Barry Schwartz: Using our practical wisdom

90,540 views ・ 2011-01-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Panchompoo Wisittanawat
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
แรกสุดเลยนะครับ ผมอยากขอบคุณพวกคุณทุกคน
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
เรื่องที่สองคือ ผมอยากแนะนำเพื่อนที่เขียนหนังสือด้วยกัน
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
เพื่อนรักและเพื่อนอาจารย์
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
เคนกับผมทำงานด้วยกัน
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
มาเกือบ 40 ปีแล้ว
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
เคน ชาร์ป นั่งอยู่นั่นครับ
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(ปรบมือ)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
มีคนหลายคนเลยครับที่ --
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
แน่นอนว่ารวมทั้งตัวผมเองและคนส่วนใหญ่ที่ผมคุยด้วย --
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
เหมือนจะมีความไม่พอใจรวมหมู่
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
เกี่ยวกับทิศทางของสิ่งต่างๆ
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
วิธีที่สถาบันของเราทำงาน
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
ครูของลูกหลานเราดูเหมือนจะล้มเหลว
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
หมอของเราไม่รู้ว่าเราคือใครกัน
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
และมีเวลาไม่พอสำหรับเรา
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
เราไว้ใจนายธนาคารไม่ได้แน่ๆ
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
และก็ไว้ใจนายหน้าไม่ได้ด้วย
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
พวกเขาเกือบจะทำให้ระบบการเงินทั้งระบบพังพินาศ
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
แม้แต่เวลาที่เราทำงานของตัวเอง
01:04
all too often,
19
64260
2000
บ่อยครั้งเราจะ
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
พบว่าเราต้องเลือก
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
ระหว่างการทำสิ่งที่เราคิดว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
กับสิ่งที่คนคาดหวังให้เราทำ
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
หรือสิ่งที่ต้องทำ
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
หรือสิ่งที่ทำกำไร
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
ดังนั้น ทุกหนทุกแห่งที่เรามอง
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
แทบทุกวงการ
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
เราก็เป็นห่วงว่าคนที่เราพึ่งพา
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
จะไม่ได้คำนึงถึงผลประโยชน์ของเรา
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
หรือไม่ถ้าเขาคำนึงถึงผลประโยชน์ของเรา
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
เราก็กังวลว่าพวกเขาจะไม่รู้จักเราดีพอ
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
ที่จะรู้ว่าต้องทำอะไร
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
เพื่อให้เราสามารถ
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
พิทักษ์ผลประโยชน์เหล่านั้นได้
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
พวกเขาไม่เข้าใจเรา
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
ไม่มีเวลาที่จะทำความรู้จักเรา
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
ปกติแล้วมีปฏิกิริยาสองแบบ
01:46
that we make
37
106260
2000
ที่เราทำ
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
เวลาที่เกิดความรู้สึกเซ็งแบบนี้
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
ถ้าสิ่งต่างๆ ไม่ได้ดั่งใจ
01:54
the first response is:
40
114260
2000
ปฏิกิริยาแรกคือ
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
มาตั้งกฏเกณฑ์ใหม่ๆ กันดีกว่า
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
มาเขียนชุดขั้นตอน
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
ที่มีรายละเอียดยิบย่อย
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
เพื่อให้มั่นใจว่าผู้คนจะทำในสิ่งที่ถูกต้อง
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
เขียนบทให้ครู
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
ทำตามในห้องเรียน
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
เวลาที่ครูไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
และไม่ใส่ใจในความเป็นอยู่ของนักเรียน
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
ตราบใดที่พวกเขาทำตามบท
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
ลูกหลานของเราก็จะยังได้รับการศึกษา
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
หรือเราอาจเขียนรายการคำพิพากษา
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
ให้ผู้พิพากษาใช้ตัดสินคดีอาชญากรรม
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
คุณจะได้ไม่ต้องพึ่งพา
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
วิจารณญาณของผู้พิพากษาเลย
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
สิ่งเดียวที่พวกเขาต้องทำ
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
คือมองหาในรายการ
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
ว่าคำพิพากษาข้อไหนตรงกับอาชญากรรมแบบไหน
02:35
Impose limits
58
155260
2000
หรือเราอาจตั้งข้อจำกัด
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
ตั้งเพดานว่าบริษัทบัตรเครดิตจะคิดดอกเบี้ยได้สูงสุดเท่าไหร่
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
และเก็บค่าธรรมเนียมได้สูงสุดเท่าไหร่
02:42
More and more rules
61
162260
2000
เขียนกฎขึ้นมากฎแล้วกฏเล่า
02:44
to protect us
62
164260
2000
เพื่อปกป้องเรา
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
จากสถาบันที่ไม่แยแสและไม่ใส่ใจ
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
ที่เราต้องมีปฏิสัมพันธ์ด้วย
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
หรือไม่ -- หรือบางทีอาจเป็น "นอกจากนั้น" --
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
นอกจากจะมีกฏต่างๆ แล้ว
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
ลองดูว่าเราจะสามารถคิดค้น
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
แรงจูงใจที่แยบยลมากๆ
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
ที่จะทำให้คนที่เราต้องรับมือด้วย
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
ถึงแม้ว่าพวกเขาอาจไม่อยากรับใช้เรา
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
ก็จะยังอยากทำอย่างนั้น
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
เพราะมันเป็นประโยชน์ต่อพวกเขาเองด้วย --
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
แรงจูงใจแสนวิเศษ
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
ที่จะทำให้คนทำในสิ่งที่ถูกต้อง
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
แม้จะเห็นแก่ตัวสุดขีดก็ตาม
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
เราก็เลยมอบโบนัสให้กับครู
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
ถ้าหากนักเรียนที่เขาสอน
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
สอบผ่านในการสอบใหญ่ระดับชาติ
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
ที่เราใช้ประเมิน
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
คุณภาพของระบบโรงเรียน
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
กฏเกณฑ์และแรงจูงใจ --
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
ไม้เรียวและแครอท
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
เราได้ออกกฏเกณฑ์มาชุดหนึ่ง
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
เพื่อกำกับดูแลอุตสาหกรรมการเงิน
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
หลังจากที่เกิดวิกฤติการเงินรอบล่าสุด
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
มีกฎหมายชื่อ กฎหมาย ดอดด์-แฟรงค์
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
มีหน่วยงานใหม่ชื่อ สำนักงานคุ้มครองผู้บริโภคทางการเงิน
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
ซึ่งตอนนี้ผู้นำองค์กรชั่วคราว อย่างไม่เป็นทางการ
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
คือ อลิซาเบ็ธ วอร์เรน
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
บางที กฎเกณฑ์เหล่านี้
03:49
will actually improve
91
229260
3000
อาจปรับปรุง
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
พฤติกรรมของบริษัทการเงินจริงๆ ก็ได้
03:56
We'll see.
93
236260
2000
เราต้องรอดูกัน
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
นอกจากนี้ เราก็กำลังดิ้นรน
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
ที่จะหาวิธีสร้างแรงจูงใจ
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
ให้กับคนในอุตสาหกรรมการเงิน
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
แรงจูงใจที่จะทำให้พวกเขาสนใจมากขึ้น
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
ที่จะพิทักษ์ผลประโยชน์ระยะยาว
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
แม้แต่ประโยชน์ของบริษัทตัวเอง
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
แทนที่จะมองเห็นแต่กำไรระยะสั้น
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
ฉะนั้นถ้าเราเจอแรงจูงใจที่ถูกต้อง
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
พวกเขาก็จะทำสิ่งที่ถูกต้อง -- อย่างที่ผมบอก -- แบบเห็นแก่ตัว
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
และถ้าเราออกแบบกฎเกณฑ์ต่างๆ ที่ถูกต้อง
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
พวกเขาก็จะไม่ขับพาเราทั้งหมดลงเหว
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
เคน [ชาร์ป] กับผมรู้ดีว่า
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
คุณจะต้องคุมนายธนาคารให้ได้
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
ถ้ามีบทเรียนอะไรที่เราควรได้รับจากวิกฤติการเงิน
04:36
it is that.
108
276260
2000
มันก็คือเรื่องนั้น
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
แต่สิ่งที่เราเชื่อ
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
และสิ่งที่เราถกเถียงในหนังสือ
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
คือมันไม่มีชุดกฏเกณฑ์ไหนหรอก
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
ไม่ว่าจะละเอียดแค่ไหน
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
เฉพาะเจาะจงแค่ไหน
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
ไม่ว่าจะตรวจตราอย่างเข้มงวดแค่ไหน
04:51
and enforced,
115
291260
2000
บังคับใช้ขนาดไหน
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
ก็ไม่มีชุดกฏเกณฑ์ใดเลย
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
ที่จะบรรลุสิ่งที่เราต้องการ
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
ทำไมหรือครับ? ก็เพราะนายธนาคารเป็นคนฉลาด
05:01
And, like water,
119
301260
2000
พวกเขาก็เหมือนน้ำ
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
จะหาช่องโหว่เจอ
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
ในชุดกฏเกณฑ์อะไรก็ตาม
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
คุณออกแบบกฏเกณฑ์ที่ทำให้มั่นใจว่า
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
สาเหตุเฉพาะเจาะจง
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
ตัวการที่ทำให้ระบบการเงินเกือบพังทลาย
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
จะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
ความคิดแบบนี้ไร้เดียงสาอย่างเหลือเชื่อ
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
ความคิดที่ว่าถ้าคุณปิดกั้น
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
สาเหตุข้อนี้ของวิกฤติการเงิน
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
ก็เท่ากับปิดกั้นสาเหตุอื่นๆ ที่เป็นไปได้ของวิกฤติการเงินด้วย
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
ฉะนั้นมันจึงเป็นเรื่องของการรอวิกฤติลูกต่อไป
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
เสร็จแล้วก็ฉงนสนเท่ห์ว่าเราโง่ขนาดนั้นได้อย่างไร
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
โง่ขนาดไม่ปกป้องตัวเราจากสาเหตุนั้น
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
สิ่งที่เราต้องการอย่างเร่งด่วนจริงๆ
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
นอกเหนือหรือควบคู่กับกฏเกณฑ์ที่ดีกว่าเดิม
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
และแรงจูงใจที่ค่อนข้างฉลาด
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
ก็คือ เราต้องการคุณธรรม
05:45
We need character.
137
345260
2000
ต้องการความหยิ่งในศักดิ์ศรี
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
ต้องการคนที่อยากทำสิ่งที่ถูกต้อง
05:50
And in particular,
139
350260
2000
และสิ่งที่เราต้องการ
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
คุณธรรมที่เราต้องการมากที่สุด
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
คือคุณธรรมที่อริสโตเติลเรียกว่า
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
ปัญญาปฏิบัติ
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
ปัญญาปฏิบัติ
06:02
is the moral will
144
362260
2000
คือเจตจำนงทางศีลธรรม
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
และทักษะทางศีลธรรม
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
ที่จะล่วงรู้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้นคืออะไร
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
อริสโตเติลชอบเฝ้าดู
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
วิธีทำงานของช่างฝีมือรอบตัวเขา
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
เขารู้สึกประทับใจ
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
กับวิธีที่ช่างเหล่านี้จะด้นสด
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
ใช้วิธีแก้ใหม่ๆ กับปัญหาใหม่ๆ
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
ปัญหาที่พวกเขาไม่คาดคิดมาก่อน
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
ตัวอย่างหนึ่งคือ อริสโตเติลเห็นช่างหิน
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
ทำงานบนเกาะเลสโบส
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
พวกเขาต้องหาวิธีวัด
06:32
round columns.
157
392260
2000
ขนาดของเสากลม
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
ถ้าคุณลองคิดดู
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
ยากมากเลยนะครับที่จะวัดขนาดของเสากลมด้วยไม้บรรทัด
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
ช่างหินทำยังไง?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
พวกเขาคิดวิธีแก้ใหม่เพื่อแก้ปัญหานี้
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
พวกเขาประดิษฐ์ไม้บรรทัดที่งอได้
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
สิ่งที่วันนี้เราเรียกว่า ตลับเมตร
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
กฏที่ยืดหยุ่น
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
กฎที่งอได้
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
และอริสโตเติลพูดว่า
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
ฮ่า ช่างหินรู้ดีว่าบางครั้ง
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
ในการออกแบบเสากลม
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
คุณจำเป็นจะต้องงอกฏ
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
และอริสโตเติลก็พูดว่า
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
บ่อยครั้งในปฏิสัมพันธ์กับคนอื่น
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
เราจะต้องงอกฏเกณฑ์
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
ปฏิสัมพันธ์กับคนอื่นนั้น
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
ต้องใช้ความยืดหยุ่นในระดับที่
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
ไม่มีชุดกฏเกณฑ์ใดๆ จะครอบคลุมได้
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
คนที่มีปัญญารู้ดีว่าจะงอกฏ
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
เมื่อไหร่และอย่างไร
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
คนที่มีปัญญารู้วิธีด้นสด
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
ผมกับเคน ผู้เขียนร่วมกับผม อธิบายเรื่องนี้ว่า
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
คนเหล่านี้เหมือนกับนักดนตรีแจ๊ซ
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
กฎเกณฑ์เหมือนกับตัวโน้ตบนกระดาษ
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
มันทำให้คุณเริ่มเล่นได้
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
แต่เสร็จแล้วคุณก็เต้นไปรอบๆ ตัวโน้ตบนกระดาษ
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
พยายามผสมโน้ตให้ลงตัว
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
สำหรับชั่วขณะนั้น
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
สำหรับกลุ่มนักดนตรีที่เล่นด้วยกัน
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
ดังนั้น สำหรับอริสโตเติล
07:49
the kind
188
469260
3000
ประเภทของ
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
การงอกฏ
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
หาข้อยกเว้นและด้นสด
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
ที่คุณพบเจอในช่างฝีมือผู้ชำนาญ
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
คือสิ่งที่จำเป็น
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
ต่อการเป็นช่างศีลธรรมผู้ชำนาญ
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
และในปฏิสัมพันธ์กับผู้คน
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
แทบจะทุกครั้ง
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
ความยืดหยุ่นทำนองนี้คือสิ่งจำเป็น
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
ผู้มีปัญญารู้ว่าเมื่อไรที่ควรงอกฎ
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
ผู้มีปัญญารู้ว่าเมื่อไรที่ควรด้นสด
08:16
And most important,
199
496260
2000
และที่สำคัญที่สุดคือ
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
ผู้มีปัญญาด้นสดและงอกฏ
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
เพื่อตอบสนองจุดหมายที่ถูกต้อง
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
ถ้าคุณเป็นนักงอกฏและนักด้นสด
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
เพื่อตอบสนองตัวเอง
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
ในกรณีนั้นคุณก็แค่ฉวยโอกาสเอาเปรียบคนอื่นอย่างเหี้ยมโหด
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
ดังนั้น สิ่งสำคัญคือคุณต้องทำเรื่องนี้
08:35
in the service of others
206
515260
2000
เพื่อผู้อื่น
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
ไม่ใช่เพื่อตัวเอง
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
และดังนั้น เจตจำนงที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
จึงสำคัญไม่แพ้ทักษะทางศีลธรรม
08:44
of improvisation
210
524260
2000
แห่งการด้นสด
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
และหาข้อยกเว้น
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดประกอบกันเป็นปัญญาปฏิบัติ
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
ซึ่งอริสโตเติลคิดว่า
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
เป็นคุณธรรมชั้นเอก
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
ผมอยากจะยกตัวอย่าง
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
ของปัญญาปฏิบัติในโลกจริง
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
นั่นคือเรื่องของไมเคิล
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
ไมเคิลเป็นชายหนุ่มครับ
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
เขาทำงานที่มีรายได้ค่อนข้างน้อย
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
ต้องเลี้ยงดูภรรยาและลูก
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
ส่งลูกไปโรงเรียนวัด
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
วันหนึ่งเขาตกงาน
09:14
He panicked
223
554260
2000
ตื่นตระหนกว่า
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
จะเลี้ยงดูครอบครัวไม่ได้อีก
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
วันหนึ่ง เขาดื่มหนักไปหน่อย
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
ไปปล้นคนขับรถแท็กซี่
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
ได้เงินไป 50 เหรียญ
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
จี้ด้วยการเอาปืนขู่
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
มันเป็นปืนเด็กเล่น
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
ไมเคิลถูกตำรวจจับ ส่งขึ้นศาล
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
ถูกพิพากษาจำคุก
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
แนวปฏิบัติของผู้พิพากษาในเพนซิลวาเนีย
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
บอกว่าโทษจำคุกขั้นต่ำสำหรับอาชญากรรมลักษณะนี้
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
คือสองปี หรือ 24 เดือน
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
ผู้พิพากษาในคดีนี้ชื่อ ลอยส์ โฟเรอร์
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
คิดว่ากฎข้อนี้ไม่มีเหตุผลเลย
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
เพราะไมเคิลไม่เคยก่อคดีมาก่อน
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
เขาเป็นสามีและพ่อที่รับผิดชอบ
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
ชีวิตตกอยู่ในสถานการณ์สิ้นหวัง
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
คำพิพากษาจะทำให้ครอบครัวแตกเป็นเสี่ยงๆ
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
ดังนั้นเธอจึงตัดสินให้จำคุกเพียง 11 เดือน
10:04
and not only that,
242
604260
2000
และไม่เพียงเท่านั้น
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
ยังบอกให้เรือนจำปล่อยตัวไมเคิลให้ไปทำงานทุกวัน
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
กลับมานอนในคุกตอนกลางคืน ตอนกลางวันก็ไปทำงาน
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
ไมเคิลก็ทำอย่างนั้น เขารับโทษเต็มเวลา
10:14
He made restitution
246
614260
2000
เขาชดใช้กรรม
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
หางานใหม่ได้
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
ครอบครัวก็รักใคร่กันดังเดิม
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
และดูเหมือนจะออกเดินบนเส้นทาง
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
สู่ชีวิตที่มีคุณภาพพอควร
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
เป็นแฮปปี้เอ็นดิ้งของเรื่องราว
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
ที่เกี่ยวกับการด้นสดอย่างเปี่ยมปัญญา
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
ของผู้พิพากษาที่มีปัญญา
10:34
But it turned out
254
634260
3000
แต่กลายเป็นว่า
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
อัยการไม่ชอบใจเลยที่
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
ผู้พิพากษาโฟเรอร์ไม่แยแสแนวปฏิบัติ
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
และคิดค้นแนวใหม่ของเธอเองขึ้นมา
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
อัยการก็เลยยื่นอุทธรณ์
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
ขอให้ศาลสั่งพิพากษาจำคุกขั้นต่ำ
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
สำหรับการปล้นที่ใช้อาวุธปืน
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
ที่จริงเขาก็ใช้แค่ปืนเด็กเล่น
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
ตามแนวปฏิบัติ โทษจำคุกขั้นต่ำสำหรับการปล้นที่ใช้ปืน
10:58
is five years.
263
658260
3000
คือห้าปี
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
อัยการคนนี้ชนะอุทธรณ์
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
ไมเคิลถูกพิพากษาให้รับโทษจำคุกห้าปี
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
ผู้พิพากษาโฟเรอร์ต้องทำตามกฎหมาย
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
และบังเอิญพอดีที่คำอุทธรณ์นี้ผ่าน
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
หลังจากที่ไมเคิลพ้นโทษแล้ว
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
ตอนนั้นเขาออกจากคุก กำลังทำงาน
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
และเลี้ยงดูครอบครัว
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
ไมเคิลก็เลยต้องกลับไปอยู่ในคุก
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
ผู้พิพากษาโฟเรอร์ทำในสิ่งที่กฎบอกให้เธอทำ
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
หลังจากนั้นเธอก็ลาออก
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
และไมเคิลก็หายตัวไป
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
นี่เป็นตัวอย่างนะครับ
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
ตัวอย่างของปัญญาปฏิบัติ
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
และการล้มล้างปัญญา
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
โดยกฎที่คนออกแบบคิดว่าจะทำให้อะไรๆ ดีขึ้น
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
ทีนี้มาดูตัวอย่างของคุณดิวอี้
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
เธอเป็นครูมัธยมในมลรัฐเท็กซัส
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
วันหนึ่งเธอนั่งฟังที่ปรึกษาคนหนึ่งพูด
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
เขาพยายามหาวิธีช่วยให้ครู
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
เพิ่มคะแนนสอบของนักเรียน
11:54
so that the school
284
714260
2000
โรงเรียนนั้นจะได้
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
เข้าข่ายโรงเรียนชั้นนำ
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
ในแง่สัดส่วนของเด็กที่สอบผ่าน
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
โรงเรียนในเท็กซัสต่างแข่งกันเรื่องนี้
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
พยายามทำให้ถึงเป้า
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
และระบบก็ให้โบนัสและสิทธิพิเศษต่างๆ
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
ถ้าโรงเรียนของคุณเอาชนะโรงเรียนอื่นได้
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
ที่ปรึกษาคนนั้นให้คำแนะนำว่า
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
ข้อแรก อย่าเสียเวลาไปกับนักเรียน
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
ที่ยังไงๆ ก็สอบผ่านอยู่แล้วไม่ว่าครูจะทำอะไร
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
ข้อสอง อย่าเสียเวลาไปกับ
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
เด็กที่ยังไงๆ ก็สอบไม่ผ่านอยู่แล้ว
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
ไม่ว่าครูจะทำอะไร
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
ข้อสาม อย่าเสียเวลาไปกับ
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
เด็กที่ย้ายเข้ามาอยู่ในเขตนั้น
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
ช้าเกินกว่าที่คะแนนของพวกเขาจะถูกนับรวมในระบบ
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
ที่ปรึกษาแนะให้ครูทุ่มเทเวลาและสมาธิทั้งหมด
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
ไปกับเด็กที่อยู่บนฟองสบู่
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
เด็กที่เรียกกันว่า เด็กฟองสบู่ --
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
เด็กที่การกระทำของครู
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
อาจช่วยพยุงให้พวกเขาข้ามเส้น
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
จากสอบตกเป็นสอบผ่าน
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
คุณดิวอีได้ยินอย่างนี้
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
แล้วก็ส่ายหัวด้วยความรู้สึกสิ้นหวัง
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
ขณะที่เพื่อนครูคนอื่นๆ ให้กำลังใจกันและกัน
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
และพยักหน้าเห็นด้วย
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
ราวกับว่ากำลังจะไปเล่นเกมฟุตบอล
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
สำหรับคุณดิวอีแล้ว
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
นี่ไม่ใช่เหตุผลที่เธอมาเป็นครู
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
โอเค เคนกับผมไม่ได้ไร้เดียงสานะครับ
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
เราเข้าใจดีว่าคุณต้องมีกฏเกณฑ์
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
คุณต้องมีสิ่งสร้างแรงจูงใจ
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
คนเราต้องทำมาหากิน
13:16
But the problem
317
796260
2000
แต่ปัญหา
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
ของการใช้แต่กฎและแรงจูงใจ
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
คือมันทำให้กิจกรรมของมืออาชีพ
13:23
professional activity,
320
803260
2000
หลุดลอยจากมิติศีลธรรม
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
การใช้กฏและแรงจูงใจทำให้กิจกรรมของมืออาชีพขาดศีลธรรม
13:27
in two senses.
322
807260
2000
ในสองแง่มุม
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
แง่มุมแรก มันทำให้ผู้คนที่ทำกิจกรรม
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
เหล่านั้นขาดขวัญกำลังใจ
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
ผู้พิพากษาโฟเรอร์ลาออก
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
และคุณดิวอีก็รู้สึกท้อแท้หมดหวัง
13:37
And second,
327
817260
2000
แง่มุมที่สองคือ
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
มันทำให้ตัวกิจกรรมเองไร้ศีลธรรม
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
การกระทำนั้นเองขาดศีลธรรม
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
และผู้กระทำก็ขาดขวัญกำลังใจ
13:46
It creates people --
331
826260
2000
มันทำให้คน --
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
เวลาที่คุณบิดเบือนสิ่งจูงใจเพื่อทำให้คนทำในสิ่งที่ถูกต้อง --
13:51
it creates people
333
831260
2000
คุณก็จะทำให้คน
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
เสพติดสิ่งจูงใจเหล่านั้น
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
ผมหมายความว่า คุณจะทำให้คน
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
ทำอะไรๆ เพียงเพื่อจะได้รับสิ่งจูงใจ
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
ทีนี้ สิ่งที่น่าทึ่งเกี่ยวกับปรากฏการณ์นี้
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
คือนักจิตวิทยารู้จักปรากฏการณ์นี้
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
มา 30 ปีแล้ว
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
นักจิตวิทยารู้ดีแล้ว
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
เกี่ยวกับผลพวงเชิงลบของการใช้สิ่งจูงใจกระตุ้นทุกอย่าง
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
รู้มา 30 ปีแล้วครับ
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
เรารู้ว่าถ้าคุณให้รางวัลกับลูกๆ ที่วาดรูป
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
เด็กเหล่านั้นก็จะหยุดแคร์เกี่ยวกับการวาดรูป
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
พวกเขาจะแคร์กับรางวัลเท่านั้น
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
ถ้าคุณให้รางวัลเด็กๆ ที่อ่านหนังสือ
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
พวกเขาก็จะหยุดสนใจเนื้อหาในหนังสือ
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
จะสนใจแค่ว่าหนังสือเหล่านั้นยาวแค่ไหน
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
ถ้าคุณให้รางวัลครูที่ลูกศิษย์สอบได้คะแนนดี
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
ครูก็จะหยุดแคร์เกี่ยวกับการเรียนการสอน
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
จะแคร์แต่การเตรียมความพร้อมที่จะสอบเท่านั้น
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
ถ้าคุณให้รางวัลแพทย์
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
ตามจำนวนวิธีรักษาที่ใช้ --
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
อย่างที่เป็นในปัจจุบัน -- แพทย์ก็จะใช้วิธีรักษามากขึ้น
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
แทนที่จะทำอย่างนั้น ถ้าคุณให้รางวัลแพทย์ที่ใช้วิธีรักษาน้อยลง
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
พวกเขาก็จะทำน้อยลง
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
แน่นอนว่าสิ่งที่เราอยากเห็น
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
คือหมอที่ใช้วิธีรักษาในจำนวนที่ถูกต้อง
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
จำนวนที่ถูกต้อง ด้วยเหตุผลที่ถูกต้อง --
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
นั่นคือ เพื่อความอยู่ดีมีสุขของผู้ป่วย
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
นักจิตวิทยารู้จักปรากฏการณ์นี้มาหลายสิบปีแล้ว
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
ตอนนี้ถึงเวลาแล้วที่ผู้ดำเนินนโยบาย
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
ควรเริ่มหันมาสนใจ
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
ลองหันมาฟังนักจิตวิทยาบ้าง
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
แทนที่จะฟังแต่นักเศรษฐศาสตร์
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
สถานการณ์ไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้เลย
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
พวกเรา ผมกับเคน คิดว่าเรามีความหวังจริงๆ
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
เราเจอคนกลุ่มหนึ่ง
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
ในอาชีพการงานเหล่านี้
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
เราเรียกพวกเขาว่า คนนอกหัวหมอ
15:18
These are people
371
918260
2000
พวกเขาคือคนที่
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
เวลาถูกบังคับให้ทำงาน
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
ในระบบที่เรียกร้องให้ทำตามกฏ
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
และสร้างสิ่งจูงใจ
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
พวกเขาจะพบช่องโหว่ในกฎ
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
พบวิธีที่จะเลี่ยงหลบมัน
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
มีครูที่ต้องทำตามบทที่ได้รับ
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
แต่รู้ว่าถ้าทำตามบทจริงๆ นักเรียนก็จะไม่ได้เรียนรู้อะไรเลย
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
ดังนั้นสิ่งที่พวกเขาทำคือ ทำตามบท
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
แต่สอนตามบทให้เร็วขึ้นสองเท่า
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
จะได้มีเวลาเหลือพอ
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
ที่จะสอนนักเรียนด้วยวิธี
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
ที่พวกเขารู้ว่าใช้การได้จริงๆ
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
พวกเขาคือวีรบุรุษที่เป็นสามัญชน คนตัวเล็กๆ
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
ที่น่าชื่นชมมากๆ
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
แต่ไม่มีทางเลยที่พวกเขาจะทำอย่างนี้ไปได้เรื่อยๆ
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
เมื่อต้องเผชิญหน้ากับระบบ
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
ที่พยายามเขี่ยพวกเขาออก
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
หรือไม่ก็บดขยี้จนไม่เหลือเรี่ยวแรง
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
การมีคนนอกหัวหมอดีกว่าไม่มีอะไรเลยก็จริง
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
แต่ก็ยากที่เราจะคาดหวังให้คนนอกหัวหมอ
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
ทำตัวหัวหมอไปได้เรื่อยๆ โดยไร้ที่สิ้นสุด
16:12
More hopeful
393
972260
2000
คนที่เรามีความหวังมากกว่า
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
คือคนที่เราเรียกว่า นักเปลี่ยนระบบ
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
พวกเขาคือคนที่หาวิธี
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
ไม่ได้หาวิธีหลบเลี่่ยงหรือหาช่องโหว่ในกฏ
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
แต่หาวิธีเปลี่ยนแปลงระบบ
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
เคนกับผมพูดถึงคนบางคนในกลุ่มนี้
16:25
One in particular
399
985260
2000
คนหนึ่ง
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
เป็นผู้พิพากษาชื่อ โรเบิร์ต รัสเซล
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
วันหนึ่งท่านเจอกับ
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
คดีของ แกรี เพ็ตเต็นกิล
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
เพ็ตเต็นกิลเป็นทหารผ่านศึก อายุ 23 ปี
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
เขาเคยวางแผนว่าจะเป็นทหารอาชีพ
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
แต่แล้วหลังก็บาดเจ็บสาหัสในสงครามอิรัก
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
ทำให้ต้องถูกปลดประจำการ
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
เขาแต่งงานแล้ว กำลังจะมีลูกคนที่สาม
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
นอกจากเจ็บหลังแล้วยังป่วยเป็นโรคเครียดหลังวิกฤติชีวิต (PTSD)
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
และฝันร้ายซ้ำซาก
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
เขาเริ่มสูบกัญชา
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
เพื่อคลายทุกข์จากอาการเหล่านี้
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
อาการเจ็บหลังทำให้เขาหาได้แต่งานพาร์ทไทม์
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
รายได้ไม่พอยาไส้ครอบครัว
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
เลี้ยงดูครอบครัวไม่ได้
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
ดังนั้นเขาจึงเริ่มขายกัญชา
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
เขาถูกตำรวจจับกุมในการกวาดล้างยาเสพติด
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
ครอบครัวถูกขับไล่ออกจากอพาร์ตเม้นท์
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
และระบบสวัสดิการ
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
ก็ขู่ว่าจะพรากลูกๆ จากเขาไป
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
ในขั้นตอนการพิพากษาปกติ
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
ผู้พิพากษารัสเซลจะไม่มีทางเลือก
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
ต้องพิพากษาให้เพ็ตเต็นกิลรับโทษจำคุกขนาดหนัก
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
ในฐานะผู้ค้ายา
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
แต่ในกรณีนี้ ผู้พิพากษามีทางเลือก
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
นั่นเป็นเพราะท่านทำงานในศาลพิเศษ
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
ศาลที่เรียกว่า ศาลทหารผ่านศึก
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
ในศาลทหารผ่านศึก --
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
ซึ่งเป็นศาลพิเศษศาลแรกในสหรัฐอเมริกา
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
ผู้พิพากษารัสเซลก่อตั้งศาลทหารผ่านศึกขึ้นมา
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
เฉพาะสำหรับทหารผ่านศึก
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
ที่ทำผิดกฎหมาย
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
ท่านก่อตั้งศาลนี้ขึ้นมาเพราะ
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
กฏหมายกระบวนพิจารณาคดี
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
ได้แยกวิจารณญาณออกจากกระบวนการตัดสิน
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
ไม่มีใครอยากให้ผู้ละเมิดกฏหมายที่ไม่รุนแรง
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
โดยเฉพาะผู้ละเมิดกฎหมายไม่รุนแรงที่เป็นทหารผ่านศึกด้วย
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
ถูกโยนเข้าคุก
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
พวกเขาอยากทำอะไรสักอย่างเกี่ยวกับเรื่องที่เราทุกคนรู้
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
นั่นคือ ระบบกฎหมายอาญาที่โยนคนเข้าคุกเหมือนประตูหมุน
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
สิ่งที่ศาลทหารผ่านศึกทำ
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
คือมองว่าอาชญากรแต่ละคนคือปัจเจก
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
พยายามเข้าใจปัญหาของพวกเขา
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
พยายามหาวิธีรับมือกับอาชญากรรมของพวกเขา
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
ที่ช่วยให้พวกเขาฟื้นฟูชีวิตและจิตใจได้
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
ไม่ลืมพวกเขาหลังจากพิพากษาไปแล้ว
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
ศาลนี้คอยช่วยเหลือ คอยติดตามพวกเขา
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
เพื่อให้มั่นใจว่าพวกเขาจะทำตามแผนอะไรก็ตาม
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
ที่ร่วมกันพัฒนา
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
เพื่อช่วยให้ผ่านพ้นอุปสรรคได้
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
ทุกวันนี้มีเมือง 22 เมือง
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
ที่มีศาลทหารผ่านศึกแบบนี้
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
ทำไมไอเดียนี้ถึงแพร่หลาย?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
เหตุผลข้อหนึ่งคือ
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
ผู้พิพากษารัสเซล
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
ได้เห็นทหารผ่านศึก 108 คน
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
ที่มาขึ้นศาลทหารผ่านศึกของท่าน
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
สถิติ ณ เดือนกุมภาพันธ์ของปีนี้
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
จากทหาร 108 คนนั้น
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
ลองเดาครับว่ามีกี่คนที่ทำผิดซ้ำสอง เดินกลับไป
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
ผ่านประตูหมุนของระบบยุติธรรม
18:57
into prison.
461
1137260
2000
กลับเข้าไปในคุก
18:59
None. None.
462
1139260
2000
คำตอบคือศูนย์ครับ ไม่มีเลย
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
ใครๆต่างสรรเสริญ
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
ระบบกฎหมายอาญาที่
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
มีสถิติแบบนี้
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
ฉะนั้น ท่านจึงเป็นนักเปลี่ยนระบบ และความคิดนี้ก็กำลังแพร่หลาย
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
มีนายธนาคารคนหนึ่ง
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
ที่ก่อตั้งธนาคารเพื่อชุมชน ธนาคารที่แสวงกำไร
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
ที่กระตุ้นให้นายธนาคาร -- ผมรู้ว่าเรื่องนี้เหลือเชื่อ --
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
กระตุ้นให้นายธนาคารที่ทำงานที่นั่น
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
รับใช้ลูกค้าผู้มีรายได้น้อยให้ดีที่สุด
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
ธนาคารแห่งนี้ช่วยปล่อยสินเชื่อให้กับ
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
การฟื้นฟูชุมชนที่ก่อนหน้านั้นใกล้ตาย
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
ถึงแม้ว่าลูกหนี้ของพวกเขาจะมีความเสี่ยงสูงมาก
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
อัตราหนี้เสียก็อยู่ในระดับต่ำมาก
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
และธนาคารก็มีกำไร
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
ธนาคารดูแลลูกหนี้ของพวกเขา
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
ไม่ได้ปล่อยสินเชื่อแล้วเอาไปขายต่อ
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
แต่อยู่ดูแลลูกหนี้
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
ดูแลให้มั่นใจว่าลูกหนี้เหล่านั้น
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
จะสามารถชำระหนี้ตรงเวลา
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
ก่อนหน้านี้การธนาคารไม่ได้เป็น
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
วงการแบบที่เราอ่านในหนังสือพิมพ์นะครับ
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
แม้แต่ โกลด์แมน แซคส์
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
ครั้งหนึ่งก็เคยให้บริการลูกค้า
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
ก่อนที่จะกลายเป็นสถาบัน
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
ที่ให้บริการแต่ตัวเอง
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
การธนาคารไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดมา
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
และมันก็ไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ตลอดไป
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
มีตัวอย่างทำนองนี้ในวงการแพทย์ด้วย --
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
กลุ่มแพทย์ที่ฮาร์วาร์ด
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
กำลังพยายามปฏิรูปการศึกษาแพทย์
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
คุณจะได้ไม่ต้องพบปัญหาจริยธรรมผุกร่อน
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
และขาดความเอาใจใส่
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
ที่นักศึกษาแพทย์ส่วนใหญ่เป็น
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
ระหว่างที่พวกเขาร่ำเรียนในโรงเรียนแพทย์
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
วิธีที่แพทย์กลุ่มนี้ใช้ คือมอบหมายให้นิสิตแพทย์ปีสาม
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
ติดตามผู้ป่วยไปตลอดปี
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
จะได้ระลึกว่าผู้ป่วยไม่ใช่ระบบอวัยวะ
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
ไม่ใช่โรคร้าย
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
แต่พวกเขาคือมนุษย์ มนุษย์ที่มีชีวิตจิตใจ
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
การเป็นแพทย์ที่รักษาคนได้จริงๆ
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
แปลว่าคุณต้องรักษาคนที่ใช้ชีวิต ไม่ใช่รักษาแต่โรค
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
นอกจากนี้นักศึกษายังต้องเชื่อมสัมพันธ์ซึ่งกันและกัน
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
รุ่นพี่เป็นพี่เลี้ยงให้กับรุ่นน้อง
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
มีแพทย์คอยให้คำปรึกษาแก่นักศึกษา
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
เราหวังว่าผลลัพธ์ของโครงการนี้คือ แพทย์รุ่นใหม่
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
ที่จะมีเวลาให้กับคนที่พวกเขารักษาพยาบาล
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
ต้องรอดูกันต่อไป
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
คงเห็นแล้วนะครับว่ามีตัวอย่างทำนองนี้มากมาย
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
แต่ละตัวอย่างสะท้อนให้เห็นว่า เป็นไปได้
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
ที่เราจะต่อยอดและอุ้มชูุอุปนิสัย
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
และทำให้อาชีพอะไรก็ตาม
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
รับใช้เป้าหมายที่ถูกต้องของมัน --
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
สิ่งที่อริสโตเติลเรียกว่า เป้าหมายสูงสุด (telos)
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
เคนกับผมเชื่อว่า
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
นี่คือสิ่งที่มืออาชีพทั้งหลายต้องการจริงๆ
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
คนเราอยากมีโอกาส
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
ที่จะเป็นคนดี
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
พวกเขาอยากมีโอกาสที่จะทำในสิ่งที่ถูกต้อง
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
ไม่อยากรู้สึกว่า
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
จะต้องอาบน้ำเพื่อ
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
ชำระล้างคราบไคลของศีลธรรมออกจากร่างกาย
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
ทุกวันที่กลับบ้านมาจากที่ทำงาน
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
อริสโตเติลคิดว่าปัญญาปฏิบัติ
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
คือกุญแจสู่ความสำเร็จ
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
และเขาก็คิดถูก
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
ตอนนี้มีงานวิจัยมากมายในวงการจิตวิทยา
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
เพื่อค้นหาว่าอะไรที่ทำให้คนมีความสุข
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
ข้อค้นพบสองประการที่เราเห็นในงานวิจัยชิ้นแล้วชิ้นเล่า --
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
ผมรู้ว่าพวกคุณทุกคนจะแปลกใจ --
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
สองสิ่งที่สำคัญที่สุดต่อความสุข
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
คือความรักและงาน
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
ความรัก : การจัดการอย่างได้ผล
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
จัดการความสัมพันธ์กับผู้คนที่ใกล้ชิดกับคุณ
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
และกับชุมชนที่คุณเป็นสมาชิก
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
งาน : การทำกิจกรรม
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
ที่มีความหมายและให้ความพึงพอใจ
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
ถ้าคุณมีสองสิ่งนี้ มีความสัมพันธ์แนบชิดที่ดีกับคนอื่น
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
กับงานที่มีความหมายและให้ความพึงพอใจ
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
คุณก็ไม่ค่อยจำเป็นจะต้องมีอะไรอื่นอีก
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
ทีนี้ การจะรักได้ดีและทำงานได้ดี
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
คุณจะต้องมีปัญญา
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
กฎเกณฑ์และสิ่งจูงใจไม่บอกคุณว่า
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
จะเป็นเพื่อนที่ดี ผู้ปกครองที่ดี
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
หรือคู่สมรสที่ดีได้อย่างไร
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
บอกไม่ได้ว่าจะเป็นหมอที่ดี หรือทนายที่ดี
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
หรือครูที่ดีอย่างไร
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
กฎเกณฑ์และสิ่งจูงใจ
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
ทดแทนปัญญาไม่ได้ครับ
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
ที่จริงเราเสนอว่า
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
ไม่มีอะไรเลยที่ทดแทนปัญญาได้
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
ฉะนั้น ปัญญาปฏิบัติ
22:51
does not require
554
1371260
2000
ไม่จำเป็นต้องอาศัย
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
การเสียสละตัวเองอย่างยิ่งใหญ่
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
ของมืออาชีพ
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
เพียงแต่พวกเขามีเจตจำนงและทักษะ
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
ที่จะทำในสิ่งที่ถูกต้อง -- ถูกต้องสำหรับคนอื่น --
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
นอกจากนั้น ปัญญาปฏิบัติยังมอบ
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
เจตจำนงและทักษะ
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
ที่เราจะทำในสิ่งที่ถูกต้องสำหรับตัวเอง
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
ขอบคุณครับ
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7