Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

56,986 views ・ 2008-10-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Khalid Elshafie
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
عندما وصلت أول مرة الى زيمبابوي الجميلة
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
كان صعباً فهم أن 35 بالمائة من سكانها
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
مصابون بمرض الإيدز
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
كان صعباً حتى دُعيت لمنازل الناس
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
عندها بدأت أفهم الخسائر البشرية لهذا الوباء
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
على سبيل المثال، هذا هاربرت مع جدته
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
عندما إلتقيتهم في البداية، كان يجلس في حضن جدته
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
كان يتيماً، حيث مات والديه بسبب مرض الإيدز
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
وأعتنت به جدته حتى مات هو أيضاً بسبب الإيدز
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
كان يحب الجلوس البقاء في حضنها
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
لأنه قال أنه مؤلم بالنسبة له الإستلقاء على فراشه
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
عندما قامت جدته لصنع الشاي، وضعته في حضني
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
ولم أشعر قط بطفل في مثل هذا الهزال
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
قبل أن أغادر، سألته اذا ما كان يريد شيئاً
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
حسبت أنه سيطلب دُمية، أو حلوى
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
لكنه طلب نعالاً
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
لأنه قال أن قدميه كانت باردة
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
هذه جويس التي-- في هذه الصورة-- 21
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
أم وحيدة، مصابة بالإيدز
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
صورتها قبل وبعد
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
ميلاد طفلتها الجميلة، إيسا
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
وكنت أتجول في الاسبوع الماضي في شارع لافياتي في مانهاتن
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
وتلقيت إتصال من أمرأة لا أعرفها
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
لكنها اتصلت لتخبرني بأن جويس قد ماتت
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
عن عمر ال23
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
وتعتني والدة جويس الآن بطفلتها
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
مثل الكثير من الأطفال الزيمبابويين الآخرين
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
الذين تيتموا بسبب الوباء
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
وهذه القليل من القصص
01:48
With every picture,
29
108160
2000
لكن مع أي صورة
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
هناك أفراد لديهم حياة كاملة
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
وقصص تستحق أن تحكى
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
كل هذه الصور من زيمبابوي
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
كريس أندرسون: كرستين، فقط خلال دقيقة واحدة
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
لتخبرينا قصتك عن كيف وصلتي الى إفريقيا
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
كرستين أشبورن: ممم، يا إلهي
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
ك أ: فقط--
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
ك أ: حسناً، في ذلك الوقت كنت أعمل، في إنتاج
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
لأجل تصوير الموضة
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
وأقرأ النيويورك تايمز بإستمرار
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
وذهلت بالإحصائيات، الأرقام
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
كانت مخيفة جداً
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
لذا تركت عملي
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
وقررت أن هذه هي القضية التي أريد معالجتها
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
وفي الواقع ذهبت الى بوتسوانا أولاً حيث قضيت شهراً--
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
كان هذا في ديسمبر عام 2000--
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
وبعدها ذهبت الى زيمبابوي لشهر ونصف
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
ورجعت هناك مجدداً في مارس 2002
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
لشهر ونصف مجدداً في زيمبابوي
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
ك أ: هذه حكاية مذهلة، شكراً لك
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
ك ب: شكراً لإتاحتك لي الفرصة للعرض --
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7