Barry Schwartz: Using our practical wisdom

92,255 views ・ 2011-01-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
Прво, желим да се захвалим свима вама.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
Друго, желим да вам представим свог ко-аутора
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
и драгог пријатеља и колегу предавача.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Кен и ја сарађујемо
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
скоро четрдесет година.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
То је Кен Шарп тамо.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(аплауз)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
Међу многим људима -
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
укључујући мене и оне са којима разговарам -
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
постоји колективно незадовољство
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
начином на који ствари функционишу,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
начином на који се воде институције.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Наставници изневеравају нашу децу.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Наши лекари немају благог појма ко смо
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
и немају довољно времена за нас.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Сигурно је да не можемо веровати банкарима
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
и апсолутно не можемо веровати брокерима.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Скоро су срушили цео финансијски систем.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
И чак кад се бавимо својим послом,
01:04
all too often,
19
64260
2000
превише често
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
смо у ситуацији да морамо да бирамо
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
између чињења онога што мислимо да је исправно
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
и онога што је очекивано,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
или што се захтева
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
или што је профитабилно.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Где год да погледамо,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
скоро у свим сферама,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
бринемо да људи од којих зависимо
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
не раде у нашем интересу.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
Или ако и раде у нашем интересу,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
бринемо да ли нас познају довољно добро
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
да би знали шта би требало да раде
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
како би нам дозволили
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
да осигурамо своје интересе.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Не разумеју нас.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Немају времена да нас упознају.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
На ову врсту општег незадовољства
01:46
that we make
37
106260
2000
постоје две
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
врсте наших реакција.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Ако ствари не иду како треба,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
прва реакција је:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
хајде да направимо још правила,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
да поставимо сет
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
детаљних процедура да бисмо
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
били сигурни да ће људи урадити исправну ствар.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Дајмо наставницима сценарија
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
по којима се понашају,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
тако да чак и ако не знају шта раде,
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
ако их није брига за добробит наше деце,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
све док прате сценарија
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
наша деца ће бити образована.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Дајте судијама листу обавезних реченица
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
за сваки злочин,
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
тако да не морате да се ослањате
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
на то да ће користити свој суд.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
Уместо тога, све што треба
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
да ураде је да на листи
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
погледају која врста реченице иде с којим злочином.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Наметните банкама ограничења
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
на камате које могу да наплаћују
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
као и на своје услуге.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Све више правила
02:44
to protect us
62
164260
2000
која нас штите
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
од равнодушних, безобзирних
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
институција с којима се сусрећемо.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Или - или можда и -
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
да видимо да ли
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
поред правила можемо да смислимо
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
неке стварно добре мотиве
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
тако да, чак и ако људи с којима радимо
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
не желе да брину о нашим интересима,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
да буде њима у интересу
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
да раде у нашем интересу -
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
чаробна мотивација
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
која ће навести људе да раде исправну ствар
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
чак и из чисте себичности.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Тако наставницима нудимо бонусе
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
ако деца коју уче
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
добију пролазне оцене на важним тестовима
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
које се после користе за процену
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
квалитета школских система.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Правила и мотиви -
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
штапови и шаргарепе.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Усвојили смо гомиле правила
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
како бисмо регулисали финансијску индустрију,
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
као одговор на недавни крах.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
Постоји Дод-Франк члан,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
ту је нова агенција за финансијску заштиту потрошача
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
коју тренутно покушава да прогура
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
Елизабет Ворен.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Можда ће та правила
03:49
will actually improve
91
229260
3000
стварно побољшати начин
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
на који се те финансијске службе понашају.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Видећемо.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Поред тога, боримо се
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
да пронађемо начин да мотивишемо
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
људе у индустрији финансијских услуга
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
да се више заинтересују
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
за дугорочне интересе,
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
чак и у својим компанијама,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
а не за обезбеђивање краткорочног профита.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Дакле ако пронађемо одговарајуће мотиваторе,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
они ће урадити исправну ствар - као што рекох - себично,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
а ако осмислимо одговарајућа правила и прописе,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
неће нас све гурнути у понор.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
А Кен [Шарп] и ја знамо
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
да је потребно зауздати банкаре.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Ако нешто треба научити из финанскијског краха,
04:36
it is that.
108
276260
2000
онда је то то.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Али ми верујемо,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
и о томе и говоримо у књизи,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
да не постоји систем правила,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
колико год био детаљан
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
и колико год прецизан,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
колико год пажљиво посматран
04:51
and enforced,
115
291260
2000
и наметнут,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
не постоји систем правила
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
који ће нам обезбедити оно што нам је потребно.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Зашто? Јер су банкари паметни људи.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
И као вода,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
пронаћи ће пукотине
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
у сваком систему правила.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Осмислите систем правила који ће осигурати
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
да се разлог због ког је финансијски
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
систем умало пропао
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
више неће поновити.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Неописиво је наивно
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
веровати да, ако сте блокирали
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
тај узрок финансијског краха,
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
блокирате све могуће узроке финансијског краха.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Дакле само је питање чекања наредног,
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
а онда ћемо се питати како смо могли бити тако глупи
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
да се од истог нисмо заштитили.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Оно што нам је очајнички потребно,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
више од бољих правила и паметних
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
мотива, или уз њих,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
потребна нам је врлина,
05:45
We need character.
137
345260
2000
потребан нам је карактер,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
људи који ће да ураде исправну ствар.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
А посебно нам
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
је, више од свега, потребна
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
врлина коју је Аристотел звао
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
практична мудрост.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
Практична мудрост
06:02
is the moral will
144
362260
2000
је морална воља
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
да се чини исправна ствар
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
и морална вештина
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
да се препозна исправна ствар.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Аристотел је много волео да гледа
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
како занатлије око њега раде.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
Био је импресиониран
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
њиховим импровизовањем
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
нових решења за нове проблеме -
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
проблеме које нису очекивали.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
У једном примеру, он види зидаре
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
који раде на острву Лезбос,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
покушавају да премере
06:32
round columns.
157
392260
2000
округле стубове.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Па, ако размислите,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
није лако измерити округле стубове уз помоћ лењира.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
И шта су урадили?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Пронашли су ново решење проблема.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Направили су лењир који се савија,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
што данас називамо метром -
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
флексибилно мерило,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
мерило које се савија.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
И Аристотел је рекао,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
ха, они су проценили да понекад,
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
да бисте изградили округле стубове,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
потребно је да "искривите" мерило.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
И Аристотел је рекао да је,
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
често у односима са другим људима,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
потребно "савити мерила".
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Рад са другим људима
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
захтева флексибилност
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
какву никаква правила не подразумевају.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Мудри људи знају када и како
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
да заобиђу правила.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Мудри људи знају како да импровизују.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
Мој коаутор, Кен, и ја кажемо да
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
су они као џез музичари;
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
правила су као ноте на папиру,
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
од њих почињете
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
али онда играте око тих нота на папиру
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
и смишљате одговарајућу комбинацију
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
за тај одређени тренутак
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
са другим музичарима с којима свирате.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Дакле, за Аристотела,
07:49
the kind
188
469260
3000
та врста
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
кршења правила,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
проналажења изузетка и импровизовања
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
које видите код вештих занатлија
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
је управо оно што вам је потребно
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
да бисте били вешт морални занатлија.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
Оваква врста флексибилности
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
је скоро сво време
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
неопходна у интеракцијама са људима.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Мудра особа зна како да заобиђе правила.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Мудра особа зна када да импровизује.
08:16
And most important,
199
496260
2000
И што је најважније,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
мудра особа импровизује и обилази правила
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
због исправних циљева.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Ако заобилазите правила и импровизујете
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
да бисте углавном угодили себи,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
онда добијате сурову манипулацију другим људима.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Дакле битно је да практикујете мудрост
08:35
in the service of others
206
515260
2000
у корист других људи,
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
а не у сопствену корист.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
Дакле воља да се ради исправна ствар
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
је једнако важна као и морална вештина
08:44
of improvisation
210
524260
2000
импровизације
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
и проналажења изузетка.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Заједно, они чине практичну мудрост
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
за коју је Аристотел сматрао
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
да је врхунска особина.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Даћу вам један пример
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
мудрости у акцији.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
У питању је Мајкл.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Мајкл је један младић.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Радио је мало плаћен посао.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Издржавао је жену и дете,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
које је ишло у парохијску школу.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Потом је изгубио посао.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Успаничио се да
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
неће моћи да издржава своју породицу.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Једне ноћи је мало више попио
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
и опљачкао таксисту -
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
украо је 50 долара.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Била је то оружана пљачка.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Али је пиштољ био играчка.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Ухваћен је, суђено му је,
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
осуђен је.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
Правила кажњавања у Пенсилванији
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
за овакву врсту злочина захтевају
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
минимум од две године, 24 месеца.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
Судија на овом случају, Лоис Форер,
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
мислила је да то нема смисла.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
Никада раније није починио злочин.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Био је одговоран муж и отац.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Био је суочен са очајним околностима.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Ово би само растурило породицу.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
Она је импровизовала казну - 11 месеци.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
И не само то,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
него је сваког дана ишао на посао.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Проводиш ноћи у затвору, а дане на послу.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
И тако је било. Одслужио је казну.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Искупио се
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
и пронашао нови посао.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
И породица је поново била заједно.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
И деловало је да је
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
на путу ка пристојном животу -
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
срећан завршетак приче
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
која укључује мудру импровизацију
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
мудре судинице.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Али испоставило се
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
да тужилац није био срећан
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
што је судија Форер игнорисала препоруке кажњавања
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
и што је измислила своје,
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
па је уложио жалбу.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
Захтевао је обавезну минималну казну
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
за оружану пљачку.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Ипак је коришћен пиштољ играчка.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
Обавезна минимална казна за оружану
10:58
is five years.
263
658260
3000
пљачку је пет година.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Добио је жалбу.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Мајкл је осуђен на пет година затвора.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Судија Форер је морала да поштује закон.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
Успут, ова жалба је окончана
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
пошто је он већ одслужио своју казну,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
значи био је напољу и радио
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
и бринуо о породици
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
и морао је назад у затвор.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Судија Форер је урадила шта је морала,
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
а онда дала отказ.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
А Мајкл је нестао.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Ово је, дакле пример
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
и мудрости у пракси
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
и поништавања мудрости
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
правилима која, наравно, треба да поправе ствари.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Сад размотримо госпођу Дјуи.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
Она је учитељица у једној тексашкој основној школи.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Једног дана је слушала консултанта
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
који је покушавао да помогне учитељима
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
да побољшају резултате ученика,
11:54
so that the school
284
714260
2000
како би школа ушла
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
у елитну категорију са
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
процентом деце која полажу важне тестове.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Све ове школе у Тексасу се међусобно такмиче
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
како би освојиле ове прекретнице,
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
а постоје и бонуси и друге награде
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
које добијете ако победите друге школе.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Савет консултанта је био следећи:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
прво, не губите време на децу
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
која ће свакако положити тестове.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Друго, не траћите своје време
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
на децу која неће положити тестове
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
и поред свега што урадите.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Треће, не трошите време
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
на децу која су се доселила у округ
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
превише касно да би се њихови резултати урачунали.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Усредсредите сву пажњу и време
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
на децу која су на ивици успеха -
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
на надарену децу -
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
на децу коју ваша интервенција
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
може превести преко границе
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
полагања теста.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
Госпођа Дјуи је чула ово
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
и одмахнула главом у очају,
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
док су остали учитељи бодрили једни друге
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
и климали главама у одобравању.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Као да ће играти фудбалску утакмицу.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Госпођа Дјуи није
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
због тога постала учитељица.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Кен и ја нисмо наивни,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
схватамо да је потребно имати правила.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Потребно је имати мотиве.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Људи морају да зарађују.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Али проблем са
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
ослањањем на правила и мотиве
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
је тај да они деморализују
13:23
professional activity,
320
803260
2000
професионалну активност.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
А то чине
13:27
in two senses.
322
807260
2000
на два начина.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Прво, деморализују људе
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
који су укључени у те активности.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Судија Форер је дала отказ,
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
а госпођа Дјуи је потпуно обесхрабрена.
13:37
And second,
327
817260
2000
И друго,
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
деморализују саму активност.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
Сама професија је деморализована,
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
деморализовани су и људи.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
То ствара -
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
када манипулишете мотивима да би људи учинили праву ствар -
13:51
it creates people
333
831260
2000
то ствара људе
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
који су зависни од мотива.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Што значи, ствара људе
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
који раде ствари само због мотива.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Оно што је шокантно овде
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
је што психолози ово знају
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
већ тридесет година.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Психолози тридесет година
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
познају негативне последице
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
условљавања свега.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Знамо да, ако наградите децу за цртање,
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
она престају да маре за цртање
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
и стало им је само до награде.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Ако наградите децу за читање књига,
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
она престају да маре за садржај књига
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
и стало им је само до њихове дужине.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Ако наградите учитеље за ученичке резултате на тестовима,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
они престају да маре за образовање
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
и стало им је само до припреме за тестове.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Ако ћете награђивати лекаре
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
за обављање више процедура -
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
што је тренутни систем - они ће радити више.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Ако уместо тога наградите лекаре за мање,
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
они ће радити мање.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Оно што желимо, наравно,
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
јесу лекари који раде одговарајући број процедура
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
и то раде из правих разлога -
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
а то је добробит њихових пацијената.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Психолози ово знају већ деценијама
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
и време је да они који одлучују
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
почну да обраћају пажњу
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
и да мало слушају психологе,
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
уместо економисте.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
И не мора бити овако.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Кен и ја мислимо да постоје извори наде.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Идентификовали смо групу људи
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
у свим овим занимањима
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
које називамо лукавим изгнаницима.
15:18
These are people
371
918260
2000
Ово су људи који,
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
приморани да раде у
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
систему који захтева поштовање правила
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
и ствара мотиваторе,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
проналазе пут обилазећи правила,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
проналазе начин да обиђу правила.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
Постоје учитељи који имају та сценарија
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
и који знају да, ако их прате, деца неће ништа научити.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
Онда они прате та сценарија,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
али их прате дупло брже
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
и уштеде нешто додатног времена
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
током ког могу да предају на начин
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
за који знају да има учинка.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
То су мали, обични, свакодневни хероји
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
који заслужују дивљење,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
али нема начина да одрже овакво понашање
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
суочени са системом који их
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
или одстрањује
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
или убија у појам.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Дакле, боље ишта него ништа,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
али немогуће је замислити неког од њих
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
да тако ради у неограниченом временском периоду.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Више наде уливају
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
они који мењају систем.
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Ови људи не траже
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
начин да избегну правила система,
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
него да трансформишу систем
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
и говоримо о неколико њих.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Један од њих
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
је судија по имену Роберт Расел.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Једног дана нашао се
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
пред случајем Герија Петенгила.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Петенгил је двадесеттрогодишњи ветеран
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
који је желео војну каријеру,
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
али је у Ираку задобио тешку повреду леђа
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
која га је приморала да узме медицински отпуст.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Оженио се, треће дете је било на путу,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
патио је од ПТСП-а, поред повреде леђа
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
и понављаних ноћних мора
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
и почео је да користи марихуану
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
да би олакшао неке од симптома.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Због леђа је могао да ради само пола радног времена,
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
па није могао да заради довољно да прехрани
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
и збрине породицу.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Тако је почео да продаје марихуану.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Ухапшен је у рацији.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
Његова породица је избачена из стана
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
а центар за социјални рад
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
претио је да ће му одузети децу.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Према нормалним правилима кажњавања,
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
судија Расел не би имао много избора
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
него би осудио Петенгила на дуго време
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
у затвору, за преступ са дрогом.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Али судија Расел је имао избора.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
И то зато што је био у специјалном суду.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
У суду за ветеране.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
У суду за ветеране -
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
то је био први такав суд у САД-у.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
Судија Расел је оформио тај суд.
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
То је био суд само за ветеране
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
који су прекршили закон.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
И оформио га је управо зато што
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
обавезни закони кажњавања
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
из суђења изостављају мишљење.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Нико није желео да ненасилни прекршиоци закона -
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
а посебно ненасилни прекршиоци ветерани -
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
буду послати у затвор.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Желели су да ураде нешто о чему сви знамо,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
о ротационим вратима правног система.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
А суд за ветеране
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
је сваког криминалца третирао као појединца,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
покушао да уђе у срж проблема,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
да креира одговоре на преступе
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
који су помогли да се рехабилитују
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
и није их заборавио кад је пресуда донета.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Остао је с њима, пратио их,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
побринуо се да се држе неког плана
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
који су заједно осмислили
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
да им помогне у опоравку.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Сада има 22 града која
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
имају овакве судове за ветеране.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Зашто се та идеја проширила?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Па, један од разлога је
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
да је судија Расел
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
до сада видео 108 ветерана
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
у свом суду за ветеране,
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
од фебруара ове године,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
и од њих 108,
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
погодите колико их је прошло
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
кроз ротирајућа врата правде
18:57
into prison.
461
1137260
2000
у затвор.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Ниједан. Ни један.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Свако би уграбио
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
правни систем
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
који има овакве резултате.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Дакле, он мења систем и то је изгледа заразно.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Постоји банкар који
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
је направио профитабилну банку
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
која охрабрује банкаре - знам да је тешко поверовати -
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
охрабрује банкаре који су ту радили да учине добро
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
радећи добро за своје клијенте са ниским примањима.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
Банка је помогла у финансирању обнове
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
заједнице која је одумирала.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Иако су корисници зајмова били високо ризични по обичним стандардима,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
основна стопа је била изузетно ниска.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
Банка је профитирала.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
Банкари су остали уз кориснике.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Нису давали зајмове, а онда их продавали.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Опслуживали су зајмове.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Осигурали су да корисници зајмова
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
исплаћују своје рате.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
Банкарство није увек било
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
онакво као што читамо данас у новинама.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Чак су и "Голдман Сакс"
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
некада опслуживали клијенте
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
пре него што су се претворили у институцију
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
која служи само себи.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
Банкарство није увек било овакво,
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
и не мора да буде овакво.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Имамо такве примере и у медицини -
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
лекари на Харварду који
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
покушавају да измене медицинско образовање,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
како не бисте добили етичку ерозију
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
и губитак емпатије
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
који карактерише већину студената медицине
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
током њиховог медицинског образовања.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
А то раде тако што студентима треће године дају
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
пацијенте које прате током целе године.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Пацијенти нису системи органа,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
нису болести;
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
они су људи, људи са животима.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
И да бисте били успешан лекар,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
морате да лечите људе са животима, не само са болестима.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
Поред тога има много рада,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
студенти су ментори једни другима,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
лекари су им ментори,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
а резултат је - надамо се - генерација лекара
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
који ће имати времена за људе које лече.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Видећемо.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Има много оваквих примера о којима говоримо.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Сваки показује да је могуће
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
изградити негујући карактер
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
и задржати основну
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
мисију професије -
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
што би Аристотел назвао основним циљем.
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
Кен и ја верујемо да
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
је ово оно што професионалци желе.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Људи желе да им се дозволи
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
да имају врлине.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Желе да им се дозволи да раде исправне ствари.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Не желе да се осећају
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
као да морају да се истуширају
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
и скину моралну прљавштину са својих тела кад
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
се сваки дан врате с посла.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Аристотел је мислио да је ова практична
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
мудрост кључ до среће,
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
и био је у праву.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Много истраживања се спроводи у психологији
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
о томе шта људе чини срећнима,
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
и две ствари које се јављају у свим студијама -
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
знам да ће ово шокирати све вас -
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
две ствари које су најважније за срећу
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
су љубав и рад.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Љубав: успешно одржавање веза
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
са људима који су вам блиски
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
и са заједницама чији сте део.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Рад: ангажовање у активностима
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
које имају смисла и доносе задовољство.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Ако имате то, добре блиске везе са другим људима,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
посао који је значај и испуњава,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
скоро вам ништа друго није потребно.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Па, да бисте добро волели и радили,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
потребна вам је мудрост.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Правила и мотиви вам не говоре
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
како да будете добар пријатељ, добар родитељ,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
добар супружник
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
или добар лекар или адвокат
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
или добар учитељ.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Правила и мотиви
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
нису замена за мудрост.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
Заправо, ми мислимо
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
да не постоји замена за мудрост.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
Практична мудрост
22:51
does not require
554
1371260
2000
не захтева херојска
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
дела личне пожртвованости
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
од стране професионалаца.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Дајући нам вољу и вештину
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
да радимо исправну ствар - да чинимо добро другима -
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
практична мудрост нам такође даје
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
вољу и вештину
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
да чинимо добро себи.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Хвала вам.
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7