Barry Schwartz: Using our practical wisdom

90,540 views ・ 2011-01-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Petr Frish
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
Za prvé chci poděkovat vám všem, co jste tady.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
Za druhé chci představit mého spoluautora,
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
drahého přítele a kolegu učitele.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Ken a já spolu pracujeme
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
skoro 40 let.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
To je Ken Sharpe.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Potlesk)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
U mnoha lidí lze vypozorovat –
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
přinejmenším u mě a většiny lidí, se kterými jsem mluvil –
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
něco jako společné znepokojení
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
nad tím, jak věci fungují,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
nad tím, jak fungují naše instituce.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Učitelé našich dětí zjevně selhávají.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Naši doktoři netuší, kdo sakra jsme,
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
a nemají na nás dostatek času.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Zcela určitě nemůžeme věřit bankéřům,
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
zcela určitě nemůžeme věřit makléřům.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Způsobili krach celého finančního systému.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
A i když se věnujeme naší vlastní práci,
01:04
all too often,
19
64260
2000
až příliš často
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
se nacházíme v pozici, kdy musíme rozhodovat
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
mezi děláním toho, co považujeme za správné a děláním toho,
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
co se od nás očekává
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
nebo požaduje
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
nebo co je nejvýnosnější.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Takže kamkoli se podíváme,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
kamkoli v celé té šíři,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
obáváme se, že lidem, na kterých jsme závislí,
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
na nás v žádném případě nezáleží.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
Nebo když jim na nás záleží,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
obáváme se, že nás neznají dost dobře na to,
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
aby zjistili, co mají dělat,
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
aby nám umožnili
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
zabezpečit naše zájmy.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Nerozumí nám.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Nemají čas nás blíže poznat.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Existují v zásadě dva způsoby,
01:46
that we make
37
106260
2000
kterými můžeme
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
na toto znepokojení reagovat.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Když se něco nedaří,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
první reakcí bývá:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
zaveďme více pravidel,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
vymysleme sadu
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
podrobných postupů,
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
abychom měli jistotu, že lidé budou dělat ty správné věci.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Dejte učitelům osnovy,
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
podle kterých budou učit,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
takže i když nebudou mít tušení, co dělají,
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
a nebudou myslet na blaho našich dětí,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
dokud budou sledovat osnovy,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
naše děti budou vzdělané.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Dejte soudcům seznamy závazných rozsudků
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
trestajících prohřešky,
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
takže se nebudete muset spoléhat
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
na vlastní úsudky soudců.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
To jediné, co budou muset udělat,
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
bude podívat se na seznam,
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
jaký trest je předepsán pro který zločin.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Nastavte limity,
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
do kterých mohou kreditní společnosti účtovat úroky
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
a do kterých mohou účtovat poplatky.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Více a více pravidel,
02:44
to protect us
62
164260
2000
která nás ochrání
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
před netečnými, nezajímajícími se
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
institucemi, se kterými musíme jednat.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Anebo – či snad
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
navíc k pravidlům –
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
zkusme vymyslet
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
nějaké velmi chytré pobídky,
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
po kterých by lidem, se kterými jednáme
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
a kteří nijak zvlášť netouží pracovat pro naše zájmy,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
bylo v jejich zájmu
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
sloužit našim zájmům –
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
magické pobídky,
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
které přimějí dělat lidi ty správné věci
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
z čirého sobectví.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Takže nabídneme učitelům prémie,
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
když děti, které učí,
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
úspěšně projdou přes ty známé testy,
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
které se užívají k hodnocení
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
kvality školních systémů.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Pravidla a pobídky,
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
cukr a bič.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Schválili jsme celou řadu pravidel
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
regulujících finanční průmysl
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
jako odpověď na nedávný kolaps.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
Máme Dodd-Frank Act (ochrana spotřebitele, pozn. překl.),
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
novou Agenturu finanční ochrany spotřebitele (Consumer Financial Protection Agency),
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
která je dočasně nepřímo řízená
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
Elizabeth Warrenovou.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Možná tato pravidla
03:49
will actually improve
91
229260
3000
opravdu zlepší
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
to, jak se podniky finančních služeb chovají.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Uvidíme.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Kromě toho se potýkáme
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
s problémem vytváření takových pobídek
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
pro lidi v průmyslu finančních služeb,
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
které by je zainteresovaly spíše
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
v práci na dlouhodobějších zájmech
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
i pro jejich vlastní společnosti,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
než v honbě za krátkodobými zisky.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Takže když najdeme správné pobídky,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
budou dělat správné věci – jak už jsem řekl – kvůli sobě,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
a když přijdeme se správnými pravidly a regulacemi,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
nepovedou nás do záhuby.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
A Ken [Sharpe] a já s určitostí víme,
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
že musíte nad bankéři držet pevnou ruku.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Jestliže se z finanční krize máme něco naučit,
04:36
it is that.
108
276260
2000
je to tohle.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Avšak jsme přesvědčeni,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
což popisujeme i v knize,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
že neexistují pravidla,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
jedno jak podrobná,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
jedno jak určitá,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
jedno jak pečlivě kontrolovaná
04:51
and enforced,
115
291260
2000
a vyžadovaná,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
že neexistují pravidla,
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
která toho dosáhnou.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Proč? Protože bankéři jsou chytří lidé.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
A stejně jako voda
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
najdou skulinku
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
v každičké sbírce pravidel.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Navrhnete pravidla, která zajistí,
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
že se nějaká příčina,
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
která málem způsobila kolaps finančního systému,
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
nebude znovu opakovat.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Ale je nesmírně naivní
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
myslet si, že zablokováním
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
jednoho zdroje finanční krize
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
zablokujete všechny možné zdroje dalších finančních krizí.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Takže je to jen jeden problém na druhém
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
a pak obrovský údiv nad tím, jak jsme mohli být tak pitomí
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
a nechránit se před tím.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Zoufale potřebujeme –
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
místo či spolu s lepšími pravidly
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
a chytře promyšlenými pobídkami –
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
potřebujeme ctnost,
05:45
We need character.
137
345260
2000
potřebujeme charaktery,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
potřebujeme lidi, kteří chtějí dělat správné věci.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
A obzvláště,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
co se ctností týče, ze všeho nejvíc
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
potřebujeme ctnost, kterou Aristoteles nazýval
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
praktická moudrost.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
Praktická moudrost
06:02
is the moral will
144
362260
2000
je morální vůle
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
dělat správné věci
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
a morální dovednost
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
rozpoznat, co je správné.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Aristoteles s obrovským zaujetím pozoroval,
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
jak pracovali řemeslníci kolem něho.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
A udělalo na něj velký dojem,
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
jak dokázali improvizovat
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
novátorská řešení k novým problémům –
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
problémům, které nečekali.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Jako příklad lze uvést třeba tyto kameníky
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
pracující na ostrově Lesbos,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
kteří potřebovali změřit
06:32
round columns.
157
392260
2000
kulaté sloupy.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Když se nad tím zamyslíte,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
je opravdu docela těžké změřit kulaté sloupy pravítkem.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
Co tedy udělali?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Vymysleli nové řešení problému.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Vytvořili pravítko, které jde ohnout,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
což bychom dnes nazvali krejčovským metrem –
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
ohebné pravítko,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
měřicí pásku.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
Aristoteles řekl:
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
ha, oni si uvědomili, že občas,
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
když navrhujete kulaté sloupy,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
musíte měřit ohebným metrem.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
A Aristoteles řekl,
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
že i často při jednání s jinými lidmi
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
je zapotřebí mít pravidla, která se dají ohnout.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Jednání s jinými lidmi
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
vyžaduje jistý druh přizpůsobivosti,
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
který nemohou obsáhnout žádná pravidla.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Moudří lidé vědí, kdy a jak
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
ohýbat pravidla.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Moudří lidé vědí, jak improvizovat.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
Já a můj kolega Kene, říkáme, že
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
jsou trochu jako jazzoví muzikanti;
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
pravidla jsou jako noty na stránkách,
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
můžete se od nich odrazit,
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
ale pak kolem not na stránce tančíte,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
přicházíte s tou pravou kombinací
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
pro ten daný okamžik
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
s tou danou skupinou spoluhráčů.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Takže pro Aristotela
07:49
the kind
188
469260
3000
je to
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
ohýbání pravidel,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
pravidlo improvizace a hledání výjimek,
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
které vidíte u zručných řemeslníků,
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
právě to, co potřebujete,
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
abyste se stali zručným morálním řemeslníkem.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
A při kontaktech s dalšími lidmi je
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
skoro pořád
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
tento druh pružnosti naprosto nezbytný.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Moudrý člověk ví, kdy ohnout pravidla.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Moudrý člověk ví, kdy improvizovat.
08:16
And most important,
199
496260
2000
A co je nejdůležitější,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
moudrý člověk improvizuje a ohýbá pravidla jen proto,
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
aby posloužil těm správným cílům.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Když ohýbáte pravidla a improvizujete
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
jen abyste pomohli sami sobě,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
neděláte nic jiného, než bezohledně manipulujete ostatními.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Takže není jedno, jestli tuto znalost používáte
08:35
in the service of others
206
515260
2000
ke službám ostatním
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
nebo jen pro svůj vlastní prospěch.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
Takže ochota dělat správné věci
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
je stejně tak důležitá, jako morální dovednost
08:44
of improvisation
210
524260
2000
improvizace
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
a hledání výjimek.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Dohromady tvoří praktickou moudrost,
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
kterou Aristoteles považoval
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
za nejvyšší ze ctností.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Uvedu teď příklad
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
takové moudrosti v akci.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
Je to případ Michaela.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Michael byl mladý kluk.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Měl dost mizerně placenou práci.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Živil svou ženu a dítě,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
dítě chodilo do církevní školy.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Pak ztratil práci.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Zpanikařil,
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
jak teď bude schopný uživit svou rodinu.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Jedné noci se opil
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
a oloupil řidiče taxíku –
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
o 50 dolarů.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Přepadl ho se zbraní.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Byla to jen hračka.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Chytili ho, soudili ho,
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
byl odsouzen.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
Zákony v Pensylvánii
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
požadovaly za takový trestný čin minimálně
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
dva roky, 24 měsíců.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
Soudkyně tohoto případu, soudkyně Lois Forerová,
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
to považovala za nesmyslné.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
[Michael] nikdy předtím nespáchal zločin.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Byl to zodpovědný manžel a otec.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Čelil naprosto zoufalým okolnostem.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Tento trest by mu rozvrátil rodinu.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
Takže improvizovala a odsoudila ho na 11 měsíců.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
A nejen to,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
byl uvolněn každý den, aby mohl pracovat.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Noci trávil ve vězení, během dne pracoval.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
Udělal to. Odpykal si svůj trest.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Uhradil škody
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
a našel si novou práci.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
A rodina byla zase pohromadě.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
Celé to vypadalo
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
že povede dál slušný život –
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
příběh se šťastným koncem,
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
použitím moudré improvizace
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
moudré soudkyně.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Ale stalo se,
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
že státní zástupce nebyl spokojený
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
s tím, jak soudkyně Forerová ignorovala přikázanou sazbu trestu
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
a vymyslela si svou vlastní,
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
a tak se odvolal.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
Požadoval předepsanou sazbu
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
za ozbrojené přepadení.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Koneckonců měl hračku jako zbraň.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
Nejnižší sazba za ozbrojené přepadení
10:58
is five years.
263
658260
3000
je pět let.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Odvolání vyhrál.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Michael byl odsouzen na pět let ve vězení.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Soudkyně Forerová se musela řídit zákonem.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
Mimochodem, odvolání prošlo
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
až poté, co si odpykal svůj trest,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
byl venku a pracoval
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
a staral se o rodinu,
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
a teď se měl vrátit do vězení.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Soudkyně Forerová udělala to, co se po ní chtělo,
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
a pak rezignovala.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
A Michael zmizel.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Tak toto byl příklad
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
jak moudrosti v praxi,
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
tak rozvracení moudrosti
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
lpěním na pravidlech, která zřejmě mají fungovat ku prospěchu všech.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Nyní se podívejme na slečnu Deweyovou.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
Slečna Deweyová je učitelka na základní škole v Texasu.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Jednoho dne naslouchala konzultantovi,
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
který se snažil pomoci učitelům
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
vylepšit výsledky dětí v testech tak,
11:54
so that the school
284
714260
2000
aby se škola
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
zařadila do elitní kategorie
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
v procentu dětí, které uspěli testech.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Všechny tyto školy v Texasu soutěží navzájem,
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
aby dosáhly těchto milníků,
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
a mají k tomu bonusy a další různé odměny,
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
které dostanou, když porazí jiné školy.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Toto byla konzultantova rada:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
za prvé, neplýtvejte časem na děti,
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
které testem projdou bez ohledu na vaše snažení.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Za druhé, neplýtvejte časem
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
na děti, které prostě neprojdou
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
bez ohledu na to, co uděláte.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Za třetí, neplýtvejte časem
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
na děti, které se do regionu přistěhovaly
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
příliš pozdě na to, aby se jejich výsledky započítaly.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Soustřeďte všechen svůj čas a pozornost
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
na děti, které jsou někde mezi,
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
takzvané prahové děti –
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
děti, které váš zásah
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
může posunout přes práh
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
od propadnutí k projití.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
Když to slečna Deweyová slyšela,
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
zoufala vrtěla hlavou,
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
zatímco kolegové vyučující se na sebe nadšeně podívali
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
a souhlasně pokyvovali.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Je to jak kdyby se chystali jít hrát fotbal.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Pro slečnu Deweyovou
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
to nebyl důvod, proč šla učit.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Ken a já nejsme tak naivní,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
chápeme, že potřebujete mít pravidla.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Potřebujete mít pobídky.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Lidé si musí nějak vydělávat.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Ale problém
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
spoléhání na pravidla a pobídky
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
demoralizuje
13:23
professional activity,
320
803260
2000
profesionální činnort.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
Demoralizují profesní činnost
13:27
in two senses.
322
807260
2000
dvěma způsoby.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Za prvé, demoralizují lidi,
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
kteří jsou v tom angažováni.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Soudkyně Forerová odešla
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
a slečna Deweyová je odrazena.
13:37
And second,
327
817260
2000
A za druhé
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
demoralizují výkon samotný.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
Demoralizují jak samotnou práci,
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
tak demoralizují pracovníky.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Vytváří lidi –
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
když tvoříte pobídky tak, aby lidé dělali správné věci –
13:51
it creates people
333
831260
2000
vytváří lidi,
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
kteří jsou na pobídkách závislí.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Jinak řečeno, vytváří lidi,
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
kteří to dělají jen pro ty pobídky.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Zajímavé na tom je,
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
že psychologové o tom ví
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
už 30 let.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Psychologové znají
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
negativní důsledky tvoření pobídek na cokoli už po
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
30 let.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Víme, že když odměňujete děti za kreslení obrázků,
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
přestane je zajímat kreslení
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
a začnou se starat jen o odměnu.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Když odměňujete děti za čtení knížek,
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
přestane je zajímat, co je v knihách,
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
a starají se jen o to, jak dlouho čtou.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Když odměňujete učitele za výsledky testů,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
přestane je zajímat vzdělávání
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
a starají se jen o přípravu na testy.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Kdybyste odměnovali lékaře
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
za provádění více výkonů –
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
což je nastavení současného systému – budou jich dělat více.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Když namísto toho budete odměňovat lékaře za provádění méně procedur,
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
budou jich dělat méně.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Co ovšem chceme je to,
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
aby doktoři léčili tak akorát,
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
ve správném množství a ze správných důvodů –
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
tedy aby se starali o blaho svých pacientů.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Psychologové to věděli po desetiletí –
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
teď jsou na řadě politici,
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
aby tomu věnovali pozornost
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
a naslouchali trochu více psychologům
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
než ekonomům.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
Ale nemusí to tak být.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Myslíme si, Ken a já, jsou zdroje naděje.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Identifikujeme sortu lidí
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
ve všech těch profesionálních činnostech,
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
které nazýváme mazaní zbojníci.
15:18
These are people
371
918260
2000
Jsou to lidé,
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
kteří, když jsou nuceni pracovat
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
v systému vyžadujícím poslouchání pravidel
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
a tvorbu pobídek,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
si najdou způsob jak se vymanit z pravidel,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
jak je obejít.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
Třeba učitelé, kteří mají učit podle osnov,
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
ale vědí, že když se budou těmito osnovami řídit, děti se nic nenaučí.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
Takže tedy následují látku v osnovách,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
ale probírají ji rychlejším tempem,
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
čímž uspoří po troškách času navíc,
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
který mohou věnovat učení toho a takovým
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
způsobem, který považují za efektivní.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
Jsou to obyčejní hrdinové všedního dne,
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
nesmírně hodni obdivu,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
ale neexistuje způsob, jakým by se těchto aktivit mohli držet,
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
když čelí systému,
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
který je vytrhá jako plevel
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
nebo je vyčerpá neustálými boji.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Ale mazaní zbojníci jsou lepší než nic,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
i když je těžké představit si, že by to
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
kterýkoli z nich zvládli dělat donekonečna.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Nadějnější
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
jsou lidé, které nazýváme reformátoři.
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Jsou to lidé, kteří se nesnaží
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
obejít systém pravidel a nařízení,
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
ale snaží se ho přeměnit;
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
o několika jich ještě bude řeč.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Obzvláště
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
je soudce jménem Robert Russel.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Jednoho dne se setkal
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
s případem Garyho Pettengilla.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Pettengill byl 23letý veterán,
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
který si plánoval kariéru v armádě,
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
když však v Iráku utrpěl vážné zranění zad,
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
což ho přimělo vyřídit si zdravotní propustku.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Byl ženatý, třetí dítě na cestě,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
trpěl posttraumatickou stresovou poruchou vedle bolestí zad
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
a vracejícími se nočními můrami,
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
a tak začal užívat marihuanu,
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
aby si ulevil od některých symptomů.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Kvůli svým zádům mohl najít jen práci na částečný úvazek,
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
takže nebyl schopný vydělat dost na to, aby uživil domácnost
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
a postaral se o rodinu.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
A proto začal marihuanu prodávat.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Zatkli ho při drogovém zátahu.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
Rodinu vykopli z jejich bytu
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
a úřad na ochranu dětí
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
vyhrožoval odebráním jejich dětí.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Za normálních okolností
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
by měl soudce Russel sotva jinou možnost,
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
než Pettengilla poslat na dlouhou dobu do vězení
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
jako dealera drog.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Ale soudce Russel měl jinou možnost.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
A to proto, že byl u zvláštního soudu.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
Byl to speciální soud, Soud pro veterány.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
U tohoto soudu –
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
který byl první tohoto druhu ve Spojených státech.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
Soudce Russel vytvořil Soud pro veterány.
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
Byl to soud pouze pro veterány,
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
kteří porušili zákon.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
A vytvořil ho právě proto, že
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
závazné rozsudky
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
vytrhávaly úsudek z procesu souzení.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Nikdo nechtěl nenásilnické pachatele –
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
zejména nenásilnické pachatele, kteří byli navíc veterány z války –
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
posílat do vězení.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Chtěli udělat něco s tím, co všichni dobře známe,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
totiž s chronickými delikventy v soudnickém systému.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
Co tedy Soud pro veterány dělal bylo to,
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
že s každým zločincem zacházel jako s jedincem,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
snažil se proniknout do nitra jejich problémů,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
snažil se přijít s reakcí na jejich zločiny,
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
které by jim pomohly napravit se
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
a nezapomenout na to poté, co by si odpykali trest.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Zůstat s nimi, sledovat je,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
ujistit se, že se drželi plánu,
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
který společně vymysleli,
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
aby se přes to dostali.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Nyní už 22 měst
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
má své Soudy pro veterány jako je tento.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Proč se ta myšlenka rozšířila?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Inu, jedním důvodem je,
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
že se soudce Russel
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
zatím setkal se 108 veterány
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
u svého Soudu pro veterány
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
k únoru tohoto roku,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
a z těch 108 lidí,
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
tipněte si, kolik z nich znovu prošlo
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
přes soud zpátky
18:57
into prison.
461
1137260
2000
do vězení.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Nikdo. Ani jeden.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Kázdý by se přidal
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
k justičnímu systému,
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
kdo by měl podobný úspěch.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Takže to je reformátor systému a zdá se, že to přitahuje ostatní.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Máme tu bankéře,
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
který vytvořil komunitní ziskovou banku,
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
která povzbuzovala bankéře – vím, že je tomu těžko uvěřit –
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
která povxbuzovala bankéře, kteří tam pracovali,
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
aby pomáhali jejich klientům s nízkými příjmy.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
Banka pomáhala financovat oživení
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
toho, co by jinak byla zmírající komunita.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Přestože jejich dlužníci byli podle běžných standardů vysoce rizikoví,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
počet nesplacených půjček byl velmi nízký.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
A banka byla v zisku.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
Bankéři zůstali se svými žadateli o půjčky.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Neprodali půjčky dál, potom co se podepsala smlouva (Běžná praxe v USA)
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Starali se i jejich splacení.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Zajišťovali se, že jejich žadatelé
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
dostojí svým platbám.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
Bankovnictví nebývalo vždy
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
to, o čem dnes čteme v novinách.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Dokonce i Goldman Sachs
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
kdysi sloužili svým klientům,
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
než se přeměnili v instituci,
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
která pracuje jen pro sebe.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
Bankovnictví vždycky nebývalo takové
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
a ani nemusí být takové.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Takové případy se najdou třeba v medicíně –
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
doktoři na Harvardu
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
se snažili změnit lékařské vzdělávání tak,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
abyste se nesetkávali s etickým úpadkem
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
a ztrátou empatie,
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
což je charakteristické pro většinu mladých mediků
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
během jejich lékařského vzdělávání.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
Způsob, jak toho docílit, je dát medikům ve třetím ročníku
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
pacienty, které budou sledovat po celý rok.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Takže pacienti nebudou jen organismy,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
nebudou to jen nemoci;
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
budou to lidé, lidé se skutečnými životy.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
Abyste se stali dobrými lékaři,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
musíte s lidmi zacházet jako s živými bytostmi, ne jen jako s nemocí.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
Krom toho to zahrnuje spoustu pendlování sem a tam,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
mentorování studentů navzájem,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
studentů lékaři,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
a výsledkem by měla být – doufejme – generace lékařů,
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
kteří budou mít čas na lidi, které mají na starost.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Uvidíme.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Dá se najít spousta příkladů jako těch, o kterých jsme mluvili.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Každý z nich dokazuje, že je možné
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
vytvořit a podporovat charakter
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
a udržovat profesi takovou,
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
jaká má opravdu být –
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
což by Aristoteles nazval pravým „telos“, cílem.
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
A Ken a já věříme,
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
že to je právě to, co profesionální povolání chtějí.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Lidé chtějí mít možnost
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
být ctnostní.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Chtějí mít oprávnění dělat ty správné věci.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Nechtějí cítit
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
ža se musí po práci osprchovat,
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
aby ze sebe smyli tu veškerou špínu,
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
když dorazí domů z práce.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Aristoteles si myslel, že praktická moudrost
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
je klíč ke štěstí –
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
a měl pravdu.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Existuje nespočet psychologických výzkumů
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
o tom, co činí lidi šťastnými,
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
a na dvou věcech se všechny ty studie shodnou –
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
teď to pro vás asi bude překvapující –
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
dvě věci, které nejvíce vedou ke štěstí,
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
jsou láska a práce.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Láska: úspěšné zvládání
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
vztahů s lidmi, ke kterým máte blízko,
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
a komunitami, jejichž jste členy.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Práce: účast v činnostech,
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
které jsou smysluplné a uspokojující.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Když to máte, dobré vztahy se svými blízkými
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
a práci, která má smysl a naplňuje vás,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
nepotřebujete o moc víc.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Ale abyste dobře milovali a pracovali,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
potřebujete moudrost.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Pravidla ani pobídky vám neporadí,
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
jak být dobrými přáteli, jak být dobrými rodiči,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
jak být dobrými manželi
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
nebo jak být dobrým lékařem či dobrým právníkem
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
nebo dobrým učitelem.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Pravidla a pobídky
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
nejsou náhražkami za moudrost.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
Opravdu můžeme tvrdit,
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
že neexistuje náhražka za moudrost.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
A také že praktická moudrost
22:51
does not require
554
1371260
2000
nevyžaduje
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
hrdinství nebo sebeobětování
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
ze strany jejích činitelů.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Zatímco nám dává vůli a um
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
dělat správné věci – dělat to co je správné pro ostaní lidi -
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
praktická moudrost nám také dává
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
vůli a um
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
dělat to správné i námi.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Díky.
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7