Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

61,023 views ・ 2008-10-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Petr Podaril
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Když jsem poprvé dorazila do překrásného Zimbabwe,
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
bylo složité pochopit, že 35% populace
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
je HIV pozitivní.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
Nedocházelo mi to až do doby, než mě pozvali do domu lidí,
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
kde jsem začala chápat tu lidskou daň za epidemii.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
Kupříkladu, tady je Herbert se svojí babičkou.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Když jsem ho prvně potkala, seděl babičce na klíně.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
Osiřel, když oba jeho rodiče onemocněli AIDS,
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
a jeho babička se o něj starala, dokud sám nezemřel na AIDS.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
Rád jí seděl na klíně,
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
říkal, že pro něj bylo bolestivé ležet v posteli.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Když vstala, aby udělala čaj, sama mi ho posadila na klín,
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
nikdy jsem nezažila tak vyzáblé dítě.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Než jsem odešla, zeptala jsem se ho, jestli mu můžu něco sehnat.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Myslela jsem, že poprosí o hračku nebo o sladkost,
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
ale poprosil mě o bačkory,
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
protože mu bylo zima na nohy.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
Tady je Joyce - na obrázku - je jí 21.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Svobodná matka, HIV pozitivní.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
Fotografovala jsme ji před tím a potom,
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
co se narodila její krásná dcerka, Issa.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
A minulý týden jsem se procházela po Manhattanu
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
a zavolala mi neznámá žena,
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
aby mi pověděla, že Joyce zemřela
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
ve věku 23.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
Matka Joyce se teď stará o její dceru
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
je tomu tak u spousty dalších dětí v Zimbabwe,
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
které osiřely během epidemie.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
Pár příběhů.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
Ale v každé fotografii
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
jsou jednotlivci, kteří mají vlastní život
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
a vlastní příběh, který by měl být vyprávěn.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Všechny fotografie jsou ze Zimbabwe.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Chris Anderson: Kirsten, můžete na minutku?
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
Povězte nám, jak jste se dostala do Afriky?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Kirsten Ashburn: Hmm,
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
CA: Jenom -
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
KA: V dobu jsem pracovala jako produkční
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
pro módního fotografa.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
A pořád jsem četla New York Times
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
omráčily mě statistiky, ta čísla.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
Bylo to strašné.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
Dala jsem výpověď
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
a rozhodla jsem se, že to je ta práce, do které se pustím.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
Jela jsem na měsíc do Botswany -
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
to bylo v prosinci 2000 -
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
pak na měsíc a půl do Zimbabwe
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
a pak zase tenhle březen 2002
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
zase na měsíc a půl do Zimbabwe.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
CA: To je ohromující příběh, děkuji vám.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
KB: Díky, že jsem ho vám mohla sdělit -
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7