Barry Schwartz: Using our practical wisdom

91,992 views ・ 2011-01-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Roman Studenic
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
Za prvé sa chcem poďakovať Vám všetkým, čo ste tu.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
Za druhé Vám chcem predstaviť môjho
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
drahého priateľa a kolegu.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Ken a ja pracujeme spolu
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
už skoro 40 rokov.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
To je Ken Shape.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Potlesk)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
U väčšiny ľudí je možné vypozorovať --
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
určite u mňa a u väčšiny ľudí s ktorými rozprávam --
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
určitý druh kolektívnej nespokojnosti
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
s tým ako sa veci majú,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
s tým ako sú riadene naše inštitúcie.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Učitelia našich deti očividne zlyhávajú.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Naši doktori nevedia, kto sakra sme
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
a nemajú na nás ani dostatok času.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Určite nemôžeme dôverovať bankárom
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
a určite ani maklérom.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Takmer spôsobili pád celého finančného systému.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
A dokonca i keď robíme našu vlastnú prácu,
01:04
all too often,
19
64260
2000
tak sa príliš často
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
ocitáme medzi voľbou
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
spraviť to, čo považujeme za správnu vec
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
a tým, čo sa očakáva,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
alebo vyžaduje,
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
alebo čo zarobí.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Takže kdekoľvek sa pozrieme,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
takmer všade sa obávame toho,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
že ľudom na ktorých sme závislí
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
na nás nezáleží.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
A dokonca i keď im na nás záleží,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
tak sa obávame, že nás nepoznajú dosť dobre na to,
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
aby vedeli, čo majú spraviť,
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
aby nám vedeli
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
skutočne pomôcť.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Nerozumejú nám.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Nemajú čas nás bližšie spoznať.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Existujú dva spôsoby,
01:46
that we make
37
106260
2000
ktorými reagujeme
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
na tento druh všeobecného znepokojenia.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Ak veci nejdú tak ako by mali,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
tak prvou reakciou býva:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
vytvorme viac pravidiel,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
pripravme sadu
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
podrobných postupov,
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
aby sme sa uistili, že ľudia budu robiť tu správnu vec.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Dajte učiteľom osnovy
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
podľa ktorých majú učiť,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
takže i keď nebudú mať tušenie, čo robia
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
a nebudú sa starať o blaho našich deti,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
pokiaľ sa budu riadiť osnovou,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
tak naše deti budu vzdelané.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Dajte sudcom zoznam záväzných rozsudkov
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
trestajúcich prehrešky,
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
taký, že sa už nemusíte spoliehať
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
na vlastný úsudok sudcov.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
Všetko, čo budu musieť sudcovia spraviť,
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
je vyhľadať v zozname,
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
aký druh trestu je predpísaný pre ten ktorý zločin.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Zaveďte limity
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
na výšku úroku, ktorý si banky môžu účtovať,
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
a na to, aké poplatky si môžu účtovať.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Viac a viac pravidiel,
02:44
to protect us
62
164260
2000
aby nás chránili
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
proti ľahostajným, bezcitným
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
inštitúciám, s ktorými musíme jednať.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Alebo -- alebo ako --
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
dodatok k pravidlám
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
skúsme vymyslieť
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
nejaké skutočné chytré pohnútky,
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
také, že i keď ľudia s ktorými jednáme,
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
hoc nechcú slúžiť naším záujmom,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
tak nakoniec to bude v ich zaujme
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
slúžiť nášmu záujmu --
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
magické pohnútky,
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
ktoré príjmu ľudí urobiť tu správnu vec
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
a to dokonca z čistého sebectva.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Učiteľom preto ponúkame bonusy
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
ak deti, ktoré učia,
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
prejdu cez tie známe testy,
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
ktoré sa používajú na hodnotenie
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
kvality školských systémov.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Pravidla a pohnútky --
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
cukor a bič.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Zaviedli sme celu radu pravidiel
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
regulujúcich finančný priemysel
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
ako odpoveď na nedávny kolaps.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
Máme tu Dodd-Frank Act,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
ďalej novú Agentúru pre finančnej ochranu spotrebiteľa,
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
ktorá je dočasne nepriamo riadená
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
Elizabeth Warren.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Možno tieto pravidla
03:49
will actually improve
91
229260
3000
nakoniec zlepšia
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
spôsob akým sa finančné inštitúcie chovajú.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Uvidíme.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Okrem toho sa stretávame s problémami
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
ako nájsť tie správne pohnútky
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
pre ľudí v obore finančných služieb,
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
ktoré by ich "prinútili"
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
slúžiť dlhodobým záujmom,
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
a to i pre ich vlastnú spoločnosť,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
radšej než naháňať krátkodobé zisky.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Takže až sa nám podarí nájsť tie správne pohnútky,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
tak budú robiť správne veci -- ako som povedal -- z čistého sebectva,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
a ak prídeme so správnymi pravidlami a reguláciami,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
tak nás nezavedú do záhuby.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
A Ken a ja s určitosťou vieme,
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
že musíte držať bankárov skrátka.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Ak sa máme niečo z finančnej krízy naučiť, tak
04:36
it is that.
108
276260
2000
to je toto.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Sme presvedčení,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
čo uvádzame aj v knihe,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
že neexistujú pravidlá,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
a je jedno ako podrobné,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
špecifické,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
či presne kontrolované
04:51
and enforced,
115
291260
2000
a vynucované,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
proste neexistujú pravidlá,
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
ktoré by nás dostali tam kam potrebujeme.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Prečo? Pretože bankári sú chytrí ľudia.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
A, podobne ako voda,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
si nájdu trhliny
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
v akýchkoľvek pravidlách.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Navrhnite pravidla, ktoré zaistia,
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
že sa nejaká príčina,
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
ktorá skoro spôsobila kolaps finančného systému,
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
nebude opakovať.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Je naivné si myslieť,
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
že zablokovaním
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
tejto príčiny finančnej krízy,
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
zablokujeme automatický i všetky ostatné možné zdroje ďalšej finančnej krízy.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Je to len otázka času, až príde ďalšia
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
a potom sa budeme čudovať ako sme mohli byť tak hlúpi,
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
že sme sa proti nej neochránili.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Čo zúfalo potrebujeme,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
pomimo, či spolu s lepšími pravidlami
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
a chytro premyslenými pohnútkami,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
je poctivosť,
05:45
We need character.
137
345260
2000
charakter,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
a ľudí ktorí chcú robiť tie správne veci.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
A obzvlášť,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
črtu, ktorú potrebujeme najviac,
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
je tá, ktorú Aristoteles nazval
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
praktická múdrosť.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
Praktická múdrosť
06:02
is the moral will
144
362260
2000
je morálna vôľa
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
robiť správne veci
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
a morálna schopnosť
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
prísť na to, čo tá správna vec je.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Aristoteles preto so záujmom pozoroval
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
ako robotníci okolo neho pracovali.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
A bol udivený tým,
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
ako šikovne dokázali improvizovať a poradiť si
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
s novými problémami --
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
problémami, ktoré nečakali.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Ako príklad môžme uviesť týchto kamenárov
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
pracujúcich na ostrove Lesbos,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
a ktorí potrebujú odmerať
06:32
round columns.
157
392260
2000
guľaté stĺpy.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Ak nad tým pouvažujete,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
je skutočne zložité odmerať guľaté stĺpy pravítkom.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
Čo teda spravili?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Prišli s novým riešením.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Vytvorili pravítko, ktoré sa ohýba,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
ktoré by sme dnes nazvali zvinovací meter --
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
ohybné pravítko,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
pravítko, ktoré sa ohýba.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
A Aristoteles povedal,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
hah, uvedomili si, že niekedy
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
keď navrhujete guľaté stĺpy,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
je potrebné ohybné pravítko.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
Aristoteles ďalej povedal,
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
že často i pri jednaní s ostatnými ľuďmi,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
je potrebné mať pravidlá, ktoré sa dajú ohýbať.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Jednanie s ostatnými ľudmi
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
vyžaduje určitý druh flexibility,
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
ktorý žiadne pravidla nemôžu obsiahnuť.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Chytrí ľudia vedia kedy a ako
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
ohýbať pravidla.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Chytrí ľudia vedia ako improvizovať.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
Ja a môj kolega vravíme,
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
že sú tak trochu ako jazzoví muzikanti;
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
pravidlá sú ako noty na stránke
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
môžete sa od nich odraziť,
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
a potom len tancujete okolo nich,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
a prichádzate s tou pravou kombináciou,
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
pre ten ktorý okamžik,
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
a s tou danou skupinou hráčov.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Takže pre Aristotela,
07:49
the kind
188
469260
3000
určitý druh
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
ohýbania pravidiel,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
nachádzania výnimiek a improvizácia,
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
ktorú vidíte u zručných robotníkov,
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
je to čo potrebujete,
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
aby ste sa stali zručným morálnym robotníkom.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
A pri jednaní s ľuďmi,
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
takmer po celý čas,
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
je tento druh pružnosti nevyhnutný.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Múdra osoba vie kedy ohnúť pravidla.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Múdra osoba vie kedy improvizovať.
08:16
And most important,
199
496260
2000
A čo je najdôležitejšie,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
múdra osoba improvizuje a ohýba pravidla
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
pre tú správnu vec.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Ak ohýbate pravidlá a improvizujete
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
hlavne kvôli sebe, nerobíte nič iného,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
než nemilosrdne manipulujete s ostatnými.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Takže je dôležite, či túto schopnosť používate
08:35
in the service of others
206
515260
2000
aby ste slúžili iným,
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
alebo pre svoj vlastný prospech.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
A tak vôľa robiť tú správnu vec
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
je práve tak dôležitá ako morálna zručnosť
08:44
of improvisation
210
524260
2000
improvizácie
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
a hľadania výnimiek.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Spolu tvoria praktickú múdrosť,
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
ktorú Aristoteles považoval
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
za najvyššiu cnosť.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Dám vám teda príklad
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
takejto cnosti v praxi.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
Je to prípad Miša.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Mišo je mladý muž.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Mal slabo platenú prácu.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Staral sa o ženu a dieťa,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
ktoré chodilo do farskej školy.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Potom prišiel o prácu.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Spanikáril,
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
ako bude teraz schopný postarať sa o rodinu.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Jednej noci si trochu vypil
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
a okradol taxikára --
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
vzal $50.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Prepadol ho s pištoľou v ruke.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Bola to len hračka.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Chytili ho, súdili ho,
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
a odsúdili.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
Smernice trestov v Pensylvánii
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
vyžadovali za tento zločin minimálne
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
dva roky väzenia.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
Sudkyňa tohto prípadu, Lois Forer,
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
to považovala za nezmyselné.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
Mišo nikdy predtým nespáchal trestný čin.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Bol starostlivý manžel a otec.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Čelil ale nepriaznivým okolnostiam.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Taký trest by iba zničil jednu rodinu.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
A tak improvizovala a odsúdila ho na 11 mesiacov.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
A nie len to,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
aj priepustku každý deň, aby mohol pracovať.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Strávil noc vo väzení, a deň v práci.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
Tak si odsedel svoj trest.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Uhradil škody
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
a našiel si novu prácu.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
A rodina bola zase spolu.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
A celé to vyzeralo, že
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
povedie ďalej slušný život --
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
príbeh so šťastným koncom,
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
vďaka múdrej improvizácii
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
sudkyne.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Ale ukázalo sa,
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
že žalobca nebol nadšený tým,
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
že sudkyňa Forer sa neriadila predpísaným zoznamom trestov,
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
a prišla s vlastným
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
a tak sa odvolal.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
Požadoval minimálny povinný trest
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
za ozbrojenú lúpež.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Konieckoncov mal hračku ako zbraň.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
Najnižšia sadzba za ozbrojené prepadnutie
10:58
is five years.
263
658260
3000
je 5 rokov.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Odvolanie vyhral.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Mišo dostal 5 rokov väzenia.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Sudkyňa Forer sa musela riadiť zákonom.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
A mimochodom, toto sa udialo
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
potom, čo si odsedel svoje,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
takže bol volný a mohol pracovať
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
a starať sa o rodinu,
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
no a zrazu musel spať do väzenia.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Sudkyna Forer spravila to, čo sa od nej požadovalo
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
a potom opustila sudcovskú lavicu.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
A Mišo zmizol.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Toto je príklad,
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
aj praktickej múdrosti,
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
aj rozvrátenia múdrosti
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
pravidlami, ktoré majú fungovať k prospechu všetkých.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Teraz sa pozrime na slečnu Deweyovú.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
Slečna Deweyová je učiteľkou na základnej škole v Texase.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Jedného dňa počúvala konzultanta,
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
ktorý sa snažil pomôcť učiteľom,
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
aby deti dosiahli také skóre,
11:54
so that the school
284
714260
2000
ktoré by školu
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
dostal medzi elitu,
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
čo sa týka percenta deti, ktoré prešli testami.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Všetky tieto školy v Texase súťažia navzájom
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
aby toho dosiahli,
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
za čo dostanú bonusy a rôzne odmeny,
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
ak sa im podarí poraziť iné školy.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Konzultant poskytol nasledujúcu radu:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
za prvé, nemrhajte časom na deti,
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
ktoré tak či tak test zvládnu.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Za druhé, nemrhajte čas
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
na deti, ktoré testom neprejdú
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
nech sa akokoľvek snažíte.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Za tretie, nemrhajte časom
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
na deti, ktoré sa sem len nedávno prisťahovali,
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
keďže ich výsledky sa nebudú započítavať.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Sústreďte všetok váš čas a pozornosť
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
na deti, ktorý sú niekde medzi,
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
takzvané prahové deti --
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
deti, ktoré vaša pozornosť
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
môže dostať cez hranicu
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
medzi uspel a neuspel.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
Ako to tak slečna Deweyova počula,
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
zúfalo kývala hlavou,
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
zatiaľčo kolegovia sa tak nejak povzbudzovali
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
a súhlasne prikyvovali.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Je to akoby sa chystali hrať futbal.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Pre slečnu Deweyovú
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
to ale nebol dôvod prečo šla učiť.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Ja a Ken nie sme tak naivní,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
a chápeme, že pravidla sú potrebné.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Potrebujete pohnútky.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Ľudia si musia nejako zarábať.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Ale problém
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
s ľpením na pravidlách a pohnútkach,
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
je v tom, že demoralizujú
13:23
professional activity,
320
803260
2000
profesionálnu činnosť.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
Demoralizujú profesionálnu aktivitu
13:27
in two senses.
322
807260
2000
v dvoch oblastiach.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Za prvé, demoralizujú ľudí,
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
ktorí sú danej činnosti zapojení.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Sudkyňa Forer odstúpila
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
a slečna Deweyová je z toho deprimovaná.
13:37
And second,
327
817260
2000
A za druhé,
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
demoralizujú samotnú činnosť.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
Samotná činnosť je demoralizovaná,
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
tak samotní pracovníci.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Vytvára to ľudí --
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
tým ako manipulujete s pohnútkami, tak aby ľudia robili tu správnu vec --
13:51
it creates people
333
831260
2000
vytvára to ľudí,
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
ktorí sú závislí na pohnútkach.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Je treba podotknúť, že to vytvára ľudí,
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
ktorí robia veci iba na základe pohnútok.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Zarážajúce na tom je,
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
že psychológovia to už vedia
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
30 rokov.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Psychológovia vedia
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
o negatívnych dôsledkoch pohnútok na čokoľvek
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
už 30 rokov.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Vieme, že ak odmeníte deti za maľovanie obrázkov,
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
tak sa prestanú zaujímať o maľovanie,
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
a začnú sa zaujímať len o odmenu.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Ak ich odmeníte za čítanie knih,
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
tak ich prestane zaujímať obsah,
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
a budú sa zaujímať len o to, aká dlha je tá kniha.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Ak odmeníte učiteľov za výsledky deti u testov,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
prestane ich zaujímať vzdelávanie,
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
a sústredia sa len na prípravu na testy.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Ak by ste odmeňovali lekárov
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
za prevedenie viacerých procedúr --
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
tak to mimochodom funguje v dnešnom systéme -- tak ich budu robiť viac.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Ak by ste ich odmenili za vykonanie menej procedúr,
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
tak ich spravia menej.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
To čo ale chceme, samozrejme,
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
je mať doktorov, ktorí spravia rozumné množstvo úkonov
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
z tých správnych dôvodov --
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
pre blaho ich pacientov.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Psychológovia to vedia už desaťročia,
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
a teraz je načase aby politici
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
začali dávať pozor
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
a začali aspoň trochu načúvať psychológom,
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
namiesto ekonómov.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
A nemusí to byť takto.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Spolu s Kenom si myslíme, že existujú skutočné zdroje nadeje.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Identifikujeme skupinu ľudí
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
medzi všetkými týmito činnosťami,
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
ktorých nazývame mazaní zbojníci.
15:18
These are people
371
918260
2000
Sú to ľudia
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
ktorí, hoc sú nútení pracovať
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
v systéme, ktorý si vyžaduje nasledovanie pravidiel
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
a vytvára pohnútky,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
ale ktorí našli cestu ako obísť pravidlá,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
a ako sa z nich vymaniť.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
Takže tu máme učiteľov, ktorí majú učebné návody
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
a ktorí vedia, že z nich deti nenaučia nič.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
Takže sa riadia osnovou,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
ale preberajú veci rýchlejšie,
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
čim si získavajú kúsok času,
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
ktorý využívajú na to, aby učili štýlom,
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
ktorý považujú za efektívny.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
Okolo seba tak máme obyčajných, každodenných hrdinov,
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
hodných obdivu,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
ale je takmer nemožné aby zostali pri tom, čo robia,
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
keď musia čeliť systému,
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
ktorý ich buď zlikviduje
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
alebo ich rozdrví.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Ale mazaní zbojníci sú lepší než nič,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
i keď je ťažké si predstaviť, žeby to niekto z nich
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
zvládol robiť donekonečna.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Nádejnejší
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
sú ľudia, ktorých nazývame reformátori.
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Sú to ľudia, ktorí sa nespoliehajú na to,
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
že sa vyhnú pravidlám a reguláciám,
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
ale že transformujú celý systém,
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
a o niekoľkých takých ľuďoch si povieme.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Jednou z nich
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
je i sudca Robert Russell.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Jedného dňa sa zaoberal
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
prípadom Garyho Pettengilla.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Petengill bol 23-ročný veterán,
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
ktorý plánoval kariéru v armáde,
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
ale v Iraku utrpel vážne zranenie chrbta,
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
čo ho prinútilo vziať si zdravotnú priepustku.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Bol ženatý, manželka čakala tretie dieťa,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
trpel post traumatickou stresovou poruchou spolu s bolesťami chrbta
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
a častými nočnými morami,
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
čo ho prinútilo k užívaniu marihuany,
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
aby si tak odľahčil od symptómov.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Kvôli bolestiam chrbta si bol schopný nájsť iba prácu na polovičný úväzok,
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
a bol tak neschopný zarobiť dosť na to,
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
aby sa postaral o rodinu.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Začal preto predávať marihuanu.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Zatkli ho pri drogovom záťahu.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
Rodinu vykopli z ich bytu,
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
a úrady sa im
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
vyhrážali, že mu zoberú jeho deti.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Podľa bežných trestných postupov
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
by sudca Russell mohol spraviť iba malo,
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
a musel by ho, ako drogového dílera,
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
odsúdiť na dlhú dobu.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Ale sudca Russell mal alternatívu.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
A to preto, že bol na zvláštnom súde.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
Na súde pre veteránov.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
A tento súd --
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
bol prvý svojho druhu v USA.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
Sudca Russell totiž vytvoril súd pre veteránov.
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
Bol to súd len pre veteránov,
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
ktorí porušili zákon.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
A vytvoril ho práve preto,
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
že trestný zákon
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
mu neumožňoval riadiť sa vlastným úsudkom.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Nikto nechcel nenásilných páchateľov
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
a špeciálne tých, ktorý boli veteránmi
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
posielať do basy.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Chceli spraviť niečo s tým, čo všetci poznáme,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
a to zabrániť opätovnému sa vracaniu delikventov do väzníc.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
Súd pre veteránov preto
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
zaobchádzal s každým obvineným ako s jedincom,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
snažil sa vypátrať príčinu ich problémov,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
a snažil sa zvoliť také tresty za ich skutky,
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
ktoré by ich napravili,
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
ale zároveň aby si ich dlho uchovali v pamäti.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Snažil sa zostať s nimi, sledovať ich,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
a uistiť sa, že sa držia plánu,
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
ktorý spoločne vymysleli,
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
aby sa cez to dostali.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Momentálne 22 miest
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
má takéto súdy pre veteránov.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Prečo sa táto myšlienka tak rýchlo ujala?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Nuž, jedným dôvodom je,
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
že sudca Russell
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
sa k februáru tohto roku
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
stretol s 108 veteránmi
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
na svojom súde,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
a tipnite si,
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
koľko z tých 108 vojakov
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
sa znova ocitlo
18:57
into prison.
461
1137260
2000
za mrežami.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Nikto. Nikto.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Každý by sa bol pripojil
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
k takémuto systému trestného súdnictva
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
s takýmito výsledkami.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Takže tu máme reformátora, ktorému sa darí priťahovať ostatných.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Ďalej tu máme bankára,
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
krotý vytvoril komunitnú ziskovú banku,
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
ktorá povzbudzuje bankárov -- viem, že je tomu ťažko veriť--
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
povzbudzuje bankárov, ktorý tam pracujú
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
aby pomáhali nízko-príjmovým klientom.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
Banka pomohla financovať oživenie toho,
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
z čoho by ináč zostala len mŕtva komunita.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Hoci jej dlžníci boli vysoko rizikovou skupinou, podľa bežných štandardov,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
počet nesplácaných úverov bol extrémne nízky.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
Banka bola zisková.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
Bankári zostali s ich dlžníkmi.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Nepredávali úvery ďalej potom, čo ich poskytli.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Starali sa o jej zaplatenie.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Uisťovali sa, že dlžníci
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
dostoja svojim záväzkom.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
Bankovníctvo nebolo vždy také,
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
o akom sa dnes dočítame v novinách.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Dokonca i Goldman Sachs
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
raz slúžil klientom,
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
predtým než sa premenil na inštitúciu,
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
ktorá slúži len sebe.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
Bankovníctvo nebolo vždy také aké ho poznáme dnes,
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
a ani nemusí byť také.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Podobne prípady nájdeme napríklad v medicíne --
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
doktori z Harvardu
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
sa snažia transformovať lekárske vzdelanie tak,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
aby ste sa nestretávali s etickým úpadkom
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
a stratou empatie,
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
čo je charakteristické u väčšiny študentov medicíny
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
počas ich vzdelávania.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
A robia to tak, že študentom v treťom ročníku
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
priradia pacienta o ktorého sa majú starať celý rok.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Pacienti už nie sú súbormi orgánov,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
či chorobami,
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
ale stanú sa pre nich ľudmi, ktorí žijú svoj život.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
A aby ste sa stali dobrým doktorom,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
musíte sa naučiť liečiť ľudí so životmi a nie len choroby.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
Okrem toho to predstavuje kopec pobehovania sem a tam,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
mentorovanie študenta iným študentom,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
a študentov doktormi,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
v nádeji, že výsledkom snáď bude generácia doktorov,
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
ktorí budú mať čas na svojich pacientov.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Uvidíme.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Existuje kopec podobných príkladov o akých sme doposiaľ hovorili.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Každý nám ukazuje, že je možné
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
vytvoriť a cibriť charakter,
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
a udržovať profesiu
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
takou aká by mala byť--
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
čo by Aristoteles nazval jej pravým cieľom.
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
Spolu s Kenom veríme,
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
že to je presne to, čo chcú i odborníci.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Ľudia chcú aby im bolo dovolené
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
byť sami sebou.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Chcú mať dovolené robiť tie správne veci.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Nechcú mať zakaždým pocit,
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
že si musia dať studenú sprchu,
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
aby zo seba zmyli tú každodennú morálnu špinu,
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
keď prídu domov.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Aristoteles si myslel, že praktická múdrosť
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
je kľúčom ku šťastiu,
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
a mal pravdu.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Exituje kopec výskumov v psychológií zaoberajúcich sa otázkou
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
čo robí ľudí šťastnými,
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
a zhodnú sa na dvoch veciach --
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
viem, že to môže byť pre vás divné --
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
ale tieto dve veci
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
sú láska a práca.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Láska: úspešné zvládanie
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
vzťahov s blízkymi ľuďmi
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
a s komunitou, ktorej ste súčasťou.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Práca: zapájanie sa do aktivít,
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
ktoré sú zmysluplné a uspokojujúce.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Ak teda mate dobré vzťahy s inými ľuďmi,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
prácu, ktorá je uspokojujúca a naplňujúca,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
tak nepotrebujete takmer nič iné.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Nuž, a aby ste dobre pracovali a milovali,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
tak potrebujete múdrosť.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Pravidlá a pohnútky vám neporadia,
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
ako byť dobrým priateľom, či rodičom,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
dobrou manželkou,
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
alebo ako byť dobrým doktorom a právnikom,
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
či učiteľom.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Pravidlá a pohnútky
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
nie sú substitútom múdrosti.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
My vlastne tvrdíme,
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
že nie je náhrada za múdrosť.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
Praktická múdrosť
22:51
does not require
554
1371260
2000
nevyžaduje
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
hrdinstvo, či sebaobete
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
zo strany ich aktérov.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Tým, že dáva vôľu a schopnosť
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
robiť správne veci -- robiť správne veci pre ostatných --
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
praktická múdrosť nám taktiež dáva
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
vôľu a schopnosť
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
robiť to správne pre nás.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
(Ďakujem)
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7