Barry Schwartz: Using our practical wisdom

Barry Schwartz: el uso de la sabiduría práctica

90,540 views

2011-01-03 ・ TED


New videos

Barry Schwartz: Using our practical wisdom

Barry Schwartz: el uso de la sabiduría práctica

90,540 views ・ 2011-01-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Francisco Gnecco
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
En primer lugar quiero agradecerles a todos Uds.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
En segundo lugar quiero presentarles a mi co-autor
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
estimado amigo y co-profesor.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Ken y yo hemos estado trabajando juntos
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
durante casi 40 años.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
Les presento a Ken Sharpe.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Aplausos)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
En muchas personas entre las que
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
desde luego, me encuentro yo y mucha gente con la que hablo,
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
hay una especie de insatisfacción colectiva
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
con el funcionamiento de las cosas,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
con el modo de operar de las instituciones.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Los maestros parecen estar defraudando a nuestros hijos.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Los médicos no saben quiénes diablos somos
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
y no tienen tiempo suficiente para nosotros.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Está claro que no podemos confiar en los banqueros
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
y desde luego que tampoco en los corredores de bolsa
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
pues casi hacen colapsar al sistema financiero.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
E incluso nosotros en nuestros trabajos
01:04
all too often,
19
64260
2000
muy a menudo
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
nos vemos obligados a elegir
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
entre hacer lo que pensamos que es correcto
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
y hacer lo que se espera,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
o lo que es necesario,
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
o lo más provechoso.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Por lo tanto, miremos donde miremos,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
prácticamente en todos los ámbitos,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
nos preocupa que las personas de las que dependemos
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
no defiendan nuestros intereses con el corazón.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
O si defienden nuestros intereses con el corazón
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
nos preocupa que no nos conozcan lo suficientemente bien
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
como para saber qué tienen que hacer
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
para permitirnos
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
garantizar esos intereses.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
No nos entienden.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
No tienen tiempo para llegar a conocernos.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Hay dos tipos de respuestas
01:46
that we make
37
106260
2000
que damos
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
a esta suerte de insatisfacción general.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Si las cosas no salen bien
01:54
the first response is:
40
114260
2000
la primera respuesta es:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
hagamos más reglas,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
establezcamos unos
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
procedimientos detallados
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
para asegurarnos que la gente haga lo correcto.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Démosle guías a los maestros
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
para que sigan en clase
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
de modo que si no saben lo que están haciendo
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
y no les importa el bienestar de nuestros hijos,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
siempre y cuando sigan las guías,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
nuestros hijos logran educarse.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Démosle a los jueces una lista de sentencias obligatorias
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
para impartir ante los crímenes
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
y así no tener que depender
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
del criterio de los jueces.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
En vez de eso todo lo que tienen que hacer
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
es buscar en la lista
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
qué sentencias corresponden a qué delitos.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Pongamos límites
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
a los intereses que pueden cobrar las tarjetas de crédito
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
y a las tasas por servicios.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Cada vez más normas
02:44
to protect us
62
164260
2000
para protegernos
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
de unas instituciones indiferentes
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
e insensibles con las que tenemos que lidiar.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
O, quizá y,
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
además de las normas
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
veamos si podemos encontrar
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
algunos incentivos bien inteligentes
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
para que, incluso si la gente con la que tratamos
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
en particular no quiere atender nuestros intereses,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
esté dentro de sus intereses
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
atender los nuestros;
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
los incentivos mágicos
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
que van a hacer que la gente haga lo correcto
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
incluso por puro egoísmo.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Por eso le damos bonos a los maestros
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
si sus alumnos
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
aprueban los exámenes de las grandes evaluaciones
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
que suelen hacerse para medir
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
la calidad del sistema educativo.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Normas e incentivos:
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
garrotes y zanahorias.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Aprobamos muchas normas
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
para regular el sector financiero
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
en respuesta al reciente colapso.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
Está la Ley Dodd-Frank,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
está la nueva Agencia de Protección Financiera del Consumidor
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
que provisoriamente es encabezada por detrás
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
por Elizabeth Warren.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Quizá estas normas
03:49
will actually improve
91
229260
3000
mejoren realmente
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
el comportamiento de estas empresas de servicios financieros.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Ya veremos.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Además, estamos luchando
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
por encontrar alguna manera de crear incentivos
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
para la gente del sector de servicios financieros,
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
para hacer que se interesen más
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
por los intereses de largo plazo,
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
más aún que por los de sus empresas,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
en vez de asegurar beneficios a corto plazo.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Así que si encontramos los incentivos correctos
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
harán lo correcto, como dije, de manera egoísta
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
y si encontramos las normas y las regulaciones correctas
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
no nos van a empujar a todos al precipicio.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
Ken [Sharpe] y yo sabemos, desde luego,
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
que uno tiene que imponerse a los banqueros.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Si hay algo que hemos aprendido de la crisis financiera
04:36
it is that.
108
276260
2000
es eso.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Pero creemos,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
y lo sostenemos en el libro,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
que no existen normas
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
no importa en qué nivel de detalle,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
ni su especificidad,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
ni lo minucioso que seamos en el monitoreo
04:51
and enforced,
115
291260
2000
y en su cumplimiento,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
no existen normas
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
que nos den lo que necesitamos.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
¿Por qué? Porque los banqueros son inteligentes.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
Y, como el agua,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
van a encontrar las grietas
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
en cualquier norma.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Uno diseña unas normas que aseguran
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
que no van a ocurrir otra vez
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
las causas particulares que hicieron que
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
el sistema casi colapse.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Es de una ingenuidad pasmosa
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
pensar que por bloquear
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
esta fuente de colapso financiero
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
uno ha bloqueado todas las posibles causas.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Así que es sólo cuestión de esperar a la siguiente
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
y después sorprendernos de lo tontos que fuimos
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
al no protegernos contra eso.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Necesitamos desesperadamente,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
más allá, o además, de mejores normas
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
y de incentivos razonablemente inteligentes,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
necesitamos virtud,
05:45
We need character.
137
345260
2000
necesitamos carácter,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
necesitamos gente que desee hacer lo correcto.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
Y, en particular,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
la virtud que más nos hace falta
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
es lo que Aristóteles llamó
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
la sabiduría práctica.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
La sabiduría práctica
06:02
is the moral will
144
362260
2000
es la voluntad moral
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
de hacer lo correcto
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
y la habilidad moral
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
de discernir qué es lo correcto.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Aristóteles estaba muy interesado en ver
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
cómo trabajaban los artesanos a su alrededor.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
Y quedó impresionado
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
por la forma en que improvisaban
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
nuevas soluciones a nuevos problemas;
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
problemas que no habían previsto.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Un ejemplo es que observa a los canteros
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
que trabajaban en la isla de Lesbos,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
y tenían que medir
06:32
round columns.
157
392260
2000
columnas redondas.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Bueno, si lo piensan,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
es muy difícil medir columnas redondas con una regla.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
Entonces, ¿qué hacen?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Elaboraron una nueva solución al problema.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Crearon una regla que se dobla
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
lo que hoy llamaríamos una cinta métrica,
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
una regla flexible,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
una regla que se dobla.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
Y Aristóteles dijo:
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
Ah, se dieron cuenta que a veces
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
para diseñar columnas redondas
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
uno tiene que doblar la regla.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
Y Aristóteles dijo:
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
a menudo al tratar con otras personas
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
tenemos que doblar las reglas.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Tratar con otras personas
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
exige un tipo de flexibilidad
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
que ninguna regla puede contemplar.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Las personas sabias saben cuándo y cómo
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
doblar las reglas.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Las personas sabias saben improvisar.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
Mi co-autor Ken y yo nos referimos a eso como
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
a una especie de músico de jazz;
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
las reglas son como las notas de la página
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
con las que uno empieza
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
pero luego uno baila en torno a las notas de la página,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
dando con la combinación justa
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
para ese momento en particular,
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
con esos compañeros músicos en particular.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Así que para Aristóteles
07:49
the kind
188
469260
3000
ese tipo
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
de flexibilización,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
de excepción a la regla e improvisación
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
que se observa en los artesanos consumados,
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
es justo lo que se necesita
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
para ser artesano de la habilidad moral.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
Y, en la interacción con la gente,
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
casi siempre,
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
se requiere este tipo de flexibilidad.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Una persona sabia sabe cuándo torcer las reglas.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Una persona sabia sabe cuándo improvisar.
08:16
And most important,
199
496260
2000
Y, más importante,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
una persona sabia improvisa y hace excepciones
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
al servicio de los objetivos correctos.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Si se tuercen las reglas y se improvisa
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
en beneficio propio
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
estamos frente a una manipulación despiadada de otra gente.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Por eso es importante poner estas prácticas sabias
08:35
in the service of others
206
515260
2000
al servicio de los demás
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
y no en beneficio propio.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
Y entonces la voluntad de hacer lo correcto
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
es tan importante como la habilidad moral
08:44
of improvisation
210
524260
2000
para improvisar
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
y hacer la excepción adecuada.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Juntas constituyen la sabiduría práctica
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
que Aristóteles pensaba
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
era la virtud principal.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Así que voy a dar un ejemplo
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
de sabiduría práctica en acción.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
Es el caso de Michael.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Michael es un chico joven.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Tenía un trabajo bastante mal pago.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Era el sustento de su esposa y de un niño,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
y el niño estaba yendo a la escuela parroquial.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Luego él perdió su empleo.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Entró en pánico
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
al pensar que no podría mantener a su familia.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Una noche, bebió un poco de más
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
y le robó a un taxista;
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
robó $50.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Robó a punta de pistola.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Era una de juguete.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Lo atraparon, lo procesaron,
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
y condenaron.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
Las directrices de condena de Pennsylvania
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
prevén una sentencia mínima para un delito como este
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
de 2 años, 24 meses.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
La jueza del caso, Lois Forer,
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
pensó que esto no tenía sentido.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
El muchacho no había cometido un crimen antes.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Era un padre y esposo responsable.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Había tenido que hacer frente a una situación desesperada.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Todo esto haría destruir una familia.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
Así que improvisó una sentencia de 11 meses.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
Y no sólo eso
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
sino que lo liberó cada día para ir al trabajo.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Pasaba la noche en la cárcel y de día tenía trabajo.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
sí lo hizo. Cumplió su sentencia.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Hizo la restitución
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
y se consiguió un nuevo empleo.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
La familia se volvió a unir.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
Y parecía encaminada
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
a una vida digna;
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
un final feliz para una historia
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
con improvisación inteligente
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
de una jueza sabia.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Pero resultó que
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
el fiscal no estaba contento
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
con que la jueza Forer ignorara las pautas de sentencia
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
e inventara las suyas propias
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
y por eso apeló.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
Pidió la sentencia mínima obligatoria
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
para el robo a mano armada.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Después de todo él tenía un arma de juguete.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
La sentencia mínima obligatoria para el robo a mano armada
10:58
is five years.
263
658260
3000
es de 5 años.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Ganó la apelación.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Michael fue sentenciado a 5 años de prisión.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
La jueza Forer tuvo que obedecer la ley.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
Y, por cierto, esta apelación ocurrió
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
después de que él terminara de cumplir su condena,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
así que estaba en libertad con un empleo,
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
cuidando de su familia,
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
y tuvo que regresar a la cárcel.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
La jueza Forer hizo lo que le pidieron que haga
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
y luego renunció al cargo.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
Y Michael desapareció.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Así que esto es un ejemplo
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
tanto de sabiduría práctica
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
como de subversión de la sabiduría
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
por normas que tienen por objeto, por supuesto, mejorar las cosas.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Pensemos ahora en la Sra. Dewey.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
La Sra. Dewey es maestra de primaria en Texas.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Un día se encontraba escuchando a un consultor
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
que trataba de ayudar a las maestras
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
a mejorar las puntuaciones de los niños,
11:54
so that the school
284
714260
2000
para que la escuela
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
alcanzara la categoría de élite
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
en porcentaje de niños que aprobaran los grandes exámenes.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Todas estas escuelas texanas compiten entre sí
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
para alcanzar estos hitos
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
y hay bonos y otros varios regalos
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
que reciben si le ganan a otras escuelas.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Este era el consejo del consultor:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
primero, no pierdan tiempo con los niños
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
que van a aprobar el examen sin importar lo que hagan.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Segundo, no pierdan tiempo
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
en los niños que no aprobarán
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
sin importar lo que hagan.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Tercero, no pierdan tiempo
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
en los niños que se mudan de distrito
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
demasiado tarde para contabilizar sus puntuaciones.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Concentren todo su tiempo y atención
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
en los niños que están en la burbuja,
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
los llamados niños de la burbuja,
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
los niños que con su intervención
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
ustedes puedan hacer que crucen la línea
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
del fracaso a la aprobación.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
Al oír esto la Sra. Dewey
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
negaba con su cabeza con desesperación
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
mientras sus colegas maestros se daban ánimo unos a otros
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
y asentían con la cabeza.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Era como si estuvieran por jugar un partido de fútbol.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Para la Sra. Dewey
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
no era para eso que decidió ser maestra.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Ahora bien, Ken y yo no somos ingenuos
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
y entendemos que uno necesita tener reglas.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Uno necesita tener incentivos.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Las personas tienen que ganarse la vida.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Pero el problema
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
en depender de reglas e incentivos
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
es que éstos desmoralizan
13:23
professional activity,
320
803260
2000
la actividad profesional.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
Y desmoralizan la actividad profesional
13:27
in two senses.
322
807260
2000
en dos sentidos.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
En primer lugar, desmoralizan a la gente
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
involucrada en la actividad.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
La jueza Forer renuncia
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
y la Sra. Dewey queda descorazonada.
13:37
And second,
327
817260
2000
En segundo lugar
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
desmoralizan a la propia actividad.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
La propia práctica se desmoraliza
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
y también los profesionales de la práctica.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Produce personas,
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
cuando uno maneja incentivos para hacer que la gente haga lo correcto,
13:51
it creates people
333
831260
2000
produce personas
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
adictas a los incentivos.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Es decir, eso produce personas
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
que sólo hacen cosas a cambio de incentivos.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Ahora bien, lo sorprendente de esto
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
es que los psicólogos ya saben esto
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
hace 30 años.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Los psicólogos ya conocen
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
las consecuencias negativas de incentivarlo todo
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
desde hace 30 años.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Sabemos que si uno recompensa a los niños por hacer dibujos
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
dejan de preocuparse por el dibujo
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
y se preocupan sólo por la recompensa.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Si uno recompensa a los niños por leer libros
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
dejan de preocuparse por el contenido de los libros
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
y se preocupan sólo por su longitud.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Si uno recompensa a los maestros por las puntuaciones de los niños
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
dejan de preocuparse por la educación
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
y sólo se preocupan por los exámenes.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Si uno premiara a los médicos
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
por hacer más tratamientos
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
como en el sistema actual, harían más.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Si, por el contrario, uno premia a los médicos por atender menos
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
atenderán menos.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Lo que queremos, por supuesto,
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
es que los médicos atiendan la cantidad justa de casos;
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
que atiendan la cantidad justa por la razón correcta
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
es decir, que contribuyan al bienestar de sus pacientes.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Los psicólogos ya lo saben desde hace décadas
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
y es hora de que las autoridades
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
empiecen a prestar atención
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
y escuchen un poco más a los psicólogos
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
en vez de a los economistas.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
No tiene por qué ser de este modo.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Ken y yo pensamos que existen fuentes reales de esperanza.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Identificamos un grupo de personas
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
en todas estas prácticas
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
que denominamos "proscritos astutos".
15:18
These are people
371
918260
2000
Son personas
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
que al ser forzadas a operar
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
en sistemas que demandan cumplimiento de la ley
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
y que brindan incentivos,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
eluden las reglas,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
encuentran la manera de subvertir las reglas.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
Así, hay profesores que siguen estas guías
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
y saben que si lo hacen los niños no van a aprender nada.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
Por eso lo que hacen es seguir la guía
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
pero siguen la guía a paso redoblado
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
y reservan algo de tiempo extra
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
para enseñar de la manera
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
en que saben que es efectiva.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
Son héroes cotidianos, comunes,
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
y son increíblemente admirables,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
pero no hay manera de que puedan mantener este tipo de actividad
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
de cara a un sistema
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
que o bien los arranca de raíz
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
o bien los oprime.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Por eso los "proscritos astutos" son mejor que nada
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
pero es difícil de imaginar proscritos astutos
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
sosteniendo eso durante un tiempo indefinido.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Más prometedores
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
son los llamados "cambia sistema".
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Son personas que están buscando
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
no esquivar las normas y regulaciones del sistema
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
sino transformar el sistema,
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
y hay varios.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Uno en particular
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
es el juez Robert Russell.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Este juez un día se enfrentó
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
con el caso de Gary Pettengill.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Pettengill era un veterano de 23 años
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
que había planeado hacer una carrera en el ejército
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
pero luego, en Irak, sufrió una lesión severa en la espalda
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
que lo obligó a pedir un alta médica.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Estaba casado, venía el tercer hijo en camino,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
sufría trastorno de estrés postraumático, además de la espalda,
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
y de pesadillas recurrentes
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
y había empezado a fumar marihuana
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
para aliviar algunos de los síntomas.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Por lo de la espalda tuvo que buscar un trabajo de tiempo parcial
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
y por ende no le alcanzaba para llevar el pan a la mesa
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
y cuidar de su familia.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Así que empezó a vender marihuana.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Fue arrestado en una redada de drogas.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
Expulsaron a su familia de su hogar
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
y Bienestar Social
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
amenazaba con quitarle a sus hijos.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Siguiendo los procedimientos normales de sentencia
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
el juez Russell no habría podido más que
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
condenar a Pettengill a pasar mucho tiempo en la cárcel
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
por crímenes de droga.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Pero el juez Russell tenía una alternativa.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
Y eso porque estaba en un tribunal especial.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
Estaba en un una corte llamada Tribunal de Veteranos.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
El Tribunal de Veteranos
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
era el primero en su tipo en Estados Unidos.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
El juez Russell creó el Tribunal de Veteranos.
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
Era un tribunal exclusivo para veteranos
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
que habían violado la ley.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
Y lo había creado exactamente porque
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
las leyes de sentencia obligatoria
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
estaban desvirtuando los juicios.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Nadie quería que delincuentes no violentos
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
y, sobre todo que delincuentes no violentos que eran veteranos,
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
fueran arrojados a la cárcel.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Querían hacer algo respecto de lo que todos conocemos,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
a saber, la puerta giratoria del sistema de justicia penal.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
El Tribunal de Veteranos trató
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
a cada criminal como a un individuo,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
intentó entender sus problemas
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
intentó elaborar respuestas para sus delitos
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
que les ayudaran a rehabilitarse,
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
y que no los olvidaran una vez que el juicio tuviera lugar.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Permanecer junto a ellos, seguirlos,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
garantizar que se adhirieran al plan que
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
se desarrollara en conjunto
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
para sortear la dificultad.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Ya hay 22 ciudades
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
que tienen un Tribunal de Veteranos como éste.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
¿Por qué se propagó la idea?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Bien, una razón es
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
que por el tribunal
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
del juez Russell
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
han pasado 108 veteranos
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
a febrero de este año,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
y de esos 108 veteranos
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
adivinen cuántos han vuelto a prisión
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
por la puerta giratoria
18:57
into prison.
461
1137260
2000
de la Justicia.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Ninguno. Nadie.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Cualquiera se aferraría
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
a un sistema de justicia penal
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
que tuviera este tipo de resultados.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Tenemos aquí un "cambia sistema" que parece ser contagioso.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Hay un banquero
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
que creó un banco comunitario con fines de lucro
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
que alentó a los banqueros -sé que esto es difícil de creer-
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
alentó a los banqueros que trabajaban allí a hacer el bien
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
haciendo el bien a sus clientes de bajos ingresos.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
El banco ayudó a financiar la reconstrucción
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
de lo que de otra manera sería una comunidad moribunda.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Aunque los destinatarios de sus préstamos eran de alto riesgo según las normas comunes,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
la tasa de morosidad fue muy baja.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
El banco fue rentable.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
Los banqueros se quedaron con los receptores de los préstamos.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
No hacían préstamos para luego venderlos.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Ellos administraban los préstamos.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Se aseguraron de que los beneficiarios de sus préstamos
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
efectuaran sus pagos.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
La banca no ha sido siempre
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
como hoy la pintan los periódicos.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Incluso Goldman Sachs
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
solía estar al servicio de sus clientes
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
antes de pasar a ser una institución
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
al servicio de sí misma.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
La banca no ha sido siempre así
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
y no tiene que ser de este modo.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Hay ejemplos como éste en la medicina:
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
médicos de Harvard
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
que están tratando de transformar la educación médica,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
para que no se produzca esa suerte de erosión ética
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
y falta de empatía
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
que caracteriza a la mayoría de los estudiantes de medicina
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
en el transcurso de su formación médica.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
Y lo hacen dándole a los estudiantes de tercer año
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
pacientes a los que deben seguir todo un año.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Así, los pacientes no son sistemas de órganos,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
ni enfermedades;
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
son personas, personas que tienen vidas.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
Y para ser un médico eficaz
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
es necesario tratar personas que tienen vidas y no sólo enfermedades.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
Además hay una enorme cantidad de idas y vueltas,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
tutoría de un estudiante por otro,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
de todos los estudiantes por los médicos,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
y el resultado, esperamos, será una generación de médicos
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
que tenga tiempo para las personas que atienden.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Ya veremos.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Hay muchos ejemplos como este del que hablamos.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Todos muestran que es posible
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
construir y forjar el carácter
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
y mantener una profesión
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
fiel a su propia misión;
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
lo que Aristóteles llamaría el propio "telos"
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
Ken y yo creemos
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
que esto es lo que realmente quieren los profesionales.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Las personas quieren que les permitan
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
ser virtuosos.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Quieren tener permiso para hacer lo correcto.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
No quieren sentirse
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
como que necesitan una ducha
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
para quitarse la mugre moral del cuerpo cada día
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
cuando regresan a sus casas del trabajo.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Aristóteles pensaba que la sabiduría práctica
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
era la clave de la felicidad
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
y tenía razón.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Hoy en día hay mucha investigación en psicología
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
sobre los factores de la felicidad
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
y las dos cosas que saltan en todos los estudios
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
-sé que va a ser como un balde de agua fría para Uds-
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
las dos cosas que más importan para la felicidad
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
son el amor y el trabajo.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Amor: manejar con éxito
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
las relaciones con las personas cercanas
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
y con las comunidades de las que uno forma parte.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Trabajo: participar en actividades
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
significativas y gratificantes.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Si uno tiene eso, relaciones estrechas con otras personas
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
y un trabajo significativo y gratificante,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
prácticamente no necesita nada más.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Bueno, para amar bien y trabajar bien
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
se necesita sabiduría.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Las normas y los incentivos no nos dicen
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
cómo ser buenos amigos, cómo ser buenos padres,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
cómo ser buen cónyuge
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
o cómo ser buen doctor o buen abogado
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
o buen maestro.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Las normas y los incentivos
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
no son sustitutos de la sabiduría.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
De hecho, sostenemos,
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
no hay sustituto para la sabiduría.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
Por eso la sabiduría práctica
22:51
does not require
554
1371260
2000
no requiere
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
actos heroicos de abnegación
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
por parte de los profesionales.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Al darnos la voluntad y la habilidad
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
de hacer lo correcto -para hacer el bien a otros-
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
la sabiduría práctica nos da también
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
la voluntad y la habilidad
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
de hacernos bien a nosotros mismos.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Gracias.
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7