
3617
အမြောက်အမြား ပိုင်ဆိုင်ကြပြီးတော့
05:02
and a lot of people don't;
101
302927
1484
အတော်များများကတော့ အဲဒါတွေမရှိကြဘူး။
05:04
they have a lot less wealth and a lot less status
102
304435
2889
သူတို့ရဲ့ ဥစ္စာဓန၊ရာထူး အဆင့်အတန်းပိုင်ဆိုင်မှု ပြီးတော့
05:07
and a lot less access to valued resources.
103
307348
3048
တန်ဖိုးရှိတဲငွေပင်ငွေရင်းတွေကို ရောက်နိုင်တဲ့ အခွင့်အလမ်းဆိုတာလည်း အရမ်းကို လျော့နည်းလွန်းပါတယ်။
05:10
And what my colleagues and I for the last seven years have been doing
104
310420
3382
ကျွန်တော်နဲ့ကျွန်တော်တို့လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေ လွန်ခဲ့ (၇)နှစ်လုံးလုံးလေ့လာနေခဲ့တာကတော့
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
105
313826
2840
ဒီအဖုံဖုံသော ရာထူးစဉ်တွေရဲ့ ရိုက်ခတ်မှုတွေကိုပါ။
05:17
What we've been finding across dozens of studies
106
317706
3379
တစ်နိူင်ငံလုံးအနှံ့ ဒါဇင်နဲ့ချီပြီးရှိတဲ့ လေ့လာမှုတွေ နဲ့
ထောင်နဲ့ချီပြီးရှိတဲ့ဖြေဆိုသူတွေဆီကနေ တွေ့ရှိနေရတာကတော့
05:21
and thousands of participants across this country
107
321109
3276
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
108
324485
3881
လူတစ်ယောက်ရဲ့ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှု အဆင့်အတန်းတွေမြင့်မားလာတာနဲ့အမျှ၊
သူတို့ရဲ့ စာနာရိုင်းပင်းမှု၊ မျှဝေခံစားမှုတွေဟာ ကျဆင်းပြီးတော့
05:29
their feelings of compassion and empathy go down,
109
329088
3775
သူတို့ရဲ့ရပိုင်ခွင့်၊ထိုက်တန်မှုဆိုင်ရာ ခံစားချက်တွေ နဲ့
05:35
and their feelings of entitlement, of deservingness,
110
335038
3726
05:38
and their ideology of self-interest increase.
111
338788
3560
ကိုယ်ကျိုးကြည့်မှု အမြင်သဘောထားတွေဟာလည်း တိုးပွားလာတာပါပဲ။
05:43
In surveys, we've found
112
343284
1593
လေ့လာဆန်းစစ်ချက်တွေအရ တွေ့ရှိရတာကတော့ တကယ့်ကို
05:44
that it's actually wealthier individuals who are more likely to moralize
113
344901
3863
ပိုပြီးချမ်းသာကြွယ်ဝတဲ့ပုဂ္ဂိုလ်တွေဟာ လောဘကို ကောင်းမွန်စင်ကြယ်ခြင်းဆိုပြီး
လူတတ်လုပ်ပြီးဟောပြောဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများပြီး၊
05:48
greed being good,
114
348788
1707
05:50
and that the pursuit of self-interest is favorable and moral.
115
350519
3968
ကိုယ်ကျိုးနောက်ကောက်ကောက် ပါအောင်လိုက်ခြင်းဟာလည်း
ထောက်ခံဖွယ်ရာ၊သမစိတ္တဖြစ်ဖွယ်ရာ ဖြစ်တယ်လို့ဆိုတာပါပဲ။
အခု ဒီနေ့ ကျွန်တော်ဆွေးနွေးချင်တာကတော့
05:55
Now, what I want to do today is talk about some of the implications
116
355063
3630
ဒီကိုယ်ကျိုးရှာမှုသဘောထားရဲ့ ဂယက်ရိုက်မှုတချို့ရယ် ၊
05:58
of this ideology self-interest,
117
358717
1895
06:01
talk about why we should care about those implications,
118
361668
2644
ကျွန်တော်တို့ ဘာဖြစ်လို့ ဒီဂယက်ရိုက်မှုတွေကို ဂရုစိုက်သင့်တယ်ဆိုတဲ့အကြောင်းနဲ့
ဘယ်လိုလုပ်သင့်တယ်ဆိုတာနဲ့အဆုံးသတ်ပါမယ်။
06:04
and end with what might be done.
119
364336
1599
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
120
367565
2417
ဒီဒေသမှာ ကျွန်တော်တို့ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့ ပထမလေ့လာမှုတွေကတော့
"ဖေးမကူညီခြင်းအပြုအမူ" ကို လေ့လာတာပါ။
06:10
looked at helping behavior,
121
370006
1336
ဒါကို လူမှုစိတ်ပညာရှင်တွေကတော့
06:11
something social psychologists call "pro-social behavior."
122
371366
3207
"လူမှုရေးအပြုအမူဆိုင်ရာအားပေးမှု (pro social behaviour)"လို့ ခေါ်ကြပါတယ်။
06:15
And we were really interested
123
375453
1449
ကျွန်တော်တို့ တကယ်ကို စိတ်ဝင်စားမိတာက ဘယ်သူတွေကများ
06:16
in who's more likely to offer help to another person:
124
376926
3401
တစ်ခြားသူတစ်ယောက်ကို ပေးလှုဖို့ ဖြစ်နိုင်ချေ ပိုများမလဲ ဆိုတာပါ။
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
125
380444
2230
ချမ်းသာတဲ့သူလား။ ဒါမှမဟုတ် ဆင်းရဲတဲ့ သူလားပေါ့။
06:23
In one of the studies,
126
383555
1268
လေ့လာမှုတစ်ခုမှာဆိုရင် လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲက ချမ်းသာတဲ့သူနဲ့ဆင်းရဲတဲ့အသင်းဝင်တွေကို
06:24
we bring rich and poor members of the community into the lab,
127
384847
5430
စမ်းသပ်ခန်းထဲခေါ်ဆောင်လာပြီး
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
128
390389
2824
တစ်ဦးစီကို (၁၀)ဒေါ်လာစီ အညီအမျှပေးလိုက်ပါတယ်။
06:33
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves,
129
393785
4212
ပါဝင်သူတွေအနေနဲ့ ဒီပိုက်ဆံကို ကိုယ်ဘာသာကိုယ် သိမ်းထားလို့ရပါတယ်၊
ဒါမှမဟုတ် သူတို့အနေနဲ့ ဆန္ဒရှိမယ်ဆိုရင်
ဘာမှမသိတဲ့
06:38
or they could share a portion of it, if they wanted to,
130
398021
2888
သူစိမ်းတစ်ရံတစ်ယောက်ကိုလည်း
06:40
with a stranger, who's totally anonymous.
131
400933
2344
ဝေစုခွဲပေးလို့ပြောလိုက်ပါတယ်။
06:43
They'll never meet that stranger; the stranger will never meet them.
132
403301
3257
သူတို့ဟာ အဲဒီသူစိမ်းကိုဘယ်တော့မှတွေ့မှာမဟုတ်သလို၊ သူစိမ်းကလည်းသူတို့ကိုဘယ်တော့မှတွေ့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
06:46
And we just monitor how much people give.
133
406582
2250
နောက်ပြီးသူတို့ဘယ်လောက်ပေးသလဲဆိုတာကို
06:49
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year,
134
409554
4649
စောင့်ကြည့်မှတ်သားထားတယ်။
တစ်နှစ်ကိုဒေါ်လာ နှစ်သောင်းခွဲ တစ်ခါတစ်ရံကျတော့
06:54
gave 44 percent more of their money to the stranger
135
414227
3317
တစ်သောင်းခွဲ အောက်ဝင်ငွေရတဲ့ သူတွေကတော့
ဝင်ငွေ ဒေါ်လာတစ်သိန်းခွဲ
06:57
than did individuals making 150,000, 200,000 dollars a year.
136
417568
3705
ဒါမှမဟုတ် နှစ်သိန်း ရသူတွေထက် သူတို့ရဲ့ဝင်ငွေထဲက
(၄၄)ရာခိုင်နှုန်း သူစိမ်းကိုပိုပေးကြတယ်။
07:02
We've had people play games
137
422983
2037
သူတို့ရဲ့ ဆုတွေကို ရရှိဖို့ အခွင့်အလမ်းတွေ ပိုမိုတိုးပွားလာစေရေးအတွက် ဘယ်သူကတော့ဖြင့်
07:05
to see who's more or less likely to cheat
138
425809
2666
အနည်းနဲ့ အများဆိုသလို လိမ်လည်လှည့်စားနိုင်ခြေ ရှိသလဲဆိုတာ သိရှိဖို့အတွက်
07:08
to increase their chances of winning a prize.
139
428499
2354
လူတွေကို ကစားပွဲတွေ ကစားခိုင်းခဲ့ပါတယ်။
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
140
430877
2749
ကစားပွဲတစ်ခုမှာတော့ အန်စာတုံးတွေလှိမ့်လို့မဖြစ်နိုင်တဲ့
07:13
so that die rolls over a certain score were impossible --
141
433650
3680
ရမှတ်တစ်ခုကိုပြုလုပ်ဖို့အတွက်
ကွန်ပြူတာကို အကြံအဖန် လုပ်လုပ်လိုက်ပါတော့တယ်။
07:17
You couldn't get above 12 in this game, and yet ...
142
437354
4092
ဒီကစားနည်းမှာ အမှတ် (၁၂)မှတ် သင်မရနိုင်ဘူးလေ။
ဒါပေမယ့် ပိုချမ်းသာလာတာနဲ့အမျှ သင်ဟာ
07:22
the richer you were, the more likely you were to cheat in this game
143
442564
3189
ဒေါ်လာ (၅၀)ဆုကြေးအတွက်
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize --
144
445777
2725
အမှတ်တွေရဖို့ကို လိမ်လည်လှည့်စားနိုင်ခြေ ပိုများလာတာပေါ့။
07:29
sometimes by three to four times as much.
145
449146
2238
တစ်ခါတစ်လေကျတော့ ဆုကြေးက (၃)ဆကနေ (၄)ဆအထိ ရှိတာပေါ့။
လူတွေဟာ ပါဝင်တဲ့ကလေးတွေအတွက် ဆိုပြီး
07:33
We ran another study
146
453106
1164
07:34
where we looked at whether people would be inclined to take candy
147
454294
3791
တိတိကျကျ သီးသန့်သတ်မှတ်ထားတဲ့
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
148
458474
2640
သကြားလုံးဖန်ဘူးထဲက သကြားလုံးကိုများ ယူချင်စိတ်ရှိ၊မရှိကို လေ့လာတဲ့
နောက်ထပ်လေ့လာမှုတစ်ခုပြုခဲ့ပါတယ်။
07:41
as being reserved for children --
149
461138
1880
07:43
(Laughter)
150
463042
3596
(ရယ်သံများ)
07:46
I'm not kidding -- I know it sounds like I'm making a joke.
151
466662
4154
ကျွန်တော် နောက်နေတာမဟုတ်ဘူးနော်။
ဒါဟာ ပြက်လုံးထုတ်နေသလိုမျိုးထင်ရမယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်သိပါတယ်။
07:51
We explicitly told participants:
152
471221
2230
လေ့လာမှုမှာ ပါဝင်သူတွေကို ဒီဖန်ဘူးဟာ
07:53
"This candy is for children participating in a developmental lab nearby.
153
473475
4333
အနီးအနားက ဖွံ့ဖြိုးရေး လက်တွေ့ခန်းက ပါဝင်ဆောင်ရွက်ပေးတဲ့
ကလေးတွေအတွက်ဆိုတာကို တိတိကျကျကိုပြောထားခဲ့ပါတယ်။
07:57
They're in studies. This is for them."
154
477832
2129
သူတို့တွေက လေ့လာမှုတွေထဲမှာပါ။ ဒါတွေက သူတို့ အတွက်ပါ။
07:59
And we just monitored how much candy participants took.
155
479985
2924
နောက်ပြီး ပါဝင်သူတွေ သကြားလုံးဘယ်လောက်ယူလဲဆိုတာကို တိတိကျကျ စောင့် ကြည့်မှတ်သားခဲ့ပါတယ်။
08:03
Participants who felt rich took two times as much candy
156
483567
2915
ချမ်းသာတယ်လို့ ထင်တဲ့သူတွေက
ဆင်းရဲတယ်လို့ ထင်တဲ့သူတွေထက်
08:06
as participants who felt poor.
157
486506
1653
နှစ်ဆပိုယူတာကိုတွေ့ ရတယ်ဗျ။
08:09
We've even studied cars.
158
489675
1957
ကျွန်တော်တို့တွေ ကားတွေကိုတောင်မှ လေ့လာထားပါတယ်။
08:12
Not just any cars,
159
492315
1669
ကားတွေချည်းသက်သက်ကို သာမကပါဘူး။
ဘယ်ကားအမျိုးအစားတွေကိုမာင်းနှင်ကြသူတွေဟာ ဥပဒေကို အနည်းနဲ့အများဆိုသလို
08:14
but whether drivers of different kinds of cars
160
494008
3264
ချိုးဖောက်တတ်ကြခြင်း ရှိမရှိဆိုတာကိုရောပါ။
08:17
are more or less inclined to break the law.
161
497296
3018
08:20
In one of these studies,
162
500338
1512
ဒီလေ့လာမှုတွေထဲက တစ်ခုမှာတော့ ကားမောင်းသူတွေဟာ ကျွန်တော်တို့တွေ လူကူးမျဉ်းကျား တစ်ခုမှာ
08:22
we looked at whether drivers would stop for a pedestrian
163
502558
4727
လမ်းဖြတ်ကူးဖို့ဟန်ဆောင် စောင့်ဆိုင်းခိုင်းထားတဲ့
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
164
507309
2860
ခြေကျင်လျှောက်သူတစ်ယောက်ကို ကားရပ်ပေး၊ မပေးဆိုတာကို ကြည့်ရှုခဲ့ကြတာပေါ့။
ကဲ အခုတော့ ခင်ဗျားတို့ သိတဲ့ အတိုင်းပဲ
08:30
Now in California, as you all know,
165
510193
1848
ကျွန်တော်တို့အားလုံးလုပ်ကြတယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်သိပ်သေချာနေလို့ပါ၊
08:32
because I'm sure we all do this,
166
512065
2404
08:34
it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
167
514493
3521
ကယ်လီဖိုးနီးယားမှာ လမ်းဖြတ်ကူးဖို့စောင့်နေတဲ့ ခြေကျင် လျှောက်သူတစ်ယောက်ကို ကားရပ်ပေးဖို့ဆိုတာဟာ ဥပဒေပဲလေ။
08:38
So here's an example of how we did it.
168
518434
1842
ဒါကတော့ ကျွန်တော်တို့ဘယ်လိုလုပ်ဆောင်ခဲ့လည်း ဆိုတာ နမူနာတစ်ခုပေါ့ဗျာ။
08:40
That's our confederate off to the left, posing as a pedestrian.
169
520300
3543
အဲဒီ လက်ဝဲဖက်စွန်းစွန်းကဟာကတော့
ခြေကျင်လမ်းလျှောက်သူအဖြစ် ဟန်ဆောင်ထားတဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကြံရာပါပေါ့။
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
170
523867
3982
သူဟာ အနီရောင် ထရပ်ကား ချောချောမောမော ရပ်လိုက်တဲ့ အခိုက်မှာ ချဉ်းကပ်လိုက်တာပါ။
08:48
In typical California fashion,
171
528219
1779
ကယ်လီဖိုးနီးယား ဖြစ်နေကျ ပုံစံအတိုင်းဆိုရင် ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခြေကျင်လမ်းလျှောက်သူကို
08:50
it's overtaken by the bus who almost runs our pedestrian over.
172
530022
2969
တက်ကြိတ်လုမိမတတ်ဖြစ်သွားတဲ့ ဘတ်(စ်)ကားတစ်စီးရဲ့ ကျော်တက်ခြင်းခံလိုက်ရပုံကိုပြသထားတာပါ။
(ရယ်သံများ)
08:53
(Laughter)
173
533015
1353
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
174
534392
2205
ကဲ အခု ဒီဥပမာကတော့ ပိုပြီးဈေးကြီးတဲ့ ကားတစ်စီးပေါ့ဗျာ။
08:56
a Prius, driving through, and a BMW doing the same.
175
536621
4247
Prius ကားတစ်စီး ဖြတ်မောင်းသွားတယ်။
သူ့လိုပဲ BMW တစ်စီးကလည်း လုပ်သွားသေးတာပေါ့။
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
176
543590
2415
ဒီလေ့လာမှုကို ၂ ရက်မက လုပ်ခဲ့ပါတယ်
ဘယ်ကားကတော့ ရပ်ပေးတယ်၊ ဘယ်ကားကတော့ မရပ်ပေးဘူးဆိုတာ ခြေရာခံရင်းပေါ့
09:06
on several days,
177
546029
2459
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
178
548512
2424
ရာနဲ့ချီပြီးရှိတဲ့ ကားတွေအတွက် လုပ်ခဲ့ပါတယ်။
09:12
What we found was as the expensiveness of a car increased ...
179
552587
4253
ကျွန်တော်တို့ တွေ့ရှိတာကတော့
ကားတစ်စီးရဲ့ တန်ဖိုးကြီးမြင့်မှု ပိုလာလေလေ၊
09:16
(Laughter)
180
556864
2072
09:18
the drivers' tendencies to break the law increased as well.
181
558960
3231
ကားမောင်းသူရဲ့ ဥပဒေချိုးဖောက်ချင်စိတ်တွေဟာလည်း
တိုးတိုးလာလေဖြစ်တာပါပဲ။
09:22
None of the cars -- none of the cars --
182
562215
2801
ဘယ်ကားတစ်စီးတစ်လေကမှ၊
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဈေးမကြီးဆုံးအတန်းစားထဲမှာ ပါဝင်တဲ့ ကားတစ်စီးကမှ
09:25
in our least expensive car category
183
565040
3071
09:28
broke the law.
184
568135
1158
ဥပဒေကို မချိုးဖောက်ခဲ့ကြပါဘူး။
09:29
Close to 50 percent of the cars in our most expensive vehicle category
185
569793
4843
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဈေးအကြီးဆုံး အတန်းစားထဲမှာပါဝင်တဲ့
ယာဉ်တွေရဲ့ (၅၀)ရာခိုင်နှုန်းနီးပါးကတော့
09:34
broke the law.
186
574660
1199
ဥပကေို ချိုးဖောက်ခဲ့ကြတာပေါ့။
09:37
We've run other studies,
187
577550
1248
ပိုပြီး ချမ်းသာတဲ့ပုဂ္ဂိုလ်တွေဟာ စေ့စပ်ဆွေးနွေးမှုတွေမှာ လိမ်ညာဖို့ အလားအလာပိုရှိနိုင်မရှိနိုင်သိရှိဖို့
09:38
finding that wealthier individuals are more likely to lie in negotiations,
188
578822
3887
ငွေသိမ်းစက်ထဲက ပိုက်ဆံကို ခိုးယူတာမျိုး၊ တံစိုးလက်ဆောင်ယူတာမျိုး၊
09:42
to endorse unethical behavior at work,
189
582733
2191
ဖောက်သည်တွေကိုလိမ်လည်တာမျိုးစတဲ့
09:44
like stealing cash from the cash register,
190
584948
2600
အလုပ်ခွင်ထဲမှာ လူ့ကျင်ဝတ်ကိုသွေဖည်တဲ့ အပြုအမူတွေကိုအတည်ပြုဖို့ အတွက်ကို
09:47
taking bribes, lying to customers.
191
587662
2789
နောက်လေ့လာမှုတွေပြုလုပ်ထားပါတယ်။
09:52
Now, I don't mean to suggest
192
592697
1593
ကဲ ဒါနဲ့ပဲ ဒီအပြုအမူတွေရဲ့ စံနမူနာတွေကို
09:54
that it's only wealthy people who show these patterns of behavior.
193
594314
3574
ဖော်ပြသူတွေဟာ လူချမ်းသာတွေချည်းပဲလို့
ကျွန်တော်အဆိုပြုလိုခြင်းမဟုတ်ပါဘူး။
09:57
Not at all -- in fact, I think that we all,
194
597912
2806
တကယ်ကို မဟုတ်ရပါဘူးဗျာ။
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
195
600742
2919
တကယ်တမ်းကျတော့ ကျွန်တော့ အထင်ပြောရရင် ကျွန်တော်တို့အားလုံးပဲ တစ်နေ့ချင်း၊ တစ်မိနစ်ချင်း ဘဝတွေမှာ
10:03
struggle with these competing motivations
196
603685
2849
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်အကျိုးစီးပွားကို အခြားသူတွေရဲ့ အကျိုးစီးပွားအထက်မှာဆင့်ဖို့
10:06
of when or if to put our own interests above the interests of other people.
197
606558
5691
"ဘယ်တော့လဲ" ဒါမှမဟုတ် "အကယ်၍များ"လို့ဆိုတဲ့
ဒီပြိုင်ဆိုင်နေတဲ့ စေ့ဆော်မှုတွေနဲ့ နပမ်းလုံးနေကြတာပါ။
10:12
And that's understandable,
198
612273
2276
ပြီးတော့ ဒါက နားလည်ဖို့မခက်ပါဘူး။
10:14
because the American dream is an idea
199
614573
2897
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အမေရိကန် စိတ်ကူးအိပ်မက်ဆိုတာက
ကျွန်တော်တို့တွေဟာ အောင်မြင်ဖို့နဲ့ ကြွယ်ဝချမ်းသာဖို့အတွက်
10:17
in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper,
200
617494
4835
တူညီတဲ့ အခွင့်အလမ်း တစ်ခုရှိကြပါတယ်ဆိုတဲ့ အတွေးအခေါ် တစ်ခုပါ။
10:22
as long as we apply ourselves and work hard.
201
622353
2556
ကျွန်တော်တို့ တစ်တွေဟာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဝါယမစိုက်ပြီး ကြိုးစားလုပ်ကိုင်နေသရွေ့ပေါ့လေ။
10:24
And a piece of that means that sometimes,
202
624933
2709
တစ်ခါတစ်လေမှာ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အနေနဲ့တော့
10:27
you need to put your own interests
203
627666
2929
သင်ဟာ သင့်အနားမှာရှိတဲ့လူတွေရဲ့ ကောင်းကျိုးသုခ ( ပရဟိတ ) အထက်မှာ
10:30
above the interests and well-being of other people around you.
204
630619
3509
သင့်ရဲ့ အတ္တဟိတကို ထားရှိဖို့ လိုအပ်တယ်လို့ အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်ပါသေးတယ်။
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်တို့ ရှာဖွေတွေ့ရှိနေကြတာကတော့
10:34
But what we're finding is that the wealthier you are,
205
634152
3371
သင်ဟာ ချမ်းသာလာလေလေ၊ သင့်အနားမှာရှိတဲ့ သူတွေကို အကျိုးပျက်ပြားထိခိုက်စေတဲ့
10:37
the more likely you are to pursue a vision of personal success,
206
637547
3840
သင့်ရဲ့ကိုယ်ရေးကိုယ်တာအောင်မြင်မှု
10:41
of achievement and accomplishment,
207
641411
2325
၊ဖြစ်ထွန်းမှု၊ပြီးမြောက်မှုတွေရဲ့
10:43
to the detriment of others around you.
208
643760
2188
မူတစ်ရပ်ကို လက်ကိုင်ပြုဖို့ဖြစ်နိုင်ခြေ ပိုများလာတော့တာပဲပေါ့။
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
209
646927
3273
ဒီမှာ ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ကို လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ်(၂၀)ကျော်လောက်က
၅ ပုံ ၁ ပုံစီ ရရှိတဲ့ မိသားစုဝင်ငွေနဲ့ လူဦးရေရဲ့ ထိပ်တန်း ၅ ရာခိုင်နှုန်းကို
10:50
received by each fifth and top five percent of the population
210
650224
3236
10:53
over the last 20 years.
211
653484
1428
ပုံကြမ်းရေးဆွဲပြထားပါတယ်။
10:55
In 1993,
212
655579
1234
၁၉၉၃ ခုနှစ်တုန်းက လူဦးရေရဲ့ မတူညီတဲ့
10:56
the differences between the different quintiles of the population,
213
656837
3126
လူတန်းစား (၅)ရပ်ရဲ့ကွာခြားချက်တွေဟာ ဝင်ငွေအရဆိုရင်
10:59
in terms of income,
214
659987
1188
တော်တော်လေး ကွာဟနေပါတယ်
11:01
are fairly egregious.
215
661199
2072
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
216
663732
2690
ဒီကွဲပြားခြားနားမှုတွေကို ရိပ်စားမိဖို့ဆိုတာဟာ မခက်လှပါဘူး။
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
217
666446
2829
ဒါပေမယ့် ဒီအနှစ်(၂၀)အတွင်းမှာပင်
11:09
has become a Grand Canyon of sorts
218
669299
2292
ထိပ်တန်းမှာရှိတဲ့လူတွေနဲ့ ဒိအပြင် အခြားသူတွေအကြားက ဒီသိသာလှတဲ့
11:11
between those at the top and everyone else.
219
671615
3024
ကွဲပြားခြားနားချက်က မဟာချောက်ကမ်းပါးကြီးလိုမျိုး ဖြစ်လာပါတော့တယ်။
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
220
674663
3634
တကယ်တမ်းကျတော့ ကျွန်တော်တို့လူဦးရေရဲ့ ထိပ်တန်း (၂၀)ရာခိုင်နှုန်းက
11:18
own close to 90 percent of the total wealth in this country.
221
678321
3099
ဒီနိူင်ငံရဲ့ စုစုပေါင်း ချမ်းသာကြွယ်ဝမှု (၉၀)ရာခိုင်နှုန်းနီးပါးကို ပိုင်ဆိုင်ကြတယ်။
11:21
We're at unprecedented levels of economic inequality.
222
681444
3679
ကျွန်တော်တို့ဟာ မကြုံစဖူး စီးပွားရေးဆိုင်ရာ
မညီမျှမှုကို ကြုံတွေ့နေရတာပါ။
11:27
What that means is that wealth is not only becoming increasingly concentrated
223
687858
3841
ဆိုလိုတာကတော့ ဓနဥစ္စာဆိုတာက သီးသန့်လူအုပ်စုတစ်စုရဲ့
လက်ဝယ်မှာ တိုး၍တိုး၍ စုစည်းနေရုံမက
11:31
in the hands of a select group of individuals,
224
691723
2934
11:34
but the American dream is becoming increasingly unattainable
225
694681
4328
အမေရိကန် စိတ်ကူးအိပ်မက်ဆိုတာဟာ
တိုးပွားလာနေတဲ့ ကျွန်တော်တို့အများစုအတွက်တော့
ပို၍ပို၍ မရောက်ရှိနိူင်စရာလည်း ဖြစ်လာနေပါတယ်။
11:39
for an increasing majority of us.
226
699033
2342
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ လေ့လာဖော်ထုတ်ခဲ့သလိုပဲ
11:42
And if it's the case, as we've been finding,
227
702227
2799
ချမ်းသာလာတာနဲ့အမျှ သင်ဟာ ဒီကြွယ်ဝမှုကို ပိုပြီး
11:45
that the wealthier you are,
228
705050
1449
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
229
706523
2519
ခံစားပိုင်ခွင့်ရှိတယ်လို့သဘောရလာတယ်၊
နောက်ပြီးတော့ သင်ဟာ သူတစ်ပါးရဲ့ လုပ်ပိုင်ခွင့်တွေ အထက်မှာ
11:49
and the more likely you are to prioritize your own interests
230
709066
2998
သင့်ကိုယ်ပိုင်လုပ်ပိုင်ခွင့်တွေကို ဦးစားပေးဖို့ နဲ့
11:52
above the interests of other people,
231
712088
1756
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
232
713868
3525
ကိုယ်ပိုင် အကျိုးအမြတ်အတွက်ကို ဖြည့်ဆည်းတဲ့ အရာတွေကို လုပ်ချင်စိတ်တွေဖြစ်လာဖို့
11:57
well, then, there's no reason to think that those patterns will change.
233
717417
3667
ဖြစ်နိူင်ခြေပိုများလာလေလေဖြစ်လာတယ်ဆိုတဲ့ အနေအထားဖြစ်လာတယ်ဆိုလျှင်တော့
ဒီပုံစံတွေ ပြောင်းလဲသွားမယ်ဆိုတာကို ထင်စရာ အကြောင်းမရှိပါဘူး။
တကယ်တမ်းအနေနဲ့က ဒါတွေဟာ ပိုပိုပြီး ဆိုးရွားလာနိုင်တယ်လို့ပဲ
12:01
In fact, there's every reason to think that they'll only get worse,
234
721108
3532
ယူဆစရာ အကြောင်းပဲရှိတော့တာပေါ့။
12:04
and that's what it would look like if things just stayed the same,
235
724664
3186
နောက်ပြီးနောက်အနှစ်(၂၀)ကျော်မှာလည်း ဖြစ်ရပ်တွေက တသွေမတိမ်း၊ အစဉ်အတိုင်းပုံသေနှုန်းနဲ့
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
236
727874
3058
ဆက်ရှိနေခဲ့မယ်ဆိုရင်တော့ ဒီလိုပဲပုံပဲ ဖြစ်နေပါလိမ့်မယ်။
ကဲဒီတော့ မညီမျှမှု၊ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ မညီမျှမှုဆိုတာဟာ
12:12
Now inequality -- economic inequality --
237
732162
2740
12:14
is something we should all be concerned about,
238
734926
2199
ကျွန်တော်တို့အားလုံး စိတ်ပူပန်စရာဖြစ်သင့်ပါတယ်။
ဒါဟာ လူမှုရေးဆိုင်ရာ ဝါစဉ်ရဲ့အောက်ခြေမှာရှိတဲ့
12:17
and not just because of those at the bottom of the social hierarchy,
239
737149
3603
သူတွေကြောင့်မဟုတ်ပါဘူး။
12:20
but because individuals and groups
240
740776
2344
များပြားလှတဲ့ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ မညီမျှမှုနဲ့ တသီးပုဂ္ဂလတွေနဲ့ အုပ်စုတွေဟာ
ဆိုးသထက်ဆိုးကာ ပြုမူလာလို့ပါ
12:23
with lots of economic inequality do worse ...
241
743144
4473
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
242
748349
2294
အောက်ခြေမှာရှိတဲ့ လူတွေကိုသာ မဟုတ်ပါဘူး၊ အားလုံးကိုပါ။
ကမ္ဘာတစ်လွှားမှာရှိကြတဲ့ ထိပ်တန်း လက်တွေ့စမ်းသပ်ခန်းတွေကနေပြီး
12:31
There's a lot of really compelling research
243
751206
2067
12:33
coming out from top labs all over the world,
244
753297
2660
စီးပွားရေးဆ်ိုင်ရာ မညီမျှမှု ပိုပြီးဆိုးရွားလာတာလိုမျိုး
12:35
showcasing the range of things that are undermined
245
755981
4650
ယိုယွင်းလာနေတဲ့ အကြောင်းအရာ ပေါင်းစုံကို ဖေါ်ပြနေတဲ့
အလွန်စိတ်ဝင်စားစရားကောင်းတဲ့ ထိပ်တန်းသုသေသနပြုချက်တွေ
12:40
as economic inequality gets worse.
246
760655
2516
အမြောက်အများ ထွက်ပေါ်လာနေပါတယ်။
12:43
Social mobility, things we really care about,
247
763195
2829
မညီမျှမှုတွေ မြင့်တက်လာတာနဲ့အမျှ ကျွန်တော်တို့ တကယ်ကို တန်ဖိုးထားတဲ့အရာတွေ၊
လူမှုရေးဆိုင်ရာ ရွေ့လျားနိုင်မှု၊ ကျန်းမာရေးလူမှုရေးဆိုင်ရာ ယုံကြည်မှု
12:46
physical health, social trust,
248
766048
2458
12:48
all go down as inequality goes up.
249
768530
2932
အာလုံးဟာ နိမ့်ဆင်းသွာပါတယ်။
12:51
Similarly, negative things in social collectives and societies,
250
771486
4525
အလားတူပါပဲ လူမှုရေးဆိုင်ရာ အစုအဝေးတွေနဲ့လူ့ဘောင်အဖွဲ့အစည်းတွေမှာရှိတဲ့
အနုတ်လက္ခဏာဆောင်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေ
အဝလွန်ခြင်း၊ပြီးတော့ အကြမ်းဖက်မှု၊
12:56
things like obesity, and violence,
251
776035
2080
ထောင်ဒဏ်၊နောက်ပြီး ပြစ်ဒဏ်ပေးမှု စတာတွေမျိုးတွေဟာ
12:58
imprisonment, and punishment,
252
778139
1598
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
253
779761
4126
စီးပွားရေးဆိုင်ရာ မညီမျှမှုတွေ တိုးပွားလာသလို ဆိုးဝါးလာနေပါတယ်။
13:03
Again, these are outcomes not just experienced by a few,
254
783911
3543
ထပ်ပြီးတော့ပြောရရင် ဒီအကျိုးရလဒ်တွေကို
အနည်းငယ်ပဲ ခံစားနေရတာမဟုတ်ပဲ လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့
13:07
but that resound across all strata of society.
255
787478
3438
အလွာတွေအားလုံးကို ပဲ့တင်ရိုက်ခတ်စေပါတယ်။
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
256
790940
2660
ထိပ်တန်းမှာရှိနေတဲ့ လူတွေတောင်မှ ဒီအကျိုးရလဒ်တွေကို တွေ့ ကြုံခံစားရပါတယ်။
ဒီတော့ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်ကြမလဲ။
13:14
So what do we do?
257
794219
1937
13:17
This cascade of self-perpetuating,
258
797307
3582
ဒီ သူ့အလိုလို တည်တံ့နေတဲ့၊ပျက်စီးရာပျက်စီးကြောင်း၊ ဆန့်ကျင်ဖက်သဘောထား အကျိုးဆက်တွေရဲ့
13:20
pernicious, negative effects
259
800913
2485
အစဉ်အတန်းကြီးကတော့ ထိန်းချုပ်မှုရဲ့ အပြင်ဖက်မှာ
13:23
could seem like something that's spun out of control,
260
803422
3396
ပတ်ချာလည်နေတဲ့ အရာတစ်ခုလိုမျိုး ပုံပေါက်နေနိုင်ပြီး၊ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး
13:26
and there's nothing we can do about it,
261
806842
1888
ကျွန်တောိတို့တွေ ဘာမှ မတတ်နိုင်ဘူးဖြစ်နေတာပေါ့။
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
262
808754
2255
ကျွန်တော်တို့လို တစ်ဦးချင်းအနေနဲ့တော့ ဘာမှမတတ်နိုင်ဘူးဆိုတာအသေအချာပဲပေါ့။
13:31
But in fact, we've been finding in our own laboratory research
263
811558
6089
ဒါပေမယ့် တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့တွေဟာ
ကိုယ်ပိုင် သုသေသနလက်တွေ့ခန်းထဲမှာ ရှာဖွေနေကြတာကတော့
13:38
that small psychological interventions,
264
818520
4580
သာတူညီမျှနဲ့ မျှဝေခံစားမှု အဆင့်တွေကို ပြန်လည်တည့်မတ်ပေးနိူင်တဲ့
13:43
small changes to people's values,
265
823695
3019
သေးဖွဲတဲ့ စိတ်ဓာတ်ရေးရာ စွက်ဖက်မှုလေးတွေ၊
13:46
small nudges in certain directions,
266
826831
3357
လူတွေရဲ့ တန်ဖိုးထားမှုတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အသေးစား အပြောင်းအလဲလေးတွေ၊
တစ်ချို့သော ဦးတည်ရာတွေမှာ တွန်းအားပေးခြင်းလေးတွေပါပဲ။
13:50
can restore levels of egalitarianism and empathy.
267
830212
3134
13:53
For instance, reminding people of the benefits of cooperation
268
833759
4273
ဥပမာအားဖြင့် လူတွေကို စုပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းရဲ့ ကေင်းကျိုးတွေကို
ဒါမှမဟုတ် လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ တစ်ပန်းသာမှုတွေ အကြောင်း
သတိပေးနှိုးဆော်တာတွေဟာ
13:58
or the advantages of community,
269
838056
1895
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
270
840961
3812
ပိုပြီးချမ်းသာတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်တွေကို
14:04
as poor people.
271
844797
1325
ဆင်းရဲတဲ့သူတွေအတိုင်းပဲ သာတူညီမျှတဲ့ စိတ်ဓာတ် ဖြစ်စေတာပေါ့။
14:07
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long,
272
847369
5525
လေ့လာမှုတစ်ခုမှာဆို ကျွန်တော်တို့တွေက လူတွေကို
(၄၆)စက္ကန့်လောက်ပဲကြာတဲ့ ကလေးဘဝ ဆင်းရဲမှု အကြောင်း ဗွီဒီယိုအတိုလေးကို ကြည့်ခိုင်းလိုက်ပါတယ်။
14:12
about childhood poverty
273
852918
1418
ကျွန်တော်တို့ပတ်ဝန်းကျင်မှာရှိတဲ့ တစ်ခြားသူတွေရဲ့
14:15
that served as a reminder of the needs of others in the world around them.
274
855144
4201
လိုအပ်ချက်တွေကို နှိုးဆော်ချက် တစ်ရပ်အနေနဲ့ပြသပေးတာပါ။
ဒါကိုကြည့်ပြီးတဲ့နောက်မှာတော့
14:20
And after watching that,
275
860257
1895
လူတွေဟာ စမ်းသပ်ခန်းထဲမှာ သူတို့တွေကို မိတ်ဆက်ပေးထားတဲ့ စိတ်သောကရောက်နေတဲ့ သူစိမ်းတစ်ယောက်အတွက်
14:22
we looked at how willing people were to offer up their own time
276
862176
3456
သူတို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်အချိန်ကို ဘယ်လိုများ ပေးချင်စိတ်ရှိမလဲ
14:26
to a stranger presented to them in the lab, who was in distress.
277
866242
4031
ဆိုတာကိုလေ့လာကြည့်ခဲ့ပါတယ်။
ဒီဗွီဒီယိုကိုကြည့်ပြီး တစ်နာရီအကြာမှာတော့
14:31
After watching this video, an hour later,
278
871026
3220
14:34
rich people became just as generous of their own time
279
874270
3380
သူဌေးတွေဟာ ဆင်းရဲသားတစ်ယောက်လိုပါပဲ
ဒီတစ်ခြားသူ သူစိမ်းတစ်ယောက်ကို
14:37
to help out this other person, a stranger,
280
877674
2146
သူတို့ရဲ့အချိန်ကို ရက်ရောလာကြပါတယ်။
14:39
as someone who's poor,
281
879844
1445
14:41
suggesting that these differences are not innate or categorical,
282
881313
4258
အရိပ်အမြွက်ပြနေတာကတော့ ဒီခြားနားချက်တွေဟာ
ရှိရင်းစွဲ ဒါမှမဟုတ် ခြွင်းချက်မရှိ မဟုတ်ဘူးဆိုတင်မကပဲ
14:45
but are so malleable to slight changes in people's values,
283
885595
3756
လူတွေရဲ့တန်ဖိုးထားမှုတွေမှာ အနည်းငယ်အပြောင်းအလဲလေးတွေ၊
စိုးစဉ်းမျှသော စာနာစိတ်ရဲ့တွန်းအားလေးတွေ၊
14:49
and little nudges of compassion and bumps of empathy.
284
889375
3408
မျှဝေခံစားခြင်းရဲ့ တိုးဆောင့်မှုတွေနဲ့
ပုံသွင်းပြုပြင်လို့လွယ်ပါတယ် ဆိုတာကိုပါ။
14:53
And beyond the walls of our lab,
285
893172
1577
နောက်ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့စမ်းသပ်ခန်း နံရံတွေရဲ့အလွန်မှာ ကျွန်တော်တို့တွေ
14:54
we're even beginning to see signs of change in society.
286
894773
3279
လူ့အဖွဲ့အစည်းမှာ အပြောင်းအလဲ လက္ခဏာတွေကိုတောင် စတင်မြင်လာနေရပါတယ်။
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
287
898893
3148
ကျွန်တော်တို့နိုင်ငံရဲ့အချမ်းသာဆုံး ပုဂ္ဂိုလ်တွေထဲက တစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့ Bill Gates ကနေပြီး
15:02
in his Harvard commencement speech,
288
902065
1928
သူရဲ့ ဟားဗတ်တက္ကသိုလ် ဘွဲ့နှင်းသဘင် မိန့်ခွန်းမှာ
တုန်လှုပ်စရာ အကောင်းဆုံး စိန်ခေါ်မှုတစ်ရပ်အဖြစ် မညီမျှတဲ့လူ့အဖွဲ့အစည်းမှာ
15:04
talked about the problem of inequality facing society
289
904017
2861
ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ ပြဿနာ အကြောင်းကို ပြောကြားခဲ့ပြီး၊
15:06
as being the most daunting challenge,
290
906902
2663
15:09
and talked about what must be done to combat it,
291
909589
2834
ဒါကို တိုက်ဖျက်ချေမှုန်းဖို့ဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီးပြောကြားရင်း
ဆိုလိုက်တာကတော့ "လူ့လောကရဲ့ အကြီးမားဆုံးသော တိုးတက်မှုတွေဟာ
15:12
saying, "Humanity's greatest advances are not in its discoveries --
292
912447
5018
၎င်းရဲ့ ရှာဖွေတွေ့ရှိချက်တွေထဲမှာ မဟုတ်ပါဘူး၊
15:17
but in how those discoveries are applied
293
917489
3032
မညီမျှမှုကိုလျှော့ချဖို့ အဲဒီရှာဖွေတွေ့ရှိချက်တွေကို
15:20
to reduce inequity."
294
920545
1788
ဘယ်လို အသုံးချသလဲဆိုတာတွေထဲမှာပဲရှိတာပါ။"တဲ့
15:23
And there's the Giving Pledge,
295
923356
1929
နောက်ပြီးတော့ "Giving Pledge"ဆိုတာမှာတော့
15:25
in which more than 100 of our nation's wealthiest individuals
296
925309
3927
ကျွန်တော်တို့ နိုင်ငံရဲ့ အချမ်းသားဆုံးပုဂ္ဂိုလ်(၁၀၀)ကျော်က သူတို့ရဲ့ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုတွေထဲက တစ်ဝက်ကို
ချို့ငဲ့သူများကို ကူညီသော အသင်းအဖွဲ့ကို ထည့်ဝင်ဖို့
ကတိကဝတ်ပြုနေကြတာပါ။
15:30
are pledging half of their fortunes to charity.
297
930077
3182
15:33
And there's the emergence of dozens of grassroots movements,
298
933886
4472
နောက်ပြီးတော့ အောက်ခြေလူတန်းစား လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ
ဒါဇင်နဲ့ချီပြီးပေါ်ထွက်လာပါတယ်။
15:39
like "We are the 1 percent,"
299
939136
1753
We are the One Percent အဖွဲ့၊
15:41
"Resource Generation,"
300
941508
1483
the Resource Generation အဖွဲ့
15:43
or "Wealth for Common Good,"
301
943556
1889
ဒါမှမဟုတ် Wealth for Common Good အဖွဲ့ စတာမျိုးတွေပေါ့။
15:45
in which the most privileged members of the population,
302
945469
4339
အဲဒီမှာ လူတွေထဲက အထူးအခွင့်အရေး အရဆုံးသော အဖွဲ့ဝင်တွေ၊
တစ်ရာခိုင်နှုန်းသောအဖွဲ့ဝင်တွေ နဲ့
15:49
members of the one percent and elsewhere,
303
949832
2944
အခြားသောနေရာတွေကသူတွေ၊ ချမ်းသာတဲ့သူတွေ
15:52
people who are wealthy,
304
952800
1739
လူကြီး ဒါမှမဟုတ် လူငယ်တွေပါ သူတို့ကိုယ်ပိုင် စီးပွားရေးဆိုင်ရာ
15:54
are using their own economic resources,
305
954662
3453
အရင်းအမြစ်တွေကို အသုံးပြုနေကြပါတယ်။
ကျွန်တော့ကို ရိုက်ခတ်မှုအရှိဆုံးကတော့
15:58
adults and youth alike -- that's what's most striking to me --
306
958139
4233
သူတို့ကိုယ်ပိုင်အထူးအခွင့်အရေး၊ကိုယ်ပိုင်
16:02
leveraging their own privilege, their own economic resources,
307
962396
3561
စီးပွားရေးအရင်းအမြစ်တွေရဲ့ အရှိန်အဝါကိုသုံးကာ
16:05
to combat inequality
308
965981
2841
မညီမျှမှုကို တိုက်ဖျက်ခြေမှုန်းဖို့အတွက်
16:08
by advocating for social policies,
309
968846
2442
လူမှုရေးဆိုင်ရာ မူဝါဒတွေ၊
16:11
changes in social values
310
971866
1858
လူမှုရေးဆိုင်ရာ တန်ဖိုးထားမှု အပြောင်းအလဲတွေ၊
16:13
and changes in people's behavior
311
973748
2258
လူတွေရဲ့အပြုအမူဆိုင်ရာ အပြောင်းအလဲတွေစတာတွေကို ထောက်ခံခြင်းအားဖြင့်နဲ့ပေါ့။
ဒီလုပ်ဆောင်မှုက သူတို့ရဲ့ကိုယ်ကျိုး စီးပွားတွေနဲ့တော့ ဆန့်ကျင်နေပေမယ့်လည်း သူတို့တွေဟာ
16:16
that work against their own economic interests,
312
976143
3040
အမေရိကန် စိတ်ကူးအိပ်မက်ဆိုတာကိုတော့ အဆုံးမှာ ပြန်လည်ထိန်းသိမ်းပေးနိူင်ကေင်းပေးနိူင်ပါလိမ့်မယ်။
16:19
but that may ultimately restore the American dream.
313
979207
3178
16:23
Thank you.
314
983420
1220
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
16:24
(Applause)
315
984664
5335
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7