Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

Desgarradoras fotografías de Kristen Ashburn sobre el SIDA

61,023 views

2008-10-27 ・ TED


New videos

Kristen Ashburn: Heartrending pictures of AIDS

Desgarradoras fotografías de Kristen Ashburn sobre el SIDA

61,023 views ・ 2008-10-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Nuria Cobelo Cal Revisor: Patricia Bueno Kuehl
00:12
When I first arrived in beautiful Zimbabwe,
0
12160
3000
Cuando llegué a Zimbabwe por primera vez,
00:15
it was difficult to understand that 35 percent of the population
1
15160
5000
me resultó muy difícil llegar a entender que el 35 por ciento de la población
00:20
is HIV positive.
2
20160
2000
es seropositiva.
00:23
It really wasn't until I was invited to the homes of people
3
23160
4000
Aunque, realmente, no fue hasta que me invitaron a los hogares de la gente
00:27
that I started to understand the human toll of the epidemic.
4
27160
5000
cuando empecé a ser consciente del costo humano de la epidemia.
00:32
For instance, this is Herbert with his grandmother.
5
32160
4000
Por ejemplo, éste es Herbert con su abuela.
00:36
When I first met him, he was sitting on his grandmother's lap.
6
36160
4000
Cuando lo conocí por primera vez estaba sentado en el regazo de su abuela.
00:40
He has been orphaned, as both of his parents died of AIDS,
7
40160
3000
Se había quedado huérfano porque sus padres habían muerto de SIDA
00:43
and his grandmother took care of him until he too died of AIDS.
8
43160
4000
y su abuela lo cuidó hasta que también él murió de SIDA.
00:47
He liked to sit on her lap
9
47160
2000
A él le gustaba sentarse en su regazo
00:49
because he said that it was painful for him to lie in his own bed.
10
49160
5000
porque decía que era demasiado doloroso estar en cama.
00:54
When she got up to make tea, she placed him in my own lap
11
54160
4000
Cuando la abuela se levantó para preparar té, me lo puso en el regazo.
00:58
and I had never felt a child that was that emaciated.
12
58160
6000
Nunca había visto a un niño que estuvera tan escuálido.
01:05
Before I left, I actually asked him if I could get him something.
13
65160
4000
Antes de marcharme, le pregunté si quería que le trajera algo.
01:09
I thought he would ask for a toy, or candy,
14
69160
2000
Pensé que me pediría un juguete o un dulce,
01:11
and he asked me for slippers,
15
71160
3000
pero él me pidió unas zapatillas
01:14
because he said that his feet were cold.
16
74160
3000
porque me dijo que tenía los pies fríos.
01:17
This is Joyce who's -- in this picture -- 21.
17
77160
3000
Ésta es Joyce, que en la foto tiene 21 años.
01:20
Single mother, HIV positive.
18
80160
3000
Madre soltera, seropositiva.
01:23
I photographed her before and after
19
83160
2000
Le hice fotos antes y después
01:25
the birth of her beautiful baby girl, Issa.
20
85160
3000
del nacimiento de su preciosa hija, Issa.
01:28
And I was last week walking on Lafayette Street in Manhattan
21
88160
3000
La semana pasada estaba caminando por Lafayette Street, en Manhattan,
01:31
and got a call from a woman who I didn't know,
22
91160
3000
y recibí una llamada de una mujer a la que no conocía.
01:34
but she called to tell me that Joyce had passed away
23
94160
3000
Pero me llamaba para decirme que Joyce había fallecido
01:37
at the age of 23.
24
97160
2000
a la edad de 23 años.
01:39
Joyce's mother is now taking care of her daughter,
25
99160
3000
La madre de Joyce se ha hecho cargo de su nieta que,
01:42
like so many other Zimbabwean children
26
102160
2000
como muchos otros niños de Zimbabwe,
01:44
who've been orphaned by the epidemic.
27
104160
2000
se han quedado huérfanos por culpa de esta epidemia.
01:46
So a few of the stories.
28
106160
2000
Éstas son sólo algunas de las historias.
01:48
With every picture,
29
108160
2000
En cada fotografía
01:50
there are individuals who have full lives
30
110160
5000
hay personas que tienen vidas plenas
01:55
and stories that deserve to be told.
31
115160
2000
y hay historias que merecen ser contadas.
01:57
All these pictures are from Zimbabwe.
32
117160
3000
Todas estas fotografías son de Zimbabwe.
03:42
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute,
33
222160
2000
Chris Anderson: Kristen, ¿podrías contarnos en un minuto
03:44
just to tell your own story of how you got to Africa?
34
224160
5000
la historia de cómo llegaste al África?
03:49
Kirsten Ashburn: Mmm, gosh.
35
229160
1000
Kristen Ashburn: Mmm, ¡caray!
03:50
CA: Just --
36
230160
1000
CA: Sólo ...
03:51
KA: Actually, I was working at the time, doing production
37
231160
4000
KA: Por aquel entonces yo trabajaba, estaba encargada de la producción
03:55
for a fashion photographer.
38
235160
2000
para un fotógrafo del mundo de la moda.
03:57
And I was constantly reading the New York Times,
39
237160
3000
Y leía constantemente el New York Times
04:00
and stunned by the statistics, the numbers.
40
240160
4000
y me quedaba atónita con las estadísticas y las cifras.
04:04
It was just frightening.
41
244160
2000
Era algo alarmante.
04:06
So I quit my job
42
246160
2000
Así que dejé mi trabajo
04:08
and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
43
248160
3000
y decidí que ése era el tema que quería abordar.
04:12
And I first actually went to Botswana, where I spent a month --
44
252160
4000
Primero fui a Botswana, donde estuve un mes,
04:16
this is in December 2000 --
45
256160
2000
esto fue en diciembre del año 2000. --
04:18
then went to Zimbabwe for a month and a half,
46
258160
3000
Luego pasé un mes y medio en Zimbabwe
04:21
and then went back again this March 2002
47
261160
3000
a donde regresé este marzo de 2002
04:24
for another month and a half in Zimbabwe.
48
264160
3000
y me quedé allí durante otro mes y medio.
04:27
CA: That's an amazing story, thank you.
49
267160
2000
CA: Es una historia increíble, muchas gracias.
04:29
KB: Thanks for letting me show these.
50
269160
2000
KB: Gracias por permitirme compartirla con ustedes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7