아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Katie Bomi Son
검토: Jee Yeon Lee
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
제가 처음으로 아름다운 짐바브웨 도착했을 때
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
인구의 35% 가 HIV 양성이라는 것을 이해하기 어려웠어요.
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
(HIV - 인간 면역 결핍 바이러스, 에이즈)
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
제가 사람들의 집을 방문하고 나서야
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
이 전염병의 엄청난 인명피해를 이해할 수 있었습니다.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
그 예로, 이 사진은 허버트와 그의 할머니 모습입니다.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
제가 허버트를 처음 보았을 때, 그는 할머니의 무릎에 앉아 있었어요.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
허버트는 부모님이 모두 에이즈로 돌아가셔서 고아가 되었습니다.
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
허버트 역시 에이즈로 죽을 때까지 그는 할머니의 보살핌을 받았습니다.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
허버트는 할머니 무릎에 앉는 걸 좋아했어요.
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
왜냐하면 허버트 스스로 침대에 누워있는게 아프다고 했거든요.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
할머니가 차를 끓이기 위해 일어나면서 제 무릎에 그를 넘겨주었어요.
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
저는 한 아이가 이렇게 쇠약할 수 있다는 것을 처음 느꼈습니다.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
저는 그 집을 떠나기 전에, 필요한 것은 없는지 허버트에게 물어보았어요.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
저는 아이가 인형이나 사탕 같은 것을 부탁할 줄 알았습니다.
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
그런데 아이는 슬리퍼를 부탁했습니다.
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
아이의 발이 차다고 하더군요.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
이 사진은 21살 조이스 모습입니다.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
미혼모였고, 에이즈 양성이었지요.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
저는 그녀의 모습을 사진으로 담았습니다.
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
정말 예쁜 아이, 이사가 태어나기 전과 후의 모습을요.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
지난 주에 제가 맨해튼에 있는 라파에트가를 걷고 있을 때,
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
모르는 한 여성으로부터 전화를 한 통 받았습니다.
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
조이스가 죽었다고 말해주더군요.
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
그녀는 23살이었어요.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
이제 조이스의 어머니가 그녀의 딸(이사)를 돌봐주고 있습니다.
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
짐바브웨의 다른 많은 아이들처럼요.
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
모두 에이즈 때문에 고아가 된 아이들이죠.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
이게 제가 전하는 몇 가지 이야기에요
01:48
With every picture,
29
108160
2000
하지만 모든 사진들에
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
개개인의 인생 이야기가 담겨있어요.
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
들을 만한 가치가 충분한 이야기들이죠.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
이 모든 사진들은 짐바브웨서 찍었어요.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
크리스: 크리스틴, 어떻게 아프리카에 가게 되었는지
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
간단히 얘기해 줄 수 있나요?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
음..
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
크리스: 간단히면 돼요.
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
사실 그 당시 저는 다른 일을 하고 있었습니다.
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
패션 사진 작가로요.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
그러면서 꾸준히 뉴욕타임즈를 읽고 있었죠.
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
그런데 (에이즈에 관한) 각종 통계를 보고 너무 놀랐습니다.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
너무도 충격적이었죠.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
그래서 일을 그만두었어요.
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
하고 싶은 일을 하자고 결심했죠.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
처음엔 보츠와나에 가서 한 달을 보냈어요.
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
이 때가 2000년 11월이었구요.
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
그리고 짐바브웨에서 한 달 반 정도를 보냈습니다.
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
그리곤 2002년 3월에 짐바브웨로 다시 갔어요.
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
역시 한 달 반 정도 그곳에 있었습니다.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
정말 놀라운 이야기이네요. 고맙습니다.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
이런 기회를 주셔서 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.