Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

61,023 views ・ 2008-10-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Gojic Lektor: Ivana Korom
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Kada sam prvi put stigla u prelepi Zimbabve,
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
bilo mi je teško razumeti da je 35 odsto populacije
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
HIV pozitivno.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
Sve dok me ljudi nisu zvali u svoje domove,
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
nisam razumela ljudske žrtve ove epidemije.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
Na primer, ovo je Herbert sa svojom bakom.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Kada sam ga prvi put videla, sedeo je u njenom krilu.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
On je siroče, jer su mu oba roditelja umrla od SIDE,
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
a njegova baka se brinula o njemu dok i on nije urmo od SIDE.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
Voleo je da sedi u njenom krilu
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
jer, kako je rekao, bilo mu je bolno ležati u svom krevetu.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Kada je ustala da napravi čaj, stavila ga je u moje krilo
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
i ja nikada nisam osetila dete koje je toliko mršavo.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Pre nego što sam otišla, upitala sam ga da li mogu da mu donesem nešto.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Mislila sam da će tražiti igračku ili slatkiš,
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
a on mi je tražio papuče,
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
jer su mu noge bile hladne.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
Ovo je Džojs koja - na ovoj fotografiji ima 21.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Samohrana majka, HIV pozitivna,
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
Fotografisala sam je pre i posle
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
rođenja njene prelepe devojčice, Ise.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
I prošle nedelje sam hodala Manhetnom kroz ulicu Lafajet
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
kada me je pozvala nepoznata žena,
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
koja me zvala da mi kaže da je Džojs umrla,
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
u 23. godini.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
Džojsina majka sada brine o njenoj devojčici,
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
poput mnoge dece iz Zimbabvea
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
koja su zbog epidemije ostala siročad.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
To su neke od priča.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
Ali sa svakom fotografijom,
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
tu su i pojedinci koji imaju ispunjen život
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
i priče koje zaslužuju da se ispričaju.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Sve ove fotografije su iz Zimbabvea.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Kris Anderson: Kristen, hoćeš samo kratko da podeliš
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
sa nama svoju priču o tvom odlasku u Afriku?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Kristen Ašburn; Hm, bože.
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
KA: Samo -
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
KA: Ustvari, radila sam u to vreme, producirala
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
za jednog modnog fotografa.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
I stalno sam čitala "Njujork Tajms",
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
i bila zapanjena statistikom, brojevima.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
Bilo je zastrašujuće.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
I tako sam dala otkaz
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
i odlučila da to bude tema sa kojom ću se uhvatiti u koštac.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
I prvo sam zapravo otišla u Bocvanu gde sam provela mesec dana -
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
to je bilo u decembru 2000. -
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
onda sam otišla u Zimbabve na mesec ipo,
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
gde sam se vratila u martu ove godine, 2002.
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
na još mesec ipo.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
KA: To je sjajna priča, hvala ti.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
KA: Hvala na prilici da je pokažem.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7