Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

عكس‌های جانگداز كريستن اشبورن از ايدز

61,023 views

2008-10-27 ・ TED


New videos

Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

عكس‌های جانگداز كريستن اشبورن از ايدز

61,023 views ・ 2008-10-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Salehi Reviewer: Iraj Hosseini
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
وقتی برای نخستين بار به كشور زيبای زيمبابوه رفتم،
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
درك اين مساله كه سی و پنج درصد از مردم اين كشور
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
اچ آی وی مثبت هستند برايم دشوار بود.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
وضع به همين منوال بود تا اينكه به خانه‌های مردم دعوت شدم
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
و كم كم ضايعه انسانی همه‌گير [اپيدمی] را درك كردم.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
به عنوان مثال، اين هربرت است به همراه مادربزرگش.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
وقتی نخستين بار او را ديدم، او روی پای مادربزرگش نشسته بود.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
او از پدر و مادر يتيم شده، چون هر دو تا از ايدز جان باختند.
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
و مادربزرگش از او مراقبت می كرد تا زمانی كه وی [هربرت] نيز از ايدز جان باخت.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
او دوست داشت كه روی پای مادربزرگش بنشيند
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
چون می گفت كه خوابيدن روی تختش برايش دردناك است.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
وقتی مادربزرگش برای درست كردن چای بلند شد او را در آغوش من گذاشت
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
و من هرگز كودكی را كه اين چنين تكيده و لاغر باشد لمس نكرده بودم.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
قبل از اينكه از آنجا بروم، از او پرسيدم كه آيا چيزی می خواهد برايش بيارم؟
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
فكر می كردم چيزی مثل يك اسباب‌بازی يا شكلات بخواهد،
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
اما او از من كفش راحتی خواست،
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
چون می گفت پاهايش سرد هستند.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
اين جويس است -- در اين تصوير -- او ۲۱ ساله است.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
يك مادر مجرد و اچ آی وی مثبت.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
من از او قبل و بعد از
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
تولد نوزاد زيبايش، آيسا، عكس گرفتم.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
و هفته قبل داشتم در خيابان لافايت در منهتن قدم می زدم
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
كه از طرف زنی كه نمی شناختمش يك تماس تلفنی داشتم،
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
او زنگ زده بود كه به من بگويد جويس از دنيا رفته است
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
در سن ۲۳ سالگی.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
مادر جويس اكنون از دختر وی مراقبت می كند،
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
مثل بسياری ديگر از كودكان زيمبابوه‌ای
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
كه با همه‌گيری ايدز والدين خويش را از دست داده‌اند.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
اينها چند تا از اون داستانها بودند.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
اما در هر عكسی،
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
افرادی هستند كه زندگی كامل
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
و داستانهايی دارند كه شايسته نقل شدن است.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
همه اين عكس‌ها از زيمبابوه است.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
كريس آندرسون: كريستن ممكنه يك دقيقه وقتت رو به ما بدی،
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
و داستان خودت را برای ما تعريف كنی كه چطور شد به آفريقا رفتی؟
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
كريستن اشبورن: خوب، خدايا.
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
كريس اندرسون: فقط --
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
كريستن اشبورن: در واقع، در آن زمان من روی
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
عكاسی تبليغاتی مدل كار می كردم.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
و دائما نيويورك تايمز را می خواندم،
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
و از آمار و ارقام متحير شده بودم.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
وحشتناك بود.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
لذا كارم را ترك كردم
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
و تصميم گرفتم كه اين موضوع كاری است كه می خواهم انجام بدم.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
و ابتدا به بتسوانا (Botswana) رفتم و يك ماه آنجا بودم --
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
آن موقع دسامبر 2000 بود --
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
بعد به مدت يك ماه و نيم به زيمبابوه رفتم،
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
و بعد در ماه مارچ سال 2002
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
برای يك ماه و نيم ديگر به زيمبابوه برگشتم.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
كريس اندرسون: داستان جالبی بود، متشكرم.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
كريستن اشبورن: متشكرم كه به من اجازه داديد اينها را نشان بدهم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7