Barry Schwartz: Using our practical wisdom

90,540 views ・ 2011-01-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
Először is szeretnék mindannyiuknak köszönetet mondani.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
Másodsorban pedig szeretném bemutatni társszerzőmet
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
és kedves barátomat, valamint tanártársamat.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Ken és én már együtt dolgozunk
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
majdnem 40 éve.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
Az ott Ken Sharpe.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Taps)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
Tehát sok emberben -
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
bennem mindenesetre és a legtöbb emberben akikkel beszélek -
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
él egyfajta kollektív elégedetlenség
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
azzal kapcsolatban, ahogy a dolgok zajlanak,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
ahogy az intézményeink működnek.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Gyermekeink tanárai is kudarcot vallanak ezen a téren.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Az orvosainknak fogalmuk sincs, ki a fenék vagyunk valójában,
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
és egyszerűen nincs elegendő idejük ránk.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Egyértelműen nem bízhatunk meg a bankárokban,
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
és egyértelműen nem bízhatunk a brókerekben.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Majdnem teljesen tönkretették az egész pénzügyi rendszert.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
És még saját munkánk végzése közben is
01:04
all too often,
19
64260
2000
igen gyakran előfordul,
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
hogy azon kapjuk magunkat, hogy választanunk kell
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
a közt, amiről azt gondoljuk, hogy a megfelelő dolog lenne,
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
és a közt, amiről úgy gondoljuk, hogy elvárják tőlünk,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
vagy éppen konkrétan megkövetelik,
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
vagy a közt, ami hasznunkra lenne.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Tehát akárhova is nézünk,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
szerte a vidéken,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
aggódhatunk amiatt, hogy akiktől függünk,
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
nem igazán viselik szívükön a mi érdekeinket.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
Vagy ha mégis szívükön viselik az érdekeinket,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
amiatt aggódunk, hogy nem ismernek bennünket eléggé ahhoz,
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
hogy kitalálják, mit is kell tenniük
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
annak érdekében, hogy biztosítsák számunkra
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
az érdekeink képviseletét.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Nem értenek bennünket.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Nincs idejük arra, hogy megismerjenek bennünket.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Kétfajta választ
01:46
that we make
37
106260
2000
szoktunk adni
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
az ilyesfajta általános elégedetlenségre.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Ha a dolgok nem mennek jól,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
az első válasz így hangzik:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
hozzunk még több szabályt,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
határozzunk meg egy sor
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
részletes eljárást
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
arra, hogy az emberek biztosan a megfelelő dolgot tegyék.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Adjunk a tanároknak leírásokat,
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
amiket követhetnek az osztályteremben,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
hogy még ha nem is tudják, mit tesznek,
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
és gyermekeink jóllétével sem törődnek,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
akkor is, amíg követik a leírásokat,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
a gyermekeink nevelődnek.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Adjunk bíráinknak olyan kötelező ítéleteket tartalmazó listát
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
amiket bűntettek esetén alkalmazni kell,
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
hogy ne kelljen arra támaszkodnunk,
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
hogy a bíró hozza meg az ítéletet.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
Ehelyett, mindössze annyi dolguk van,
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
hogy fellapozzák a listát,
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
hogy bizonyos bűntett esetén, milyen ítélet jár.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Állítsunk fel limiteket
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
a kamatra amit a hitelkártya cégek számolhatnak fel,
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
és a díjakra amiket felszámolhatnak.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Egyre több és több szabály,
02:44
to protect us
62
164260
2000
ami megvéd bennünket
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
egy sor közömbös, nemtörődöm
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
intézménytől, amivel dolgunk akad.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Vagy - ill. és -
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
a szabályokon túl,
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
megnézhetjük azt is, hogy vajon elő tudunk-e rukkolni
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
néhány valóban ötletes ösztönzéssel,
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
olyanokkal, hogy még ha azok az emberek, akikkel összekerülünk
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
nem is igazán akarják a mi érdekeinket szolgálni,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
mégis érdekük legyen
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
a mi érdekünket szolgálni -
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
olyan mágikus ösztönzőkről beszélek,
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
amik ráveszik az embereket arra, hogy megtegyék a megfelelő dolgot,
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
még ha puszta önzésből is teszik.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Így lehetséges az, hogy bónuszokat ajánlunk fel a tanároknak,
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
amennyiben az általuk oktatott gyermekek
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
annyi pontot szereznek, hogy átmennek azokon a nagy számonkérő teszteken,
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
amiket arra szántak, hogy felmérjék
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
az iskolarendszerek minőségét.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Szabályok és ösztönzők -
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
husángok és répák.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Határozatot hoztunk egy sor szabályról
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
annak érdekében, hogy megrendszabályozzuk a pénzügyi ágazatot
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
válaszképpen a legutóbbi válságra.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
Itt van a Dodd-Frank Törvény,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
Itt van a Fogyasztók Pézügyi Védelmének Ügynöksége
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
amit átmenetileg titokban
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
Elizabeth Warren irányít. (Aktuális USA-beli helyzet - ford.)
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Elképzelhető, hogy ezek a szabályok
03:49
will actually improve
91
229260
3000
ténylegesen javítani fognak
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
azon, ahogy ezek a pénzügyi szolgáltató cégek viselkednek.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Majd meglátjuk.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Ezen felül, azzal is bajlódunk,
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
hogy valamiféle ösztönzőerőt találjunk
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
a pénzügyi szolgáltató ágazatban dolgozó emberek számára,
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
ami ráveszi őket arra, hogy érdekeltebbek legyenek
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
abban, hogy hosszútávú érdekeket szolgáljanak
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
még a saját cégeik számára is,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
ahelyett, hogy rövidtávú profitokat hajtanának.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Tehát mindössze annyi a dolgunk, hogy megtaláljuk a megfelelő ösztönzőerőt,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
és máris megteszik a megfelelő dolgot - amint már említettem - önzően,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
és amennyiben előrukkolunk a megfelelő szabályokkal és rendeletekkel,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
akkor nem fognak bennünket a szakadékba vezérelni.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
És Ken és én kétségkívül tudjuk,
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
hogy muszáj ellenőrzést gyakorolni a bankárokon fölött.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Ha van tanulság, amit le lehet vonni a pénzügyi összeomlásból,
04:36
it is that.
108
276260
2000
akkor ez az.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
De amiben mi hiszünk,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
és ami mellet a könyvünkben érvelünk,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
az az, hogy nincs olyan köteg szabály,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
legyen mégoly kimerítő is,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
mégoly specifikus is,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
mégoly gondosan átvizsgált is,
04:51
and enforced,
115
291260
2000
valamint érvényesített,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
nem létezik olyan szabály,
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
ami meghozza nekünk azt, amire szükségünk van.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Miért? Mert a bankárok ravaszak.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
És ahogy a víz is,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
ők is megtalálják a réseket
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
bármilyen szabályzatcsomagban.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Létrehozunk egy szabálycsomagot, ami biztosítja,
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
hogy az a bizonyos ok
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
ami miatt a pénzügyi rendszer majdnem összeomlott
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
nehogy még egyszer előforduljon.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Leírhatatlanul naív dolog
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
azt gondolni, hogy azáltal, hogy meggátoltuk
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
az ebből az okból eredő pénzügyi összeomlást,
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
meggátoltuk volna az összes lehetséges okból eredő pénzügyi összeomlást.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Tehát valójában csak várnunk kell a következőre
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
és akkor majd álmélkodhatunk, vajon hogy lehettünk ennyire ostobák,
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
hogy nem védtük meg magunkat ezen újabbtól előre.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Amire veszettül szükségünk lenne,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
a jobb szabályokon túl, ill. azokkal párhuzamosan,
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
és valóban ésszerű ösztönzőkön át,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
az az erény,
05:45
We need character.
137
345260
2000
a jellem,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
olyan emberek, akik meg akarják tenni a megfelelő dolgot.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
És különösképpen
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
arra az erényre van szükségünk leginkább,
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
amit Arisztotelész
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
gyakorlatias bölcsességnek nevezett.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
A gyakorlati tudásból eredő bölcsesség,
06:02
is the moral will
144
362260
2000
az az erkölcsi szándék,
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
hogy a megfelelő dolgot tegyük,
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
és az az erkölcsi érzék,
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
hogy rá is tudjunk jönni, hogy vajon mi a helyes.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Tehát, Arisztotelész nagyon érdeklődve figyelte,
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
hogyan dolgoznak körülötte a mesteremberek.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
És lenyűgözte őt
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
hogyan improvizáltak
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
újszerű megoldásokat újszerű problémákra --
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
olyan problémákra, amikre nem számítottak.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Egy ilyen példa az, amikor látta, hogy a kőfaragók
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
akik Leszbosz szigetén dolgoztak,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
ki kellett mérjenek
06:32
round columns.
157
392260
2000
köralakú oszlopokat.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Ha belegondolsz,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
nagyon nehéz lehet kör alakú oszlopokat kimérni vonalzó segítségével.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
Mit tettek tehát?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Kifejlesztettek egy újszerű megoldást a problémához.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Létrehoztak egy hajlítható mércét,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
amit manapság mérőszalagnak neveznénk -
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
egy rugalmas vonalzót,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
olyat, ami hajlik.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
És Arisztotelész azt mondta,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
hogy hűha, észrevették, hogy néha
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
kerek oszlopok megalkotásához
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
a szabályt is meg kell hajlítanod.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
És erre Arisztotelész azt mondta,
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
hogy gyakran amikor emberekkel foglalkozunk,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
akkor is meg kell hajlítanunk a szabályokat.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Amikor emberekkel foglalkozunk,
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
bizonyos fajta rugalmasságra van szükség,
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
amit semmiféle szabály nem képes magában foglalni.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
A bölcsek tudják, mikor és hogyan
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
lehet a szabályokat megszegni.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
A bölcsek tudják, hogyan kell improvizálni.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
Ahogy a szerzőtársammal, Kennel emlegetjük őket,
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
olyasfélék ők, mint a jazz zenészek;
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
a szabályok olyanok, mint a papírra vetett hangjegyek,
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
és ez indít be,
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
de aztán táncra perdülsz a papírra vetett hangjegyek körül,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
előjössz az éppen megfelelő kombinációval,
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
ennek a jelenlegi pillanatnak megfelelően,
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
ezeknek az éppen jelenlévő társjátékosoknak megfelelően.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Így aztán Arisztotelész számára
07:49
the kind
188
469260
3000
ez a fajta
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
törvényszegés,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
szabály alóli kivétel-vadászás és improvizáció
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
amit a hozzáértő mesterembereknél találunk,
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
pontosan az, amire szükségünk van ahhoz,
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
hogy hozzáértő erkölcsös mesteremberek legyünk.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
És az emberekkel való foglalkozás során
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
majdnem mindig
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
ez az a rugalmasság, amire szükség van.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Egy bölcs ember tudja, mikor kell megszegni egy szabályt.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Egy bölcs ember tudja, mikor kell improvizálni.
08:16
And most important,
199
496260
2000
És a legfontosabb,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
hogy egy bölcs ember ezeket az improvizálásokat és szabály-megszegéseket
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
a megfelelő célok érdekében teszi.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Ha mindössze azért vagy szabályszegő és improvizátor,
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
hogy saját érdekeidet szolgáld ezzel,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
az eredmény más emberek könyörtelen manipulációja lesz.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Tehát nagyon is sokat számít az, hogy ezt a bölcs gyakorlatot
08:35
in the service of others
206
515260
2000
mások szolgálatában,
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
ne pedig csak a saját érdekedben végezd.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
Így aztán az a szándék, hogy a megfelelő dolgot tegyed meg,
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
éppolyan fontos, mint az az erkölcsi érzék,
08:44
of improvisation
210
524260
2000
amely segítségével improvizálsz,
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
és a kivételeket keresed.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Ezek együttesen teszik ki a gyakorlati tapasztalatból eredő bölcsességet,
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
amiről Arisztotelész azt tanította,
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
hogy minden erények legfontosabbika.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Nos, akkor most felhozok egy példát
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
a működőképes bölcs gyakorlatra.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
Mihály esetét.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Mihály egy fiatal srác.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Elég alulfizetett állása van.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Eltartotta a feleségét és a gyermekét,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
és a gyermeke egyházi iskolában nevelkedett.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Majd elvesztette az állását.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Pánikba esett amiatt,
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
hogyan fogja tudni támogatni így a családját.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Egy este kicsit többet ivott a kelleténél,
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
és kirabolt egy taxisofőrt -
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
ellopott tőle 50 dollárt.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Fegyverrel kényszerítette a sofőrt.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Játékfegyverrel.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Elkapták, megvádolták,
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
elítélték.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
A Pennsylvániai büntető előírások szerint
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
egy ilyenfajta bűntett elkövetéséért a minimum ítélet
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
két év, azaz 24 hónap.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
Az eset bírója, Lois Forer bíró,
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
úgy vélte, ennek semmi értelme.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
Ez az ember azelőtt még soha nem követett el bűntettet.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Ő egy felelősségteljes férj és apa.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Kétségbeejtő körülmények közé került.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Ez az ítélet mindössze annyit idézne elő, hogy a család tönkre megy.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
Így aztán, improvizált egy ítéletet - 11 hónapot.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
És nem pusztán ennyit ítélt,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
hanem azt is, hogy minden nap kiengedjék, hogy dolgozni mehessen.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Az éjszakáit börtönben kellet töltenie, a nappaljait pedig egy állás betöltésével.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
És Mihály megtette. Kiszolgálta a büntetését.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Kárpótolta a kiraboltat,
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
és keresett magának egy új munkahelyet.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
És a család egyben maradt.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
Sőt, úgy tűnt a javulás útján van
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
egy egészen normális élet felé -
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
egy boldog kimenetelű sztori
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
beleértve a bölcs improvizációt is
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
a bölcs bíró részéről.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Ám kiderült,
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
hogy az ügyész nem volt elégedett azzal,
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
ahogy Forer bíró figyelmen kívül hagyta az ítélethozási irányelveket,
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
és helyette feltalálta a sajátját,
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
ezért aztán fellebbezett.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
És a kötelező minimum ítéletet kérte,
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
ami a fegyveres rablásért jár.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Sebaj, hogy játékfegyverről volt szó!
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
A kötelező minimum ítélet a fegyveres rablásért
10:58
is five years.
263
658260
3000
öt év.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Megnyerte a fellebezést.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Mihályt elítélték öt év börtönben eltöltendő büntetésre.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Forer bírónak követnie kellett a Törvényt.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
És azt még hozzá kell tennem, hogy ez a fellebbezés akkor zajlott,
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
amikor Mihály már letöltötte a büntetését,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
tehát kint volt és dolgozott a munkahelyén,
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
és eltartotta a családját,
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
és így kellett visszamennie a dutyiba.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Forer bíró elvégezte, ami elő volt írva neki,
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
majd lemondott a bírói székről.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
Mihály pedig eltűnt.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Ez tehát egy példa
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
mind a működőképes bölcsességre,
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
mind a bölcsesség kiforgatására,
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
az olyan szabályok által, amik természetesen arra lettek létrehozva, hogy a dolgokat jobbá tegyék.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Itt van aztán Dewey kisasszony esete is.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
Dewey kisasszony egy texasi elemi iskolában volt tanárnő.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Azon kapta magát a minap, hogy egy tanácsadó fejtegetését hallgatja,
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
amint megpróbál segíteni a tanároknak abban,
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
hogy a kölykök teszteredményeit feljavítsák,
11:54
so that the school
284
714260
2000
annak érdekében,
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
hogy az iskola elérhesse a kíváló kategóriát
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
a nagy teszteket sikeresen kitöltő gyerekek arányában.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Az összes texasi iskola benne van ebben a versenyben
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
hogy elérjék ezeket a mérföldköveket,
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
és vannak erre bónuszok és különféle más jutalmak
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
amiket meg lehet szerezni, ha legyőzitek a többi sulit.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Nos, a konzultáns tanácsa a következő volt:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
Először is, ne vesztegesse az idejét olyan gyerekekre,
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
akik átmennek a teszten, anélkül, hogy bármit is tenne velük.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Másodszor, ne vesztegesse az idejét
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
olyan gyerekekre sem, aki nem mennek át a vizsgán
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
akármit is tesz velük.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Harmadsorban, ne vesztegesse az idejét
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
olyan gyerekekre sem, akik nemrég költöztek a kerületbe
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
túl későn ahhoz, hogy a pontszámaikat be lehessen számítani.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Fókuszálja minden idejét és figyelmét
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
azokra a gyerekekre, akik a ponthatáron lebegnek,
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
az ún. lebegő esetek,
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
azokat a kölyköket, akiket a közbenjárása
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
éppenhogy talán átlendíti a választóvonalon,
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
a bukásból az átmenésbe.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
Tehát Dewey kisasszony ezt hallván
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
megrázta a fejét kétségbeesetten,
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
miközben a tanártársai egymást bíztatgatták, buzdították,
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
és beleegyezően bólogattak.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Olyan volt, mintha egy focimeccsre készültek volna.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Dewey kisasszony
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
nem ezért lett tanárnő.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Namost, Ken és én nem vagyunk naívak,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
és megértjük, hogy van szükség szabályokra.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Van szükség ösztönzőerőkre is.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Az embereknek meg kell élni.
13:16
But the problem
317
796260
2000
A probléma azonban
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
a szabályokra és ösztönzőerőkre való támaszkodással
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
abban áll, hogy demoralizálják
13:23
professional activity,
320
803260
2000
a szakmai tevékenységet.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
És a szakmai tevékenységet
13:27
in two senses.
322
807260
2000
kétféle értelemben demoralizálják.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Először is, demoralizálják az embereket,
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
akik elkötelezetten tevékenykednének.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Forer bíró kilép,
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
és Dewey kisasszony teljesen elcsügged.
13:37
And second,
327
817260
2000
Másodsorban pedig
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
demoralizálja magát a tevékenységet is.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
Maga a megvalósítás erkölcstelenné válik,
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
és a megvalósítók maguk is erkölcstelenné válnak.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Olyan embereket teremt -
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
amikor úgy manipuláljuk az ösztönzőerőket, hogy rávegyünk embereket valaminek a megtételére általuk -
13:51
it creates people
333
831260
2000
olyan embereket hoz létre,
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
akik rászoknak az ösztönzőerőkre, a juttatásokra.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Magyarán szólva, olyan embereket teremt,
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
akik kizárólag plusz juttatás fejében tesznek meg dolgokat.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Namost, a feltűnő ebben az,
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
hogy a pszichológusok ezt már
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
30 éve tudják.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
A pszichológusok ismerik
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
a negatív következményeit annak, ha mindent jutalmakkal ösztönzünk,
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
idestova 30 éve!
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Tudjuk, hogy ha a gyerekeket megjutalmazzuk azért, mert képeket rajzolnak,
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
akkor nem a rajzolással magával fognak törődni,
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
hanem kizárólag a jutalommal.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Ha megjutalmazzuk a gyerekeket a könyvolvasásért,
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
nem fogan többé azzal törődni, mi a könyv tartalma,
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
hanem csak azzal, milyen hosszúak.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Ha megjutalmazzuk a tanárokat a gyerekek teszteredményeiért,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
nem fognak többé a neveléssel törődni,
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
hanem csak a tesztre való felkészítéssel.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Ha az orvosokat azért jutalmaznánk,
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
ha több és több eljárást végeznek -
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
ami a jelenlegi helyzet - akkor többet végeznek.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Ha fordítva, amiatt jutalmaznánk az orvosokat, ha kevesebb eljárást végeznének,
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
akkor kevesebbet végeznének.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Mit is akarunk valójában?
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
Olyan orvosokat, akik éppen a megfelelő mennyiségű eljárásokat végzik,
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
és a megfelelő mennyiségű eljárást a megfelelő okból kifolyólag végzik el -
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
magyarul, hogy a páciensek jóllétét szolgálják.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
A pszichológusok ezt már évtizedek óta tudják,
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
és itt az ideje, hogy a szabályalkotók
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
végre elkezdjenek odafigyelni
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
és hallgatni a pszichológusokra egy kicsit,
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
a gazdasági szakemberek helyett.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
És egyáltalán nem kell ennek így zajlania.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Mi úgy gondoljuk, Kennel, hogy nagyon is komoly reménysugarak vannak.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Be tudunk azonosítani egy sor embert
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
ezeknek a folyamatoknak a során,
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
akiket mi csak ravasz betyároknak nevezünk.
15:18
These are people
371
918260
2000
Ezek olyan emberek,
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
akik rákényszerültek,
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
hogy egy olyan rendszerben tevékenykedjenek, ahol muszáj követni a szabályokat
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
és ahol jutalékok segítségével zajlik az ösztönzés,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
megtalálják a kiskapukat a szabályok alól,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
megtalálják a módját, hogyan forgassák ki a szabályokat.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
Vannak tehát olyan tanárok, akiknek ugyanúgy megvan az előírt tananyag,
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
és tudják, hogy ha követik ezeket az előírásokat, akkor a gyerekek semmit nem fognak tanulni.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
Ezért tehát azt teszik, hogy követik az előírásokat,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
de olyan módon, hogy dupla időt töltenek vele,
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
és elcsalnak még egy kis időt,
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
amely alatt megtanítják a gyerekeknek a dolgokat olyan módon,
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
amiről tudják, hogy hatékony.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
Ezek tehát kisebb hétköznapi hősök,
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
és hihetetlenül csodálnivalóak,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
de nem létezik, hogy ezt a fajta tevékenységet
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
fenn tudják tartani a rendszer szeme láttára,
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
amely vagy kiveti őket magából,
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
vagy bedarálja őket.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Tehát ezek a ravasz betyárok még mindig jobbak, mint a semmi,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
de nehéz elképzelni, hogy egyetlen ilyen ravasz betyár is
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
fenntartsa ezt a módszert határozatlan időn át.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Sokkal reménytelibbek
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
azok az emberek, akiket rendszer-váltóknak nevezünk.
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Ők olyanok, akik nem azt keresik,
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
hogyan tudnák a rendszer szabályait és rendeleteit kicselezni,
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
hanem átalakítani magát a rendszert,
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
és itt többféléről is beszélünk.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Közülük egy kiemelkedő
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
egy bíró, akit Robert Russelnek hívnak.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Egy nap hozzá került
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
Gary Pettengill ügye.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Pettengill egy 23 éves veterán srác volt,
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
aki katonai karriert tervezett magának,
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
de aztán Irakban egy komoly hátsérülést szenvedett,
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
és emiatt egészségügyi okora hivatkozva le kellet szerelnie.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Nős volt, és a harmadik gyermeket várták éppen,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
poszttraumás stressz szindrómában szenvedett a hátsérülésén kívül,
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
és visszatérő rémálmok kínozták,
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
és marihuánát kezdett használni,
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
hogy könnyíteni próbáljon néhány tünetén.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Csak félállást tudott szerezni a háta miatt,
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
és így képtelen volt elég pénzt keresni ahhoz, hogy ételt tehessen az asztalra,
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
és gondoskodhasson a családjáról.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Így aztán, marihuana terjesztésbe fogott.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Lebukott egy kábítószer razzia alkalmával.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
A családját kirakták a bérelt lakásból,
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
és a szociális rendszer
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
azzal fenyegette, hogy elveszik a gyerekeit.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Normális ítélethozó eljárásoknál
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
Russell bírónak nem lett volna más lehetősége,
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
mint Pettengillt komoly börtönbüntetésre ítélni
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
kábítószeres bűnösként.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
De Russel bírónak volt más lehetősége,
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
mivel egy különleges bíróságon elnökölt.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
A Veteránok Bíróságán.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
A Veteránok Bíróságán -
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
ez volt az első ilyen az USÁ-ban.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
Russel bíró hozta létre ezt a Veteránok Bíróságát.
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
Ez egy olyan Bíróság volt, kizárólag veteránok számára,
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
akik megszegték a törvényt.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
És pontosan ezért hozta létre,
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
mert a kötelező büntetéskiszabási jogszabályok
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
elvették a bírától az ítélkezés lehetőségét.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Senki sem akart erőszak-mentes szabálysértőket -
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
és különösen nem erőszak-mentes szabálysértőket akik ráadásul veteránok -
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
börtönbe dobatni.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Valami tenni akartak azzal kapcsolatban, amit mindannyian ismerünk már,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
nevezetesen a büntetésvégrehajtási rendszer ún. forgóajtajával kapcsolatban.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
És a Veteránok Bírósága ezt tette,
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
hogy minden egyes bűnelkövetőt egyedi esetként vettek számításba,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
próbáltak a problémájuk felől közelíteni,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
próbáltak olyan válaszokat alkotni a bűntetteikre,
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
amely segítette őket abban, hogy rehabilitálják magukat,
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
és nem fejezték be annyival a tevékenységüket, hogy meghozták az ítéletet.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Velük maradtak, nyomon követték őket,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
ellenőrizték, hogy betartották, akármilyen tervet alkottak is
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
közösen együtt,
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
hogy segítsenek kijutni a kátyuból.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Már 22 olyan város létezik,
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
ahol ilyen Veteránok Bírósága működik.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Miért terjedt el ez az ötlet?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Hát, egy ok az lehet,
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
hogy Russel bírónak
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
már 108 veterán esete volt
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
a Veteránok Bíróságán,
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
idén februárban,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
és a 108-ból
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
találják ki hányan estek vissza
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
az igazságszolgáltatás forgóajtaján keresztül
18:57
into prison.
461
1137260
2000
a börtönbe!
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Senki. Egy sem!
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Bárki vidáman ünnepelne
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
egy büntető igazságszolgáltatási rendszert
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
aminek ilyen statisztikája van.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Itt van tehát egy rendszer-váltó, és bizony ragályosnak tűnik.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Van egy bankár,
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
aki létrehozott egy profit orientált közösségi bankot,
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
ami arra buzdította a bankárokat - tudom, hogy nehéz elhinni! -
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
bátorította az ott dolgozó bankárokat arra, hogy jót tegyenek
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
azáltal, hogy az alacsony jövedelmű klienseik érdekeit képviselik.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
A bank támogatta pénzügyileg
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
az amúgy haldokló közösség újjáépítését.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Annak ellenére, hogy a hitelfelvevők a normál besorolás szerint magas kockázati besorolásban voltak,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
a nemteljesítési arány rendkívül alacsony volt.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
A bank profitot termelt.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
A bankárok kiálltak a hitelfelvevőik mellett.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Nem azért adták a hiteleket, hogy aztán eladhassák azokat.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Szolgálták őket.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Megbizonyosodtak afelől, hogy a hitelfelvevőik
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
folyamatosan törlesztenek.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
A bankárkodás nem mindig volt
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
olyan, mint amiről manapság olvasunk az újságokban.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Még maga Goldman Sachs is
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
valaha szolgálta a klienseit,
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
mielőtt olyan intézménnyé változott volna,
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
amely kizárólag önmaga érdekeit szolgálja.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
A bank szakma nem mindig volt ilyen,
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
és nem is kell ilyennek lennie!
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Vannak aztán ilyen példák az orvoslásban is -
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
orvosok a Harvardon,
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
akik próbálják az orvosi képzést átalakítani
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
oly módon, hogy ne legyél kitéve az ún. etikai eróziónak
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
és empátiavesztésnek,
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
amely a legtöbb medikus hallgatót jellemzi,
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
medikusi képzésük során.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
És úgy hajtják ezt végre, hogy a harmadéves medikusaiknak
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
úgy osztanak ki betegeket, hogy egy egész éven át figyelemmel kell kísérniük őket.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Így a betegek nem pusztán szerv-rendszerek lesznek,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
és nem pusztán betegségek,
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
hanem emberek, olyanok, akiknek életük van!
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
És annak érdekében, hogy egy orvos hatékony lehessen,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
az emberekre úgy kell tekinteni, mint akik élnek, és nem szabad csak a betegséget nézni.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
És ezenfelül, van egy óriási oda-vissza
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
mentorálás a diákok közt,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
minden diák és az orvosok közt,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
és az eredmény - remélhetőleg - egy olyan orvosgeneráció lesz
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
amely fog időt szánni azokra az emberekre, akiket kezelnek!
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Meglátjuk.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Tehát sok ilyen példánk van, amiről most beszélünk.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Ezek midegyike azt mutatja, hogy lehetséges
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
építeni a jellemre és fejleszteni azt,
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
és egy szakmát megtartani
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
hitelesnek az eredeti küldetésével összhangban -
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
amit Arisztotelész megfelelő "telosznak" nevezne.
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
És Kennel együtt hiszünk abban,
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
hogy a szakemberek is tényleg ezt akarják.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Az emberek szeretnék, ha meg lenne engedve nekik,
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
hogy erkölcsösek lehessenek.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Szeretnének engedélyt arra, hogy megtehessék az odaillő legmegfelelőbbet.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Nem akarják azt érezni,
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
hogy le kell fürödniük ahhoz,
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
hogy letisztítsák a morális szennyet a testükről nap mint nap
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
amikor hazatérnek a munkából.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Arisztotelész úgy vélekedett, hogy a gyakorlatias bölcsesség
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
kulcsfontosságú a boldogsághoz,
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
és igaza volt.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Manapság egy sor kutatás folyik a pszichológia területén arról,
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
hogy vajon mi teszi az embereket boldoggá,
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
és a két legfontosabb, ami minden tanulmányból kidomborodik,
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
- és tudom, hogy ez mindannyiukat sokként fogja érinteni -
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
tehát a boldogság tekintetében két leginkább számító dolog,
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
a szeretet és a munka.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Szeretet: sikeresen fenntartani
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
kapcsolatokat olyan emberekkel, akik közel állnak hozzánk,
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
és azokkal a közösségekkel, amelyeknek részei vagyunk.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Munka: olyan tevékenységekben részt vállalni,
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
amelyek számunkra értelmesnek és kielégítőnek számítanak.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Amennyiben rendelkezel ezekkel, jó és közeli kapcsolatok más emberekkel,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
értelmes, kielégítő munka,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
nem igazán van másra szükséged.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
No igen, ahhoz, hogy jól tudjunk szeretni és dolgozni,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
ahhoz bölcsességre van szükségünk.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
A szabályok és az ösztönzők nem fogják elárulni nekünk azt,
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
hogyan váljunk jó barátokká, jó szülőkké,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
hogyan legyünk jó hitvesek,
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
vagy hogyan legyünk jó orvosok, ill. ügyvédek,
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
avagy jó tanárok.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
A szabályok és ösztönzők
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
nem helyettesítik a bölcsességet.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
Sőt, amellett érvelünk,
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
hogy a bölcsességet egyáltalán nem helyettesíti semmi.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
És így a gyakorlatias bölcsesség
22:51
does not require
554
1371260
2000
nem kíván meg
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
önfeláldozó hősies cselekedeteket
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
az ezt alkalmazók részéről.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Azáltal, hogy nekünk adományozza a szándékot és a szakértelmet
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
a megfelelő tett végrehajtásához - mások által megfelelőnek ítéltekhez -,
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
a gyakorlatias bölcsesség nekünk adományozza még
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
azt a szándékot és szakértelmet is,
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
hogy önmagunk szerint is helyesen legyünk képesek cselekedni.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Köszönöm.
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7