Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

As dilacerantes fotografias de Kristen Ashburn sobre a AIDS

56,986 views

2008-10-27 ・ TED


New videos

Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

As dilacerantes fotografias de Kristen Ashburn sobre a AIDS

56,986 views ・ 2008-10-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucas Frib Revisor: Erika Rodrigues
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Quando eu cheguei pela primeira vez ao belo Zimbábue,
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
foi difícil entender que 35 por cento da população
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
é HIV positivo.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
E realmente foi até eu ser convidada às casas das pessoas
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
e começar a entender o lado humano dos números da epidemia.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
Por exemplo, este é o Herbert com sua avó.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Quando eu o conheci, ele estava sentado no colo de sua avó.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
Ele se tornou órfão quando ambos os seus pais morreram de AIDS,
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
e sua avó cuidou dele até ele morrer, também de AIDS.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
Ele gostava de sentar-se no seu colo
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
porque ele dizia que era doloroso deitar-se em sua própria cama.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Quando ela se levantou para fazer chá, ela colocou-o no meu colo
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
e eu nunca tinha sentido uma criança tão magra.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Antes de sair, perguntei a ele se eu poderia conseguir-lhe algo.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Eu pensei que ele me pediria um brinquedo ou um doce,
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
e ele me pediu chinelos,
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
porque disse que seus pés estavam frios.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
Esta é Joyce, que nesta fotografia está com 21 anos.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Mãe solteira, HIV positivo.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
Eu a fotografei antes e depois
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
do nascimento de sua linda filha, Issa.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
Semana passada eu estava caminhando na rua Lafayette, em Manhattan,
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
quando recebi um telefonema de uma mulher desconhecida,
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
mas que tinha ligado para dizer que Joyce havia falecido
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
aos 23 anos.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
A mãe de Joyce está cuidando da filha dela,
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
que, como muitas outras crianças do Zimbábue,
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
ficou órfã devido à epidemia.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
São só algumas histórias.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
Mas em cada uma das fotografias
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
há indivíduos com vidas plenas
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
e histórias que merecem ser contadas.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Todas essas fotografias são do Zimbábue.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Chris Anderson: Kirsten, só um minuto,
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
você pode nos contar sua própria história, de como chegou à África?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Kirsten Ashburn: Humm, nossa.
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
CA: Só...
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
KA: Na verdade, nessa época eu estava trabalhando numa produção
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
para um fotógrafo de moda.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
E eu estava constantemente lendo o New York Times,
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
chocada pelas estatísticas, pelos números.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
Era simplesmente assustador.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
Então eu pedi demissão
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
e decidi que aquele era o tema que eu queria abordar.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
Na verdade, eu primeiro fui a Botswana, onde fiquei por um mês --
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
isso foi em dezembro de 2000 --
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
depois eu fui ao Zimbábue por um mês e meio,
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
e voltei em março de 2002
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
para outro mês e meio no Zimbábue.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
CA: É uma história incrível, obrigado.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
KB: Obrigado por me permitir mostrá-la.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7