Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

61,023 views ・ 2008-10-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Taulant Gashi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Kur arrita për her të parë në Zimbabwe-n e bukur,
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
ishte shumë vështirë për ta kuptuar se 35 përqind e popullatës
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
është HIV pozitiv.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
Nuk ishte në të vërtetë përderisa une isha e ftuar në shtëpitë e njerëzve
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
dhe fillove të kuptoj numrin e njerëzve me epidemi.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
Për shembull, ky është Herbert me gjyshen e tij.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Kur e takova atë për herë të parë, ai ishte i ulur në prehërin e gjyshes së tij.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
Ai kishte qenë jetim, pasi që të dy prindërit e tij vdiqën prej AIDS,
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
dhe gjyshja e tij u kujdes për të derisa vdiq edhe ai gjithashtu prej AIDS.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
Ai pëlqente të ulej në prehërin e saj
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
sepse ai tha kishte dhimbje të shtrihej në shtratin e tij.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Kur ajo u qua që të bënte qaj, ajo e vendosi atë në prehërin tim
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
dhe unë kurrë nuk kisha ndjerë një fëmijë që ishte kaq i dobësuar.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Para se të dilja, unë faktikisht e pyeta atë nëse mund t'i merrja diçka.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Mendova se ai do të kërkonte ndonjë lodër, ose sheqerkë,
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
dhe ai më kërkoi mua pantofla,
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
sepse tha se këmbët e tij ishin të ftohta.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
Kjo është Joyce e cila është - në këtë fotografi -- 21.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Nënë e vetme, HIV pozitiv.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
E fotografova atë para dhe pas
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
lindjes së vajzës së saj të bukur, Issa.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
Isha javën e kaluar në Rrugën Lafayette në Manhattan
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
dhe mora një thirrje nga një grua që nuk e njihja,
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
por më thirri që të më tregonte se Joyce kishte vdekur
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
në moshën 23 vjeçare.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
Nëna e Joyce-it tani po kujdeset për vajzën e saj,
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
sikur shumë fëmijë tjerë Zimbabwean
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
të cilët kanë mbetur jetim nga epidemia.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
Kështu edhe ngjarje të tjera.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
Në çdo fotografi,
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
janë individë që kanë jetë të plota
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
dhe ngjarje që meritojnë të tregohen.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Të gjitha këto fotografi janë nga Zimbabwe.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Chris Anderson: Kirsten, a mund të kalosh një minutë,
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
vetëm të na tregosh tregimin tënd se si shkove në Afrikë?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Kirsten Ashburn: Mmm, zot.
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
CA: Vetëm --
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
KA: Në të vërtetë, unë isha duke punuar në atë kohë, duke bërë një produksion
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
për një fotograf të modës.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
Vazhdimisht lexoja New York Times,
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
dhe habitur nga statistikat, numrat.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
Ishte e frikshme.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
Kështu ndërpreva punën
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
dhe vendosa që ajo ishte tema që unë duhej trajtuar.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
Dhe për fillim faktikisht shkova në Botswana, ku kalova një muaj --
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
kjo është në Dhjetor 2000 --
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
dhe pastaj shkova në Zimbabwe për një muaj e gjysmë,
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
dhe pastaj erdha përsëri në Mars 2002
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
për një muaj e gjysmë tjetër në Zimbabwe.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
CA: Është një tregim i mahnitshëm, faleminderit.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
KB: Faleminderit që më lejuat t'i paraqes këto.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7