Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

Kristen Ashburn's herzergreifende Bilder von AIDS

61,023 views ・ 2008-10-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andreas Kreuzeder Lektorat: Dominik Weickgenannt
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Als ich das erste Mal im schönen Zimbabwe ankam,
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
war es schwer zu verstehen dass 35% der Bevölkerung
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
HIV positiv sind.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
Dies veränderte sich nicht bis ich in die Häuser der Menschen eingeladen wurde
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
und anfing den menschlichen Tribut dieser Epidemie zu verstehen.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
Zum Beispiel, das ist Herbert mit seiner Großmutter.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Als ich ihn das erste mal traf, saß er auf dem Schoß seiner Großmutter.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
Er wurde zum Waisen als beide seiner Eltern an AIDS starben
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
und seine Großmutter kümmerte sich um ihn bis er ebenso an AIDS starb.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
Er mochte es auf ihrem Schoß zu sitzen
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
weil er sagte, dass es schmerzhaft für ihn sei in seinem eigenen Bett zu liegen.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Als sie aufstand um Tee zu machen, setzte sie ihn auf meinen Schoß,
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
und ich hatte noch nie ein Kind gespürt, dass so abgemagert war.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Bevor ich ging, fragte ich ihn ob ich etwas für ihn tun könne.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Ich dachte, er würde um ein Spielzeug oder um Süßes bitten
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
aber er fragte mich nach Hausschuhen
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
weil er sagte, dass seine Füße kalt wären.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
Das ist Joyce die -- auf diesem Bild -- 21 ist.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Alleinstehende Mutter, HIV positiv.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
Ich habe sie vor und nach
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
der Geburt ihres wunderbaren Babies Issa fotografiert.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
Und es war letzte Woche als ich die Lafayette Street in Manhattan einlang ging
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
und einen Anruf von einer Frau bekam, die ich nicht kannte,
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
aber sie rief an um mir zu sagen, dass Joyce verstorben war,
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
im Alter von 23 Jahren.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
Joyce's Mutter kümmert sich nun um ihre Tochter,
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
wie so viele Kinder aus Zimbabwe
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
die durch die Epidemie verwaist sind.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
Nun also einige der Geschichten.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
Aber verbunden mit jedem Foto,
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
sind Individuen mit erfüllten Leben
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
und Geschichten die es verdienen erzählt zu werden.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Alle diese Fotos sind aus Zimbabwe.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Chris Anderson: Kristen, nimmst du dir eine eine Minute,
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
nur um deine eigene Geschichte zu erzählen wie du nach Afrika kamst?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Kristen Ashburn: Mmm, Donnerwetter!
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
CA: Nur --
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
KA: Tatsächlich arbeitete ich während dieser Zeit
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
als Modefotografin.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
Und ich las ständig die New York Times,
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
und war fassungslos über die Statistiken und Zahlen.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
Es war einfach erschreckend.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
Also habe ich meinen Job gekündigt
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
und mich entschlossen, dass dies das Thema sein würde das ich anpacken wollte.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
Und zuerst ging ich nach Botswana wo ich ein Monat verbrachte
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
-- das ist im Dezember 2000 --
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
dann ging ich nach Zimbabwe für ein-einhalb Monate,
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
und ging nochmal zurück im März diesen Jahres
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
für weitere ein-einhalb Monate in Zimbabwe.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
CA: Das ist eine beeindruckende Geschichte, vielen Dank.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
KB: Danke dass ich es zeigen durfte --
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7