Barry Schwartz: Using our practical wisdom

90,540 views ・ 2011-01-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Joanna Ilieva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
Първо искам да благодаря на всички вас.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
Второ искам да ви представя моя съавтор
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
и скъп приятел и сътрудник в преподаването.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Кен и аз работим заедно
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
от почти 40 години.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
Това е Кен Шарп.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Аплодисменти)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
И така сред много хора --
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
включително мен и повечето хора, с които говоря --
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
има колективно недоволство
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
от начина, по който нещата работят,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
от начина, по който нашите институции функционират.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Сякаш учителите провалят децата ни.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Лекарите ни нямат никаква представа кои сме
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
и те нямат достатъчно време за нас.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Определено не можем да вярваме на банкерите
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
и със сигурност не можем да вярваме на брокерите.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Те почти сринаха цялата финансова система.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
И дори докато вършим собствената си работа,
01:04
all too often,
19
64260
2000
твърде често,
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
се налага да избираме
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
между това да постъпим както смятаме за редно
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
и да постъпим както се очаква от нас,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
или както се изисква от нас,
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
или както би било финансово изгодно.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Така че накъдето и да погледнем,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
почти във всички области,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
се страхуваме, че хората от които зависим
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
всъщност не взимат интересите ни присърце.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
Или ако взимат интересите ни присърце,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
ние се притесняваме, че те не ни познават достатъчно добре
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
за да разберат какво трябва да направят
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
за да ни позволят
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
да защитим тези интереси.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Те не ни разбират.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Те нямат времето да ни опознаят.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Има два начина
01:46
that we make
37
106260
2000
по които реагираме
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
на тази генерална неудовлетвореност.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Ако нещата не вървят както трябва,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
първата реакция е:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
нека да измислим още правила,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
нека създадем множество
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
от детайлни процедури
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
за да се уверим, че хората ще постъпват правилно.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Дайте сценарии на учителите,
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
които да следват в класната стая,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
така че дори и да не знаят какво правят
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
и да не се интересуват от благосъстоянието на нашите деца,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
щом следват тези сценарии,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
нашите деца ще получат образование.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Дайте на съдиите списък със задължителни присъди,
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
които да налагат за престъпления,
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
така че да не е нужно да се разчита
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
на съдиите да използват преценка си.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
Вместо това, всичко което те трябва да направят
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
е да погледнат в списъка
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
каква присъда съответства на престъплението.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Наложете ограничения
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
върху лихвата, която компаниите за кредитни карти могат да получават
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
и върху таксите, които могат да вземат.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Все повече и повече правила
02:44
to protect us
62
164260
2000
които да ни предпазват
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
от безразличното и незаинтересовано
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
множество от институции, с което си имаме работа.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Или -- или може би и --
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
в добавка към правилата,
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
нека се опитаме да измислим
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
някои наистина умни поощрения,
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
така че дори и хората с които си имаме работа
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
да не искат особено да служат на интересите ни,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
да бъде в техен интерес
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
да служат на нашия интерес --
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
магически поощрения,
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
които ще накарат хората да постъпват правилно,
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
дори и само от чист егоизъм.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Така че предлагаме бонуси на учителите
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
ако децата, които те обучават,
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
успеят да си вземат изпитите
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
които са използвани за да се оцени
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
качеството на училищните системи.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Правила и поощрения --
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
тояги и моркови.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Установихме един куп правила
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
за да регулираме финансовата индустрия
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
в отговор на скорошния срив.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
Имаме закона на Dodd-Frank,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
новата финансова агенция за предпазване на потребителите,
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
която временно се управлява неофициално
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
от Елизабет Уорън.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Може би тези правила
03:49
will actually improve
91
229260
3000
наистина ще подобрят
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
начина, по който тези компании за финансови услуги функционират.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Ще видим.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Същевременно ние се борим
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
да намерим някакъв начин да създадем поощрения
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
за хората в индустрията на финансовите услуги,
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
които ще ги направят по-заинтересовани
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
да обслужват дългосрочните интереси
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
дори на собствените си компании,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
вместо да осигуряват краткосрочни печалби.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Така че само ако открием правилните поощрения,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
те ще започнат да постъпват правилно -- както казах -- егоистично,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
и ако измислим правилните правила и регулации,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
те няма да ни докарат до ръба на скалата.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
И Кен [Шарп] и аз със сигурност знаем,
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
че трябва да контролираш банкерите.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Ако има урок, който може да бъде научен от финансовия срив,
04:36
it is that.
108
276260
2000
то е това.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Но ние вярваме,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
и това което твърдим в книгата,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
е че няма множество от правила,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
независимо колко подробни,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
независимо колко специфични,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
независимо колко внимателно следени,
04:51
and enforced,
115
291260
2000
и налагани,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
няма множество от правила,
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
които ще ни дадат това от което се нуждаем.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Защо? Защото банкерите са умни хора.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
И, като водата,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
те ще намерят пробиви
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
във всеки набор от правила.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Създавате набор от правила, които ви уверяват,
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
че конкретната причина
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
за сриването на финансовата система
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
няма да се повтори.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Това е неописуемо наивно
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
да мислите че като сте блокирали
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
този източник на финансов срив,
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
сте блокирали всички възможни източници на финансов срив.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Така че всичко е просто въпрос на изчакване на следващия
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
и след това чудене как сме могли да бъдем толкова глупави,
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
че да не се предпазим от това.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Това от което отчаяно се нуждаем,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
отвъд, или заедно с по-добри правила,
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
и сравнително интелигентни поощрения,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
нуждаем се от добродетел,
05:45
We need character.
137
345260
2000
нуждаем се от характер,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
нуждаем се от хора, които искат да постъпят правилно.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
И по-специално,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
добродетелта, от която най-много се нуждаем,
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
е добродетелта, която Аристотел е наричал
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
практическа мъдрост.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
Практическата мъдрост
06:02
is the moral will
144
362260
2000
е моралното желание
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
да постъпиш правилно
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
и моралното умение
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
да разбереш кое е правилното нещо.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
И така Аристотел с интерес е наблюдавал
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
как работят майсторите около него.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
И бил впечатлен
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
как те успявали да импровизират
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
новаторски решения на новите проблеми --
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
проблеми, които не са очаквали.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Пример за това са каменоделците, които той вижда
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
да работят на остров Лесбос,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
те трябвало да измерят
06:32
round columns.
157
392260
2000
кръгли колони.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Ако помислите за това,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
наистина е трудно да се измерят кръгли колони с линия.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
И какво правят те?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Те намират новаторско решение на проблема.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Те създават линия, която се огъва,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
това, което днес наричаме рулетка --
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
гъвкава линия,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
линия, която се огъва.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
И Аристотел казал,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
ха, те са оценили, че понякога,
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
за да проектираш заоблени колони,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
трябва да огънеш линията (да заобиколиш правилото).
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
И Аристотел казал
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
често, когато взаимодействаме с други хора,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
се налага да заобикаляме правилата.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Взаимодействието с други хора
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
изисква вид гъвкавост,
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
която не може да бъде обхваната от никакъв набор от правила.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Мъдрите хора знаят кога и как
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
да заобикалят правилата.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Мъдрите хора знаят как да импровизират.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
По начина, по който аз и моят съавтор Кен виждаме нещата,
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
те са като джаз музиканти,
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
правилата са като нотите в партитурата
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
и това ти помага да започнеш,
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
но после ти танцуваш около нотите,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
измисляйки напълно подходящата комбинация
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
за този конкретен момент
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
с тези конкретни партньори в оркестъра.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Така че за Аристотел,
07:49
the kind
188
469260
3000
видът на
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
заобикаляне на правилата
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
намиране на изключения и импровизиране
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
което виждате в талантливите майстори
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
е точно това от което се нуждаете
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
за да бъдете талантлив майстор на морала.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
И при взаимодействието с хора,
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
почти през цялото време,
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
е необходим този вид гъвкавост.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Мъдрият човек знае кога да заобиколи правилата.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Мъдрият човек знае кога да импровизира.
08:16
And most important,
199
496260
2000
И най-важното,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
мъдрият човек импровизира и заобикаля правилата
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
в услуга на правилните цели.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Ако вие заобикаляте правилата и импровизирате
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
най-вече за да служите на себе си,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
това което се получава е безскрупулна манипулация на другите хора.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Така че има значение да практикувате мъдростта си
08:35
in the service of others
206
515260
2000
в услуга на другите
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
а не в услуга на себе си.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
И така, желанието да постъпиш правилно
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
е също толкова важно като моралния талант
08:44
of improvisation
210
524260
2000
на импровизацията
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
и намирането на изключения на правилата.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Заедно те съставят практическата мъдрост,
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
която Аристотел е смятал
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
за добродетел на добродетелите.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
И ето ще ви дам пример
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
за мъдрост практикувана в действие.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
Това е историята на Майкъл.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Майкъл е младеж.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Той имал доста ниско платена работа.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Издържал е жена си и детето си
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
и детето посещавало енорийско училище.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Тогава той загубил работата си.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Паникьосал се,
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
че няма да може да издържа семейството си.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Една вечер той пил твърде много
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
и ограбил шофьор на такси --
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
откраднал $50.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Ограбил го с оръжие.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Било е пистолет играчка.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Бил хванат, съден
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
и осъден.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
В съдебните правила на Пенсилвания
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
за такова престъпление се изискват минимум
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
две години, 24 месеца.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
Съдията по делото, Съдия Лоис Форер
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
решила, че това няма никакъв смисъл.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
Човекът не бил извършвал престъпления преди това.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Бил отговорен съпруг и баща.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Бил изправен пред отчайващи обстоятелства.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Всичко това би довело до разрушаване на семейството му.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
И така тя импровизирала присъда от 11 месеца.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
И не само това,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
но го освободила всеки ден за да ходи на работа.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Прекарвай нощта в затвора, а през деня продължавай да работиш.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
Той го направил. Отслужил присъдата си,
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Направил реституция
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
и си намерил нова работа.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
И семейството се обединило.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
И всичко сякаш влязло в пътя си
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
към един що годе приличен живот --
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
щастлив край на история
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
която включва мъдра импровизация
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
от мъдър съдия.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Но се оказало че
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
прокурорът не бил щастлив
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
че Съдия Форер пренебрегнала съдебните правила
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
и донякъде измислила собствени,
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
и той обжалвал.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
И поискал задължителната минимална присъда
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
за въоръжен грабеж.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Все пак той имал пистолет играчка.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
Задължителната минимална присъда за въоръжен грабеж
10:58
is five years.
263
658260
3000
е пет години.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Той спечелил обжалването.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Майкъл бил осъден на пет години затвор.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Съдия Форер трябвало да последва закона.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
И между другото това обжалване било внесено
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
след като той бил отслужил присъдата си
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
и бил свободен, ходел на работа
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
и се грижел за семейството си,
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
а трябвало да се върне пак в затвора.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Съдия Форер направила това което се изисквало от нея,
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
и напуснала мястото си на съдия в съда.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
А Майкъл изчезнал.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Ето това е пример,
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
едновременно на практическа мъдрост
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
и на подриването на мъдростта
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
от правила, които са предназначени, разбира се, да подобрят нещата.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Сега помислете за госпожица Дюи.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
Госпожица Дюи е учителка в начално училище в Тексас.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Един ден тя изслушвала консултант,
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
който се опитвал да помогне на учителите
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
да повишат изпитните оценки на децата,
11:54
so that the school
284
714260
2000
за да може училището
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
да достигне категорията на елитно училище
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
в процента деца, които взимат финалните изпити.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Всички тези училища в Тексас се състезават помежду си
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
за постигането на тези нормативи
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
и има бонуси и разнообразни други преимущества,
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
които идват ако победиш другите училища.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Ето какви били съветите на консултанта:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
първо, не губи време с деца
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
които така или иначе ще вземат изпита.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Второ, не губи време с деца
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
които не могат да вземат изпита
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
каквото и да правиш.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Трето, не губи времето си
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
с деца, които са се преместили в района
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
твърде късно за да бъдат взети под внимание точките им.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Фокусирай цялото си време и внимание
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
на децата, които са на "мехура"
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
така наречените "деца на мехура" --
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
деца при които твоята намеса
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
може да ги докара тъкмо отвъд линията
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
на провал и успех.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
И така госпожица Дюи чула това
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
и клатела глава в отчаяние,
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
докато другите учители се радвали
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
и кимали одобрително.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Сякаш щели да играят футболен мач.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
За госпожица Дюи
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
не това била причината да стане учителка.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Кен и аз не сме наивни
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
и разбираме, че трябва да има правила.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Трябва да има поощрения.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Хората трябва да си изкарват прехраната.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Но проблемът
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
с разчитането на правилата и поощренията
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
е, че те деморализират
13:23
professional activity,
320
803260
2000
професионалната активност.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
И те деморализират професионалната активност
13:27
in two senses.
322
807260
2000
в две посоки.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Първо, те деморализират хората,
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
които са ангажирани с дейността.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Съдия Форер напуска,
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
а госпожица Дюи е напълно обезкуражена.
13:37
And second,
327
817260
2000
И второ,
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
те деморализират самата активност.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
Самата практика е деморализирана
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
и практикуващите са деморализирани.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Това създава хора --
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
когато манипулирате наградите за да накарате хората да постъпват правилно -
13:51
it creates people
333
831260
2000
това създава хора,
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
които са пристрастени към наградите.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Така да се каже, това създава хора,
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
които правят нещата само заради наградите.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Поразителното е,
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
че психолозите знаят това
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
от 30 години.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Психолозите знаят
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
за негативните последствия от създаването на стимули за всичко
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
от 30 години.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Ние знаем, че ако награждаваш деца за това че рисуват картини,
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
те спират да се интересуват от рисуването
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
а се интересуват само от наградата.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Ако награждаваш деца за това че четат книги,
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
тях спира да ги е грижа за това какво има в книгите
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
а само за това колко дълги са те.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Ако награждаваш учителите за оценките на децата,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
те спират да се стремят да се образоват
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
а се интересуват само от подготовката за изпитите.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Ако наградиш лекарите
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
за това, че извършват повече процедури --
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
както е системата в момента -- те ще извършват повече процедури.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Ако вместо това награждаваш лекарите, за това че правят по-малко процедури,
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
те ще правят по-малко процедури.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Това, което ние искаме, разбира се
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
са лекари, които правят необходимото количество процедури
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
и правят правилното количество поради правилната причина --
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
а именно, да служат на благополучието на пациентите си.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Психолозите знаят това от десетилетия
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
и е време за политиците
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
да започнат да обръщат внимание
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
и да слушат поне малко психолозите,
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
вместо икономистите.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
И не е нужно да бъде така.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Аз и Кен мислим, че има реални източници на надежда.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Ние идентифицираме един набор от хора
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
във всички тези практики
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
които наричаме "предпазливо заобикалящи правилата".
15:18
These are people
371
918260
2000
Това са хора
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
които, принудени да работят
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
в система, която изисква следване на правилата
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
и създава награди,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
намират път около тези правила,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
намират начин да прескочат правилата.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
И така има учители които трябва да следват сценарии,
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
и те знаят, че ако следват тези сценарии, децата няма да научат нищо.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
И това, което те правят е, че те следват сценариите,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
но минават през тях два пъти по-бързо
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
и спестяват мъничко допълнително време
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
през което те преподават по начин,
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
който те знаят, че е ефективен.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
И така това са малко обикновени, всекидневни герои
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
и те са достойни за невероятно възхищение,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
но няма начин те да поддържат този вид активност
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
в лицето на система,
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
която или ги изкоренява
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
или ги подтиска.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
И така наличието на хора "предпазливо заобикалящи правилата" е по-добро от нищо,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
но е трудно да си представим който и да е такъв човек
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
да продължава да прави това за неопределен период от време.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
По-надеждни
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
са хората, които наричаме "преобразуватели на системата".
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Това са хора, които търсят
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
не да избегнат правилата и регулациите на системата,
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
а да трансформират самата система,
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
и ние говорим за някои от тях.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Един конкретен човек
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
е съдия Робърт Ръсел.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Един ден той бил изправен пред
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
случая на Гари Петенгил.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Петенгил бил ветеран на 23 години,
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
който планирал да направи кариера в армията,
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
но получил тежко нараняване на гърба в Ирак
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
и това го принудило да се пенсионира по болест.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Той бил женен, чакал трето дете,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
страдал от пост травматично стресово разстройство, освен гърба,
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
и от повтарящи се кошмари,
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
и бил започнал да употребява марихуана
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
за да облекчи някои от симптомите.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Заради гърба си можел да работи само на непълен работен ден
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
и не печелел достатъчно за да изхранва
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
и да се грижи за семейството си.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Така той започнал да продава марихуана.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Той бил хванат в анти-дрога операция.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
Семейството му било изгонено от апартамента им
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
и системата за социална защита
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
заплашвала да отнеме децата му.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
При нормални съдебни процедури
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
Съдия Ръсел не би имал друг избор
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
освен да осъди Петенгил на продължителен престой в затвора
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
като наркодилър.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Но Съдия Ръсел имал алтернатива.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
И това било така, защото той имал специален съд.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
Той бил в съд, наречен Съда на Ветераните.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
В Съда на Ветераните --
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
това бил първият такъв съд в САЩ.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
Съдия Ръсел създал Съда на Ветераните.
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
Това бил съд само за ветерани,
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
които са нарушили закона.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
И той създал този съд точно защото
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
задължителните съдебни закони
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
премахвали съдийството от съда.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Никой не искал ненасилствени нарушители --
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
и особено ненасилствени нарушители ветерани да маршируват --
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
към килията в затвора.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Те искали да направят нещо по въпрос, за който всички знаем,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
а именно въртящата се врата на системата на наказателното правораздаване.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
И това което Съда на Ветераните правел
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
е, че третирал всеки престъпник индивидуално,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
опитвал се да вникне в проблема му,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
да изобрети отговори на престъпленията му,
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
които да му помогнат да се рехабилитира
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
и не забравял за него след като решението е било отсъдено.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Оставал с тях, продължавал да работи с тях,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
уверявал се, че се придържат към плана,
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
който били разработили съвместно,
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
за да им помогне да преминат през кризата.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Сега има 22 града
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
които имат Съд на Ветераните като този.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Защо се е разпространила идеята?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Е, една от причините е,
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
че Съдия Ръсел
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
вече е видял 108 ветерана
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
в неговия Съд на Ветераните
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
към Февруари тази година,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
и от 108
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
познайте колко от тях са се върнали през
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
въртящата се врата на правосъдието
18:57
into prison.
461
1137260
2000
в затвора.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Нито един. Нито един.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Всеки би се придържал към
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
система за правосъдие
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
която има такъв рекорд.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Така че това е преобразувател на системата и той изглежда заразителен.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Има един банкер
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
който създал общностна банка със стопанска цел
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
която поощрявала банкерите -- знам, че това е трудно за вярване --
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
поощрявала банкерите, които работели там
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
да правят добро на техните клиенти с ниски доходи.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
Банката помогнала да се финансира възстановяването
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
на едно иначе загиващо общество.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Въпреки, че получателите на заема били с висок риск според обикновените стандарти,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
лихвата била изключително ниска.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
Банката била печеливша.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
Банкерите останали с получателите на заема.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Те не давали заеми, които после да продадат.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Те обслужвали заемите.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Те се уверявали, че получателите на техните заеми
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
внасяли плащанията си редовно.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
Банкирането не винаги е било
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
по начина, по който четем за него в днешните вестници.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Дори Goldman Sachs
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
преди обслужваше клиенти,
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
преди да се превърне в институция,
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
която обслужва само себе си.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
Банкирането не винаги е било такова,
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
и не е нужно да бъде такова.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Така че има примери като този в медицината --
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
лекари в Харвард,
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
които се опитват да трансформират медицинското образование,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
така че да не се получи етичната ерозия
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
и загуба на съчувствие,
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
която характеризира повечето студенти по медицина
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
в процеса на тяхното медицинско обучение.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
И начина, по който го правят е, да дадат на третокурсниците по медицина
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
пациенти, които те да наблюдават цяла година.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Така че пациентите не са органи и системи,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
и не са диагнози,
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
те са хора, хора с животи.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
И за да бъдеш ефективен лекар,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
трябва да лекуваш хора, които имат животи, а не просто диагноза.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
В допълнение има огромна приемственост,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
наставничество на едни студенти от други,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
на всички студенти от лекарите,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
и резултатът е поколение -- надяваме се -- от лекари
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
които имат време за хората, които лекуват.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Ще видим.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Така че има много примери като този, за които ние говорим.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Всеки от тях показва, че е възможно
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
да се изгради и възпита характер
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
и да се запази професия
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
вярна на истинската си мисия --
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
каквото Аристотел би нарекъл истински "телос" (цел).
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
И Кен и аз вярваме,
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
че това всъщност искат практикуващите.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Хората искат да им бъде позволено
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
да бъдат добродетелни.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Те искат да имат разрешение да постъпят правилно.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Те не искат да се чувстват,
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
сякаш трябва да си вземат душ
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
за да свалят моралната мръсотия от тялото си всеки ден
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
когато се върнат от работа.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Аристотел смятал, че практическата мъдрост
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
е ключа към щастието
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
и е бил прав.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Сега има много проучвания в психологията
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
за това което прави хората щастливи
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
и двете неща, които се разкриват след всяко проучване --
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
знам, че това ще шокира всички --
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
двете неща, които са от най-голямо значение за щастието
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
са любовта и работата.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Любов: успешно управление
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
на отношенията с хората, които са ти най-близки
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
и с общностите от които си част.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Работа: участие в дейности,
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
които са значими и удовлетворяващи.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Ако имате това, добри и близки отношения с другите,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
работа, която е значима и удовлетворяваща,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
не се нуждаете от кой знае какво друго.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Е, за да обичаме добре и за да работим добре,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
се нуждаем от мъдрост.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Правилата и наградите не ти казват
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
как да си добър приятел, как да си добър родител,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
как да си добър партньор,
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
или как да си добър лекар или добър адвокат
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
или добър учител.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Правилата и наградите
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
не са заместници на мъдростта.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
Всъщност, ние твърдим,
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
че няма заместители на мъдростта.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
И така, практическата мъдрост
22:51
does not require
554
1371260
2000
не изисква
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
героични актове на саможертва
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
от страна на тези, които я практикуват.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Като ни дава волята и уменията
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
да постъпим правилно -- да постъпваме добре с другите --
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
практическата мъдрост също ни дава
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
волята и умението
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
да постъпваме добре със себе си.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Благодаря ви.
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7