Barry Schwartz: Using our practical wisdom

90,540 views ・ 2011-01-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Petter Derhaag Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
Het eerste wat ik wil doen is jullie allemaal bedanken.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
Het tweede dat ik wil doen is mijn mede-auteur,
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
goede vriend en mede-leraar introduceren.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Ken en ik hebben de afgelopen
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
40 jaar samengewerkt.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
Daar zit hij. Ken Sharpe.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Applaus)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
Veel mensen,
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
zeker ikzelf en de meeste mensen met wie ik spreek
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
hebben een soort algemene onvrede
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
over hoe het allemaal werkt,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
met hoe onze instituten in elkaar zitten.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
De docenten van onze kinderen stellen ons teleur.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Onze dokters hebben geen idee van wie we zijn
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
en ze hebben niet eens genoeg tijd voor ons.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
We kunnen de bankiers zeker niet geloven,
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
en de makelaars al helemaal niet.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Ze hebben bijna het hele financiële systeem laten instorten.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
Zelfs als we ons eigen werk doen,
01:04
all too often,
19
64260
2000
moeten we veel te vaak
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
een bepaalde keuze maken
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
tussen wat we denken dat het goede is,
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
en dat wat van ons verwacht wordt,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
of dat wat nodig is,
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
of dat wat winstgevend is.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Overal waar we kijken
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
echt overal,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
maken we ons zorgen dat de mensen waar we afhankelijk van zijn
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
niet echt onze belangen nastreven.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
en dat als ze onze belangen nastreven
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
dan maken we ons zorgen dat ze ons niet goed genoeg kennen
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
om uit te maken wat ze dan moeten doen
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
om ons die belangen
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
te laten verzekeren.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Ze begrijpen ons niet
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Ze hebben de tijd niet om ons te leren kennen.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Er zijn twee soorten reacties
01:46
that we make
37
106260
2000
die we gebruiken
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
bij dit soort algemene onvrede.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Als alles niet goed gaat,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
is onze eerste reactie:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
laten we meer regels maken,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
laten we een set
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
gedetailleerde procedures maken
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
om er zo zeker van te zijn dat de mensen het goede zullen doen.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Geef docenten scripts
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
die ze kunnen volgen in het klaslokaal,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
zodat zelfs als ze niet weten wat ze doen
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
en het welzijn van onze kinderen ze niks kan schelen,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
zolang ze de scripts volgen,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
zullen onze kinderen opgeleid worden.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Geef de rechters een lijst met verplichte straffen,
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
op te leggen bij bepaalde misdaden
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
zodat je niet hoeft te vertrouwen
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
op het eigen oordeel van de rechters.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
In plaats daarvan hoeven ze alleen maar
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
naar de lijst te kijken
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
en te bepalen welke straf bij welke misdaad hoort.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Stel limieten vast
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
op wat de credit card bedrijven in rente kunnen heffen
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
en wat voor kosten ze kunnen heffen.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Steeds meer regels
02:44
to protect us
62
164260
2000
om ons te beschermen
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
tegen een onverschillige, onzorgzame
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
groep bedrijven waar we mee moeten omgaan.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Of - of misschien en -
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
in aanvulling van de regels,
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
laten we eens kijken of we
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
enorm slimme stimulansen kunnen bedenken
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
die, als we met mensen omgaan die
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
niet specifiek onze belangen willen behartigen,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
dat het in hun voordeel is
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
om toch onze belangen te behartigen --
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
de magische stimulansen
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
die mensen juist laten handelen
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
zelfs uit pure zelfzucht.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
We bieden leraren bonussen aan
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
als de kinderen die ze doceren
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
goede scores halen bij grote tests
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
die ze gebruiken om
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
de kwaliteit van de scholen te evalueren.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Regels en stimulansen --
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
straf en beloning.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
We hebben een hoop regels
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
om de financiële industrie te reguleren
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
als antwoord op de recente ineenstorting.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
De 'Dodd-Frank Act' is er een van,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
en bijvoorbeeld het nieuwe 'Consumer Financial Protection Agency'
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
die tijdelijk binnengesmokkeld worden
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
door Elizabeth Warren.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Misschien zullen deze regels
03:49
will actually improve
91
229260
3000
echt helpen bij een verbetering
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
van de manier waarop deze bedrijven zich gedragen.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
We zullen zien.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Daarnaast zijn we aan het worstelen met
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
een manier om stimulansen te bedenken
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
voor mensen in de financiële diensten-industrie
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
om het nastreven van lange-termijndoelen
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
interessanter te maken
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
ook van de eigen bedrijven,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
in plaats van het nastreven van snelle winst.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Als we dus de goede stimulansen vinden
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
zullen ze -- zoals ik al zei -- uit eigenbelang juist handelen,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
en als we de goede regels en voorschriften bedenken,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
zullen ze ons niet allemaal het ravijn inrijden.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
Ken [Sharpe] en ik weten zeker
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
dat je de bankiers kort moet houden.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Als er een les te leren valt van de financiële ineenstorting
04:36
it is that.
108
276260
2000
is het dat wel.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Maar wat wij geloven,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
en wat we stellen in het boek,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
is dat er geen enkele set regels is,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
maakt niet uit hoe gedetailleerd,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
of hoe specifiek,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
of hoe zorgvuldig nageleefd
04:51
and enforced,
115
291260
2000
en afgedwongen,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
er is geen set regels
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
die ons zal geven wat we nodig hebben.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Waarom? Omdat bankiers slimme mensen zijn.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
En, net als water,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
zullen ze kieren vinden
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
in elke set regels.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Je ontwerpt een set regels om ervoor te zorgen dat
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
de specifieke reden
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
waarom het financiele systeem bijna ineenstortte
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
niet opnieuw kan gebeuren.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Het is onbeschrijfelijk naief
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
te denken dat het blokkeren
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
van de oorzaakvan de financiële ineenstorting,
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
alle mogelijke oorzaken van financiële ineenstorting geblokkeerd zou hebben.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Dus het is gewoon een kwestie van wachten op de volgende
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
en ons dan afvragen hoe we zo dom hebben kunnen zijn
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
dat we ons daar niet tegen beschermd hadden.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Wat we echt heel erg nodig hebben,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
nog meer dan, of samen met, betere regels
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
en behoorlijk slimme stimulansen,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
is dat we deugd nodig hebben,
05:45
We need character.
137
345260
2000
we hebben karakter nodig,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
we hebben mensen nodig die het goede wíllen doen.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
En, specifiek,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
de deugd die we het meest nodig hebben
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
is de deugd die Aristoteles noemde;
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
praktische wijsheid.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
Praktische wijsheid
06:02
is the moral will
144
362260
2000
is de morele wil
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
om het goede te doen
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
en de morele vaardigheid
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
om uit te vinden wat het goede is.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Aristoteles was daarom erg geïnteresseerd in
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
hoe de ambachtslieden werkten.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
En hij was onder de indruk van
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
hoe ze nieuwe oplossingen voor nieuwe
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
problemen improviseerden --
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
problemen die ze niet hadden voorzien.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Hij bekeek bijvoorbeeld de steenhouwers
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
die aan het werken zijn op het eiland Lesbos,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
en hoe ze
06:32
round columns.
157
392260
2000
ronde pilaren opmaten.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Als je er goed over nadenkt,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
is het bijzonder moeilijk om ronde pilaren op te meten met een lineaal.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
Dus wat deden ze?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Ze vonden een nieuwe oplossing voor het probleem.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Ze hebben een buigbare lineaal bedacht,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
wat we vandaag de dag een meetlint zouden noemen --
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
een flexibele regel,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
een buigbare regel.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
En Aristoteles zei,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
ha, zij waardeerden tenminste dat soms,
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
als je ronde pilaren moet ontwerpen,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
je de regels moet buigen.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
En Aristoteles zei dat
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
vaak, als we met andere mensen moeten omgaan,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
we de regels moeten aanpassen.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Met andere mensen omgaan
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
vraagt een bepaalde flexibiliteit
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
die geen enkele set regels kan omvatten.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Wijze mensen weten waar en hoe
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
ze de regels moeten buigen.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Slimme mensen weten hoe ze moeten improviseren.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
De manier waarop mijn mede-auteur, Ken en Ik het erover hebben
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
is dat ze een beetje als jazzmuzikanten zijn
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
de regels zijn als de muzieknoten op de pagina,
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
en dat is waar je begint,
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
maar dan dans je om de noten op de pagina heen,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
net de goede combinatie bedenkend
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
voor dit specifieke moment
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
met deze specifieke groep medespelers.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Dus voor Aristoteles,
07:49
the kind
188
469260
3000
het soort
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
regelbuigen,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
het uitzonderingen vinden op regels, en de improvisatie,
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
dat je ziet bij vaardige ambachtslieden
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
is precies wat je nodig hebt
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
om een vaardig moreel ambachtsman te zijn.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
En in de interactie met mensen,
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
bijna de hele tijd,
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
is het deze flexibiliteit die je nodig hebt.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Een slim mens weet wanneer hij de regels moet buigen.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Een slim persoon weet wanneer hij moet improviseren.
08:16
And most important,
199
496260
2000
Het meest belangrijk is nog wel dat,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
een slim mens dit improviseren en regelbuigen
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
doet met de beste bedoelingen.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Als je een regelbuiger en improvisator bent
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
met het doel jezelf te helpen
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
word je een meedogenloze manipulator van anderen.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Dus het maakt uit dat je deze wijze kunst
08:35
in the service of others
206
515260
2000
uitoefent in het belang van anderen
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
en niet in je eigen belang.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
En dus is de wil om het goede te doen
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
net zo belangrijk als de morele vaardigheid
08:44
of improvisation
210
524260
2000
om te improviseren
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
en uitzonderingen te vinden.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Samen omvatten ze de praktische wijsheid
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
waarvan Aristoteles dacht
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
dat het de grootste deugd was.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Laat ik jullie een voorbeeld geven
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
van praktische wijsheid in actie.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
Het geval van Michael.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Michael is een jonge vent.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Hij had een behoorlijk laag betaalde baan.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Hij werkte voor vrouw en kind,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
en het kind ging naar een parochiale school.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Toen raakte hij zijn baan kwijt.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Hij raakte in paniek
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
over of hij zijn familie nog wel zou kunnen onderhouden.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Op een nacht had hij teveel gedronken,
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
en beroofde een taxichauffeur --
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
stal $50.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Hij beroofde hem terwijl hij hem onder schot hield.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Met een speelgoedgeweer.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Hij werd gepakt, berecht,
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
en veroordeeld.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
De richtlijnen in Pennsylvania omtrent straffen
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
vereisten een minimumstraf voor dit soort misdaad
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
van twee jaar, dus 24 maanden.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
De rechter in de zaak, rechter Lois Forer
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
vond dat dit nergens op sloeg.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
Hij had nog nooit een misdaad begaan.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Hij was een verantwoordelijke man en vader.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Maar werd geconfronteerd met wanhopige omstandigheden.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Dit alles zou een familie ontwricht hebben.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
Ze bedacht daarom een straf -- 11 maanden.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
Niet alleen dat,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
maar elke dag werd hij vrijgelaten om te gaan werken.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Breng je nacht door in de gevangenis, breng de dag door terwijl je een baan hebt.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
Dat deed hij. Hij diende zijn straf uit.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Hij betaalde zijn schuld aan de maatschappij
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
en vond een nieuwe baan.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
De familie was herenigd.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
En ze leken goed op weg
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
om een soort fatsoenlijk leven te leiden --
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
een vrolijk einde van een verhaal
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
dat wijze improvisatie bevat
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
van een slimme rechter.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Maar het bleek
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
dat de openbare aanklager niet blij was
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
dat Rechter Forer de strafrichtlijn had genegeerd
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
en een beetje haar eigen ding had uitgevonden,
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
dus ging hij in hoger beroep.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
En vroeg om de verplichte minimumstraf
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
voor een gewapende overval.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Hij had tenslotte een speelgoedgeweer.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
De verplichte minimumstraf voor een gewapende overval
10:58
is five years.
263
658260
3000
is vijf jaar.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Hij won het beroep.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Michael werd veroordeeld tot vijf jaar in de gevangenis.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Rechter Forer moest de wet volgen.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
En, tussen haakjes, het beroep werd toegekend
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
nadat hij zijn straf had uitgezeten,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
hij was er dus uit en had een baan
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
terwijl hij voor zijn familie zorgde
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
en moest terug de gevangenis in.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Rechter Forer deed wat ze moest doen,
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
en toen verliet ze haar werk.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
Michael verdween.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Dat is een voorbeeld van
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
zowel praktische wijsheid
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
als wel de omverwerping van wijsheid
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
door de regels die, uiteraard, bedoeld zijn om de dingen beter te maken.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Beschouw nu Mevrouw Dewey eens.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
Mevrouw Dewey is een lerares op een Texaanse basisschool.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Ze luisterde op een dag naar een constultant
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
die de leraren aan het helpen was
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
om de toetsscores van de kinderen hoger te maken,
11:54
so that the school
284
714260
2000
zodat de school
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
de 'elite' categorie zou bereiken
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
qua percentage kinderen die de grote tests haalden.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Alle scholen in Texas concurreren met elkaar
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
om deze mijlpalen te bereiken,
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
en er zijn bonussen en nog meer andere cadeautjes
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
die je krijgt als je de andere scholen verslaat.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Dit was het advies van de consultant:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
allereerst: verdoe je tijd niet met kinderen
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
die de test sowieso wel zullen halen.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Ten tweede, verdoe je tijd niet
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
met kinderen die de test toch niet halen
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
en het niet uitmaakt wat je doet.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Ten derde, verdoe je tijd niet
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
met kinderen die te laat naar hier verhuisd zijn
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
om hun scores nog mee te laten tellen.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Focus al je tijd en aandacht
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
op de kinderen die op de luchtbel zitten,
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
de zogenaamde 'luchtbel'-kinderen --
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
kinderen waar jouw tussenkomst
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
ze misschien net over de lijn kan trekken
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
van zakken tot overgaan.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
Mevrouw Dewey hoorde dit,
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
en schudde haar hoofd uit wanhoop
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
terwijl andere leraren elkaar juist een beetje opjutten,
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
en goedkeurend knikten.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Het was net alsof ze een 'football'-wedstrijd gingen spelen.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Voor Mevrouw Dewey
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
was dit niet waarom ze leraar geworden was.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Nu zijn Ken en ik niet naïef,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
en we begrijpen dat je regels moet hebben.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Je moet stimulansen hebben.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Mensen moeten geld verdienen.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Het probleem
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
met het vertrouwen op regels en stimulansen
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
is dat ze
13:23
professional activity,
320
803260
2000
professionele activiteit demoraliseren.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
En ze demoraliseren professionele activiteit
13:27
in two senses.
322
807260
2000
op twee manieren.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Allereerst demoraliseren ze de mensen
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
die de professionele activiteit uitvoeren.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Rechter Forer stopt met haar werk,
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
en mevrouw Dewey is compleet ontmoedigd.
13:37
And second,
327
817260
2000
Daarbij,
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
wordt de activiteit zelf ontmoedigd.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
De hele beoefening wordt ontmoedigd
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
en de uitvoerenden worden ontmoedigd.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Als je speelt met de stimulansen
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
om mensen het goede te laten doen,
13:51
it creates people
333
831260
2000
krijg je mensen
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
die verslaafd zijn aan stimulansen.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Dat wil zeggen, het maakt mensen
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
die alleen dingen doen voor de stimulans.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Het interessante hiervan is dat
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
de psychologen dit al zo'n
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
30 jaar weten.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Psychologen kennen al dertig jaar
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
de negatieve gevolgen
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
van het alles stimuleren.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
We weten dat als je kinderen beloont voor tekenen
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
ze het tekenen niet meer belangrijk vinden
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
en alleen nog geven om de beloning.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Als je kinderen beloont voor het lezen van boeken
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
geven ze niet meer om wat er in de boeken staat
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
maar alleen nog om hoe lang ze zijn.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Als je leraren beloont voor de scores van de kinderen,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
geven ze niet meer om educatie
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
maar alleen nog om toetsvoorbereiding.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Als je dokters beloont
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
voor het uitvoeren van meer procedures --
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
wat nu het geval is -- dan doen ze er ook meer.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Als we in plaats daarvan dokters gaan belonen voor het uitvoeren
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
van minder procedures, dan zullen ze er minder doen.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Wat we natuurlijk willen
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
zijn dokters die precies de juiste hoeveelheid procedures uitvoeren
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
en de juiste hoeveelheid uitvoeren om de juiste redenen --
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
met name om het welzijn van hun patiënten te dienen.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Psychologen weten dit al decennia,
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
en het wordt tijd voor de beleidsmakers
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
om aandachtiger op te letten
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
en te luisteren naar de psychologen,
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
in plaats van naar economen.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
Het hoeft zo niet te zijn.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Ken en Ik denken dat er echte bronnen van hoop zijn.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
We hebben een groep mensen geïndentificeerd
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
in al deze beroepen
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
die we 'slimme schurken' noemen.
15:18
These are people
371
918260
2000
Dit zijn mensen
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
die gedwongen worden te werken
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
in een systeem dat het volgen van regels vereist
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
en stimulansen creëert,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
maar een manier vinden om de regels te buigen,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
om de regels te omzeilen.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
Er zijn dus leraren die bepaalde scripts hebben om te volgen,
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
en ze weten dat als ze deze scripts volgen, de kinderen niks zullen leren.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
Wat ze doen is de scripts wel volgen,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
maar ze volgen ze op dubbele snelheid
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
en pikken steeds kleine beetjes extra tijd
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
en in die tijd onderwijzen ze de kinderen
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
op de manier waarvan zij weten dat die effectief is.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
Dit zijn kleine, gewone, alledaagse helden.
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
en ze zijn enorm te bewonderen,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
maar er is geen enkele manier waarop ze dit kunnen volhouden
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
met een systeem dat ze
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
of uitroeit,
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
of neerhaalt.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Slimme schurken zijn dan beter dan niets,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
maar het is moelijk om je een slimme schurk voor te stellen
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
die zoiets voor onbepaalde tijd volhoudt.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Hoopvoller
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
zijn mensen die we systeemveranderaars noemen.
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Dit zijn mensen die niet proberen
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
de regels en richtlijnen te omzeilen,
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
maar proberen het systeem te veranderen.
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
En zo zijn er nogal wat.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Een typisch voorbeeld is
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
de rechter Robert Russell.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Op een dag werd hij geconfronteerd met
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
de zaak van Gary Pettengill.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Pettengill was een 23 jaar oude veteraan
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
die gepland had om carrière te maken in het leger,
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
maar een ernstige rugblessure opliep in Irak,
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
die hem dwong ontslag te nemen om medische redenen.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Hij was getrouwd en zijn vrouw verwachtte een derde kind
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
hij leed aan posttraumatische stresstoornis, naast zijn slechte rug,
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
en terugkerende nachtmerries,
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
en was begonnen met mariuhana te roken
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
om een paar van de symptomen af te zwakken.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Hij kon door zijn rug alleen maar parttime werk krijgen,
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
en daarom verdiende hij niet genoeg
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
om zijn familie te onderhouden.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Hij begon marihuana te verkopen.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Hij werd opgepakt bij een drugactie.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
Zijn familie werd uit hun appartement gezet,
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
en de jeugdzorg
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
dreigde met het weghalen van de kinderen.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Volgens de normale procedures van bestraffing,
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
zou rechter Russel weinig keus hebben gehad
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
behalve het veroordelen van Pettengill tot lange gevangenisstraffen
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
als drugscrimineel.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Maar rechter Russel had een alternatief.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
Dat was omdat hij in een speciale rechtbank zitting hield.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
Hij sprak recht in de Veteranen-rechtbank.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
In de veteranen-rechtbank --
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
de eerste in zijn soort in de Verenigde Staten.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
Rechter Russel heeft de veteranen-rechtbank opgericht
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
Het was een rechtbank louter voor veteranen
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
die de wet hadden overtreden.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
Hij had deze rechtbank opgericht precies omdat
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
wetten met verplichte straffen
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
het oordelen uit rechtspraak haalden.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Niemand wilde niet-gewelddadige overtreders-
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
en specifiek niet-gewelddadige overtreders die ook nog eens veteraan waren --
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
in de gevangenis gooien.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Ze wilden iets doen aan iets wat we allemaal kennen,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
namelijk het draaideurprincipe van het strafrechtsysteem.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
Wat de veteranen-rechtbank deed,
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
was dat het elke crimineel als individu behandelde,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
probeerde hun problemen te begrijpen,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
en antwoorden op maat probeerde te vinden voor hun misdaden
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
die ze konden helpen om te rehabiliteren,
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
maar vooral hen niet zouden vergeten nadat het vonnis was geveld.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Hen bleef volgen, ze goed in de gaten hield,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
om er zeker van te zijn dat ze zich aan wat voor plan dan ook
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
dat samen ontwikkeld was zouden houden
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
om hen over de heuvel te krijgen.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Er zijn nu 22 steden
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
die dezelfde soort veteranen-rechtbanken hebben.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Waarom heeft dit idee zich verspreid?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Nu, één reden is
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
dat rechter Russel
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
tot nu toe 108 veteranen heeft gezien
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
in zijn rechtbank
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
in februari van dit jaar,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
en van die 108,
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
mogen jullie raden hoeveel er
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
door de draaideur van het strafrechtsysteem
18:57
into prison.
461
1137260
2000
terug naar de gevangenis zijn gegaan.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Geen een. Geen een.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Iedereen zou zo'n
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
rechtssysteem willen
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
dat zo'n succes heeft.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Dit is een verandering van het systeem, en het lijkt erop dat het aanslaat.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Er is een bankier
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
die een gemeenschapsbank met winstoogmerk oprichtte
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
die bankiers aanmoedigt -- ik weet dat dit moeilijk te geloven is --
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
die bankiers die daar werken aanmoedigt om goed te doen
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
door goed werk te verrichten voor hun cliënten met lage inkomens.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
De bank heeft geholpen met de wederopbouw
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
van een doodbloedende gemeenschap.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Hoewel de lenende mensen een hoog risico vertegenwoordigden volgens de normale standaard,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
waren er bijna geen wanbetalers.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
De bank werd winstgevend.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
De bankiers bleven de lenende mensen volgen.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Ze maakten geen leningen om deze daarna door te verkopen.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Ze onderhielden hun leningen.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Zij zorgden ervoor dat de lenende partijen
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
bijbleven met hun betalingen.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
Bankieren werd lang niet altijd
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
zo gedaan zoals we nu in de kranten lezen.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Zelfs Goldman Sachs
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
bediende vroeger klanten,
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
voordat het een instelling werd
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
die alleen voor zichzelf zorgde.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
Bankieren was niet altijd zo,
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
en het hoeft ook niet zo te zijn.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Zo zijn er voorbeelden van in de geneeskunde --
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
dokters op Harvard
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
die het medisch onderwijs proberen te veranderen,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
zodat je niet de soort ethische erosie,
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
en verlies van invoelend vermogen
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
krijgt die de meeste medische studenten karakteriseert
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
gedurende hun medische opleiding.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
En de manier waarop ze het doen is de derdejaarsstudenten
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
patiënten geven, die ze een heel jaar volgen.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Op die manier zijn de patiënten geen systemen van organen,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
en geen ziektes
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
maar mensen, mensen met levens.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
En om een effectieve dokter te zijn,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
moet je mensen met levens behandelen, en niet alleen ziektes.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
Daarnaast is er ook een enorme hoeveelheid feedback,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
het begeleiden van studenten onderling,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
en het begeleiden van de studenten door de dokters,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
het resultaat is een generatie -- hopen we -- van dokters
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
die tijd hebben voor de mensen die ze behandelen.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
We zullen zien.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Er zijn dus een hoop voorbeelden zoals deze waar we het over hebben.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Elk voorbeeld laat zien dat het mogelijk is
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
om te bouwen op karakter en dat te voeden
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
en een beroep
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
zuiver te houden tot de oorspronkelijke missie --
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
wat Aristoteles de ware 'telos' genoemd zou hebben.
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
En Ken en ik geloven dat
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
dit is wat beoefenaars eigenlijk willen.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Mensen willen de mogelijkheid hebben
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
om virtuoos te zijn.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Ze willen toestemming om het juiste te doen.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Ze willen niet het gevoel krijgen
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
dat ze een douche moeten nemen
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
om het morele vuil elke dag van hun lichamen te wassen
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
als ze thuiskomen van hun werk.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Aristoteles dacht dat praktische wijsheid
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
de sleutel was tot geluk.
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
en hij had gelijk.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Er wordt op dit moment een hoop onderzoek gedaan in de psychologie
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
over wat mensen gelukkig maakt,
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
en de twee dingen die eruit springen, studie na studie --
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
ik weet dat dit een schok gaat zijn voor jullie allemaal --
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
de twee dingen die het allerbelangrijkst zijn voor geluk
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
zijn liefde en werk.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Liefde: het succesvol onderhouden
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
van relaties met de mensen die dichtbij je staan
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
en met de gemeenschap waar je deel van uitmaakt.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Werk: deelnemen aan activiteiten
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
die zinvol zijn en tevreden stellen.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Als je dat hebt, goede nauwe relaties met andere mensen,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
werk dat zinvol en bevredigend is,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
dan heb je niet veel meer nodig.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Nouja, om goed lief te hebben en te werken,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
heb je wijsheid nodig.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Regels en stimuli vertellen je niks
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
over hoe je een goede vriend, een goede ouder moet zijn,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
hoe je een goede echtgenoot moet zijn,
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
of hoe je een goede dokter, of goede advocaat bent
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
of een goede leraar.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Regels en stimuli
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
zijn geen vervangers van wijsheid.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
We betwisten zelfs
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
dat er geen vervanging bestaat voor wijsheid.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
Praktische wijsheid heeft daarom
22:51
does not require
554
1371260
2000
niet echt
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
heroïsche daden van zelfopoffering nodig
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
van de beoefenaars.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Door ons de wil en de vaardigheid geven
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
om het juiste te doen -- ook voor anderen --
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
geeft praktische wijsheid ons ook
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
de wil en de vaardigheid
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
om onszelf recht te doen.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Dankuwel
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7