Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

61,023 views ・ 2008-10-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Chatziioannou Επιμέλεια: Spyros Kasimatis
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Όταν πρωτοπήγα στην όμορφη Ζιμπάμπουε
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
ήταν δύσκολο να καταλάβω πως το 35% του πληθυσμού
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
ήταν θετικοί στον ιό του HIV.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
Πραγματικά δεν είχα καταλάβει την κλίμακα της επιδημίας μέχρι που οι άνθρωποι με προσκάλεσαν στα σπίτια τους
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
μέχρι που οι άνθρωποι με προσκάλεσαν στα σπίτια τους.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
Για παράδειγμα αυτός είναι ο Χέρμπερτ με την γιαγιά του.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Όταν τον πρωτοσυνάντησα, καθόταν στην αγκαλιά της γιαγιάς του.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
Είχε μείνει ορφανός, αφού και οι δύο γονείς του πέθαναν από AIDS
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
και η γιαγιά του τον πρόσεχε μέχρι που και αυτός πέθανε από AIDS.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
Του άρεσε να κάθεται στην αγκαλιά της
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
γιατί έλεγε πως του ήταν επώδυνο να ξαπλώσει στο κρεβάτι του.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Όταν αυτή σηκώθηκε για να κάνει τσάι, μου τον άφησε στην αγκαλιά μου·
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
ποτέ δεν είχα αισθανθεί ένα παιδί τόσο σκελετωμένο.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Πριν φύγω τον ρώτησα αν θα μπορούσα να του πάρω κάτι.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Νόμιζα πως θα ζητούσε ένα παιχνίδι ή κανένα γλυκό,
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
αλλά μου ζήτησε παντόφλες,
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
γιατί μου είπε πως κρύωναν τα πόδια του.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
Αυτήν είναι η Τζόις, που είναι ― σ'αυτήν την φωτογραφία ― 21.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Ανύπαντρη μητέρα, θετική στον ιό HIV
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
Την φωτογράφισα πριν και μετά
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
την γέννηση του πανέμορφου μωρού της, της Ίσσα.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
Την περασμένη βδομάδα ενώ περπατούσα στον δρόμο Λαφαγιέτ στο Μανχάταν
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
έλαβα μια κλήση από μια γυναίκα που δε γνώριζα,
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
αλλά με πήρε για να μου πει πως η Τζόις μας άφησε
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
σε ηλικία 23 χρόνων.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
Η μητέρα της Τζόις προσέχει τώρα την κόρη της,
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
όπως συμβαίνει και με πολλά άλλα παιδιά στη Ζιμπάμπουε
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
που έμειναν ορφανά από την επιδημία.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
Αυτές είναι μερικές από τις ιστορίες.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
Αλλά για κάθε φωτογραφία,
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
υπάρχουν τα άτομα με τις πραγματικές ζωές τους
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
και ιστορίες που αξίζει να ακουστούν.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Όλες αυτές οι φωτογραφίες είναι από την Ζιμπάμπουε.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Κρις Άντερσον: Κίρστεν, θα μπορούσες να μιλήσεις
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
για το πώς έφτασες στην Αφρική;
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Κίρστεν Άσμπερν: ΄Ω, Θεέ μου!
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
ΚΑ: Απλά--
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
ΚΑ: Βασικά δούλευα εκείνη την εποχή, κάνοντας την παραγωγή
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
για έναν φωτογράφο μόδας.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
Και διάβαζα συνεχώς τους Τάιμς της Νέας Υόρκης,
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
και με σόκαραν τα στατιστικά, τα νούμερα,
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
ήταν τρομακτικό.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
Έτσι άφησα την δουλειά μου
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
και αποφάσισα πως αυτό είναι το θέμα που ήθελα να ασχοληθώ.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
Αρχικά πήγα στην Μποτσουάνα, όπου πέρασα ένα μήνα--
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
αυτό έγινε τον Δεκέμβρη του 2000--
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
μετά πήγα στην Ζιμπάμπουε για 1 1/2 μήνα,
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
και ξαναγύρισα τον Μάρτιο του 2002
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
για άλλον 1 1/2 μήνα στη Ζιμπάμπουε,
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
ΚΑ: Εκπληκτική ιστορία, σ'ευχαριστώ.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
ΚΑ: Ευχαριστώ που μου δώσατε την ευκαιρία να την παρουσιάσω--
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7