Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

56,986 views ・ 2008-10-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Tronina Korekta: Rafal Marszalek
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Gdy po raz pierwszy przyjechałam do pięknego Zimbabwe
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
trudno było mi zrozumieć, że 35% populacji tego kraju
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
jest nosicielami wirusa HIV.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
Dopiero gdy odwiedziłam kilka rodzin w ich domach
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
zaczęłam zdawać sobie sprawę jakie żniwo zbiera ta epidemia.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
To na przykład jest Herbert ze swoją babcią.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Gdy po raz pierwszy go spotkałam, siedział u niej na kolanach.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
Został osierocony - oboje rodziców zmarło na AIDS,
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
więc opiekowała się nim babcia, dopóki także i on sam nie zmarł na AIDS.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
Lubił siedzieć jej na kolanach,
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
bo mówił, że leżenie w łóżku jest dla niego zbyt bolesne.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Gdy babcia podniosła się, by zrobić herbatę, położyła go na moich kolanach.
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
Nigdy nie trzymałam dziecka, które byłoby równie wychudzone.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Zanim wyjechałam, spytałam go, czy chciałby, żeby coś mu przywieźć.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Myślałam, że poprosi o zabawkę albo słodycze.
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
A on poprosił mnie o kapcie,
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
bo mówił, że zimno mu w stopy.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
A to Joyce, która na tym zdjęciu ma 21 lat.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Samotna matka, nosicielka wirusa HIV.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
Robiłam jej zdjęcia zarówno przed jak i po
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
narodzinach jej ślicznej córeczki, Issy.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
W zeszłym tygodniu spacerowałam po Lafayette Street na Manhattanie,
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
kiedy zadzwoniła do mnie jakaś nieznajoma kobieta,
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
by powiedzieć mi, że Joyce zmarła.
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
Miała 23 lata.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
Teraz córeczką Joyce opiekuje się jej matka,
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
podobnie zresztą jest z wieloma dziećmi w Zimbabwe,
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
które zostały sierotami za sprawą epidemii.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
Oto więc kilka historii.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
Każde zdjęcie
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
to osoby, które mają swoje życie
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
i historie warte tego, by je opowiedzieć.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Wszystkie te zdjęcia zostały zrobione w Zimbabwe.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Chris Anderson: Kirsten, czy mogłabyś poświęcić chwilę
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
i opowiedzieć nam, jak to się stało, że trafiłaś do Afryki?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Kirsten Ashburn: O rany
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
CA: W kilku słowach...
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
KA: Pracowałam w tym czasie przy produkcji
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
dla pewnego fotografa mody.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
Ciągle czytałam New York Times
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
i nie mogłam się nadziwić statystykom, liczbom.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
To było po prostu przerażające.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
Więc zrezygnowałam z pracy
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
i zdecydowałam, że to właśnie jest temat, którym chcę się zająć.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
Najpierw pojechałam do Botswany, gdzie spędziłam miesiąc -
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
było to w grudniu 2000 r. -
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
a potem do Zimbabwe na półtora miesiąca.
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
Wróciłam tam w marcu 2002 r.
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
na kolejne półtora miesiąca
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
CA: Niesamowita historia, dziękuję.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
KB: Dziękuję za możliwość pokazania tych zdjęć.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7