Barry Schwartz: Using our practical wisdom

90,540 views ・ 2011-01-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Sarno Revisore: Daniele Buratti
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
La prima cosa che voglio fare è ringraziarvi tutti.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
La seconda cosa che voglio fare è presentarvi il mio co-autore
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
e caro amico e co-insegnante.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Ken ed io lavoriamo insieme
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
da quasi 40 anni.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
Ecco Ken Sharpe laggiù.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Applauso)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
Quindi, esiste tra molte persone -
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
sicuramente in me e nella maggior parte delle persone con cui parlo -
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
una certa insoddisfazione collettiva
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
per come stanno funzionando le cose,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
per come funzionano le nostre istituzioni.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Gli insegnanti dei nostri figli sembrano non essere all'altezza del compito.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
I nostri dottori non sanno chi diavolo siamo,
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
e non hanno abbastanza tempo per noi.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Di certo non possiamo fidarci dei banchieri,
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
e di sicuro non possiamo fidarci degli agenti di cambio.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Hanno quasi fatto crollare l'intero sistema economico.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
E anche nel nostro lavoro,
01:04
all too often,
19
64260
2000
troppo spesso,
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
ci troviamo a dover scegliere
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
tra il fare quello che pensiamo sia la cosa giusta
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
e fare ciò che ci si aspetta che facciamo,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
oppure quello che ci viene richiesto
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
o la cosa che genera profitto.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Quindi ovunque guardiamo,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
più o meno dappertutto,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
ci preoccupiamo che le persone da cui dipendiamo
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
non abbiano davvero i nostri interessi a cuore.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
O, se hanno a cuore i nostri interessi,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
ci preoccupiamo che non ci conosca abbastanza bene
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
da poter capire cosa devono fare
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
per permetterci
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
di assicurarci quegli interessi.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Non ci capiscono.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Non hanno il tempo di conoscerci.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Ci sono due tipi di reazioni
01:46
that we make
37
106260
2000
che possiamo avere di fronte
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
a questo tipo di insoddisfazione generale.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Se le cose non vanno bene,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
la prima reazione è:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
facciamo altre regole,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
creiamo un insieme
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
di procedure dettagliate
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
per assicuraci che le persone facciano la cosa giusta.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Diamo agli insegnanti dei copioni
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
da seguire in classe,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
cosicché anche se non sanno quello che stanno facendo
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
e non si interessano al bene dei nostri figli,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
purché seguano i copioni,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
i nostri figli verranno educati.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Diamo ai giudici una lista di sentenze obbligatorie
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
da imporre per i crimini,
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
in modo da non dover far affidamento
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
sulla capacità di giudizio dei giudici.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
Invece, tutto ciò che devono fare
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
è andare a cercare nella lista
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
che tipo di sentenza vada associata a quel tipo di crimine.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Imponiamo limiti
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
su quello che le compagnie di carte di credito possono chiedere come interessi
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
e su quello che possono chiedere come costi fissi.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Sempre più regole
02:44
to protect us
62
164260
2000
per proteggerci
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
contro un indifferente, noncurante
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
insieme di istituzioni con cui ci dobbiamo confrontare.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Oppure - o forse inoltre -
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
oltre alle regole,
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
vediamo se riusciamo ad inventarci
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
degli incentivi davvero intelligenti
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
cosicché, anche se le persone con cui interagiamo
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
non vogliono necessariamente assecondare i nostri interessi,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
sia nel loro interesse
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
servire i nostri interessi -
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
quegli incentivi magici
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
che faranno sì che le persone facciano la cosa giusta
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
anche magari per puro egoismo.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Quindi offriamo delle gratifiche agli insegnanti
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
se i ragazzi a cui insegnano
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
raggiungono la sufficienza in quegli impegnativi test
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
che vengono usati per valutare
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
la qualità dei sistemi scolastici.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Regole e incentivi -
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
bastoni e carote.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Abbiamo introdotto un mucchio di regole
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
per regolamentare l'industria finanziaria
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
come risposta al recente collasso.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
C'è la Legge Dodd-Frank
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
c'è la nuova Agenzia per la Protezione Finanziaria dei Consumatori
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
che viene temporaneamente gestita indirettamente
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
da Elizabeth Warren.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Forse queste regole
03:49
will actually improve
91
229260
3000
potranno effettivamente migliorare
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
il modo in cui queste società di servizi finanziari si comportano.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Vedremo.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
In più, facciamo fatica
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
a trovare un modo di creare incentivi
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
per la gente dell'industria dei servizi finanziari
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
che li motivi di più
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
a servire anche gli interessi a lungo termine
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
della propria azienda,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
piuttosto di assicurarsi profitti a breve termine.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Quindi se troviamo il giusto incentivo,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
faranno la cosa giusta - come ho detto - egoisticamente,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
e se ci inventiamo le giuste norme e regolamentazioni,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
non ci spingeranno tutti sull'orlo del precipizio.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
E Ken [Sharpe] ed io sappiamo con certezza
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
che bisogna mettere ordine tra le banche.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Se c'è una lezione che possiamo imparare dal collasso finanziario
04:36
it is that.
108
276260
2000
è proprio questa.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Ma quello che crediamo,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
e quello che argomentiamo nel libro,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
è che non c'è un sistema di regole,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
per quanto dettagliate,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
per quanto specifiche,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
strettamente monitorate
04:51
and enforced,
115
291260
2000
e imposte,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
non esistono delle regole
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
che ci porteranno quello di cui abbiamo bisogno.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Perché? Perché i banchieri sono gente furba.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
E, come l'acqua
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
troveranno delle crepe
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
in qualsiasi sistema di regole.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Possiamo creare delle regole per far sì
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
che il motivo particolare
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
per cui il sistema finanziario è quasi crollato
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
non possa ripetersi.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
È terribilmente ingenuo
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
pensare che avendo bloccato
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
questa causa di collasso finanziario
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
siamo riusciti a bloccarne ogni altra possibile causa.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Quindi è solo questione di aspettare la successiva
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
e poi sorprenderci per quanto siamo stati stupidi
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
a non esserci protetti da quella.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Quello di cui abbiamo disperatamente bisogno,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
oltre che, o insieme a, migliori regole
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
e incentivi ragionevolmente intelligenti,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
è la virtù,
05:45
We need character.
137
345260
2000
il carattere,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
abbiamo bisogno di persone che vogliano fare la cosa giusta.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
E in particolare,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
la virtù di cui abbiamo più bisogno
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
è la virtù che Aristotele chiamava
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
la saggezza pratica.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
La saggezza pratica
06:02
is the moral will
144
362260
2000
è la volontà morale
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
di fare la cosa giusta
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
e l'abilità morale
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
di scoprire quale sia la cosa giusta da fare.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Dunque, Aristotele era molto interessato a guardare
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
come lavorassero gli artigiani intorno a lui.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
Ed era colpito
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
da come improvvisassero
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
soluzioni nuove per nuovi problemi --
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
problemi che non avevano previsto.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Così, un esempio è che vede questi scalpellini
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
che lavorano sull'isola di Lesbos,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
che devono misurare
06:32
round columns.
157
392260
2000
delle colonne tonde.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Beh se ci pensate,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
è veramente difficile misurare delle colonne rotonde usando un righello.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
Quindi cosa fanno?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Si inventano una nuova soluzione.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Hanno creato un righello che si piega,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
che noi oggi chiameremmo un metro a nastro --
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
un righello flessibile,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
un righello che si piega.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
E Aristotele disse,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
hah, si sono resi conto che alle volte
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
per progettare colonne rotonde,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
devi forzare la regola.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
E Aristotele diceva che
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
spesso, quando abbiamo a che fare con altra gente,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
dobbiamo adattare le regole.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Avere a che fare con altre persone
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
richiede una certa flessibilità
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
che nessun set di regole può contenere.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Gente saggia che sa quando e come
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
piegare le regole.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Gente saggia che sa come improvvisare.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
Ken, il mio co-autore, ed io, le immaginiamo
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
un po' come dei musicisti di jazz;
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
le regole sono come le note sullo spartito,
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
e quello è il punto di partenza,
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
ma poi danzi intorno alle note scritte,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
tirando fuori la combinazione giusta
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
per questo momento particolare
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
con quel particolare gruppo di musicisti.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Quindi per Aristotele,
07:49
the kind
188
469260
3000
il tipo,
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
di piegamento delle regole,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
del modo di trovare l'eccezione alla regola e improvvisare
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
che ritrovi negli artigiani esperti
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
è esattamente ciò di cui hai bisogno
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
per essere un abile artigiano morale.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
E nelle interazioni con la gente,
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
quasi sempre,
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
viene richiesto proprio questo tipo di flessibilità.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Una persona saggia sa quando piegare le regole.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Una persona saggia sa quando improvisare.
08:16
And most important,
199
496260
2000
E, la cosa più importante,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
una persona saggia impiega queste abilità
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
per delle giuste cause.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Se sei uno che piega le regole o un improvvisatore
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
più che altro per servire te stesso,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
diventi un manipolatore senza scrupoli di altre persone.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Quindi è importante che tu metta questa saggia pratica
08:35
in the service of others
206
515260
2000
al servizio degli altri
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
e non al servizio di te stesso.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
E così la volontà di fare la cosa giusta
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
è altrettanto importante dell'arte morale
08:44
of improvisation
210
524260
2000
dell'improvvisare
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
e del trovare le eccezioni.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Insieme esse compongono la saggezza pratica,
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
che Aristotele riteneva
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
fosse la virtù principale.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Ora vi fornirò un esempio
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
di pratica saggia in azione.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
È il caso di Micheal.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Micheal è un giovanotto.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Aveva un lavoro con un salario piuttosto basso.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Doveva mantenere sua moglie e un figlio,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
e il figlio andava alla scuola parrocchiale.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Poi perse il lavoro.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Fu preso dal panico
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
non essendo più in grado di mantenere la sua famiglia.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Una sera, bevve un po' troppo,
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
e rapinò un tassista--
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
rubò 50$.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Lo rapinò minacciandolo con la pistola.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Era una pistola giocattolo.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Lo presero, lo processarono,
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
fu condannato.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
Le direttive di sentenza della Pennsylvania
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
richiedevano una sentenza minima per un crimine come questo
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
di due anni, 24 mesi.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
Il giudice incaricato del caso, Giudice Lois Forer
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
pensava che non avesse senso.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
Non aveva mai commesso un crimine prima di allora.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Era un padre e marito responsabile.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Si era ritrovato in circostanze disperate.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
E questo avrebbe distrutto la sua famiglia.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
E così improvvisò la sentenza -- 11 mesi.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
E non solo, ma autorizzò
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
che venisse rilasciato ogni giorno per andare a lavorare.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
La notte in prigione, il giorno al lavoro.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
Ed è quello che fece. Scontò la sua sentenza.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Pagò il suo debito
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
e si trovò un nuovo lavoro.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
E la famiglia fu riunita.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
E sembrava sulla strada
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
per una vita quasi decente--
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
il lieto fine di una storia
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
cambiata dalla saggia improvvisazione
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
da parte di un giudice saggio.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Ma successe
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
che l'accusa non era contenta
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
che il Giudice Forer avesse ignorato le direttive di sentenza
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
e in un certo modo avesse inventato le sue,
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
e così fece appello.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
E chiese che fosse applicata la sentenza minima obbligatoria
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
per rapina a mano armata.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Dopotutto, aveva usato una pistola giocattolo.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
La sentenza minima obbligatoria per la rapina armata
10:58
is five years.
263
658260
3000
è di cinque anni.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Vinse l'appello.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Micheal fu condannato a cinque anni di reclusione.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Il Giudice Forer fu obbligata a seguire la legge.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
E, tra l'altro, questo appello è diventato esecutivo
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
dopo che aveva finito di scontare la pena,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
quindi era fuori e lavorava
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
e si stava occupando della sua famiglia
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
ma fu costretto a rientrare in prigione.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Il Giudice Forer fece quello che le era stato chiesto di fare,
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
dopodiché rassegnò le dimissioni.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
E Michael scomparse.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Dunque questo è un esempio,
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
entrambi di saggezza nella pratica
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
e di sovvertimento della saggezza
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
da parte di regole il cui scopo sarebbe, chiaramente, di migliorare le cose.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Ora, prendiamo il caso della Sig.ra Dewey.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
La Sig.ra Dewey è un'insegnante in una scuola elementare del Texas.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Si trovò un giorno ad ascoltare un consulente
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
che stava cercando di aiutare gli insegnanti
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
a migliorare sensibilmente i risultati scolastici dei ragazzi,
11:54
so that the school
284
714260
2000
di modo che la scuola
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
potesse raggiungere la categoria d'élite
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
in base alla percentuale di ragazzi che superavano esami importanti.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Tutte queste scuole nel Texas competono l'una contro l'altra
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
per raggiungere questi traguardi,
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
e ci sono gratifiche e vari altri "premi"
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
che ti vengono riconosciuti se batti le altre scuole.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Ed ecco il consiglio del consulente:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
primo, non perdete il vostro tempo coi ragazzi
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
che sicuramente supereranno gli esami da soli.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
In secondo luogo, non perdete il vostro tempo
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
con ragazzi che non riusciranno a passare l'esame
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
non ostante il vostro impegno.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Terzo, non perdete il vostro tempo
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
con quei ragazzi che si sono trasferiti nel vostro distretto
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
troppo tardi perché i loro voti vengano contati.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Concentrate tutto il tempo e l'attenzione
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
sui ragazzi che non superano il test per qualche casella non spuntata
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
quelli che vengono detti i ragazzi delle crocette --
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
ragazzi che il vostro intervento
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
può portare a varcare la soglia
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
tra l'insufficienza e la sufficienza.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
Così, la Sig.ra Dewey sentì questo,
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
e scosse la testa sconsolata
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
mentre i suoi colleghi insegnanti si entusiasmavano a vicenda
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
e annuivano con approvazione.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Sembravano stessero per andare a giocare una partita di calcio.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Per la Sig.ra Dewey,
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
non era questa la ragione per cui era diventata insegnante.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Ora, Ken ed io non siamo degli ingenui,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
e comprendiamo che c'è bisogno di regole.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Dobbiamo avere incentivi.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
La gente deve guadagnarsi il pane.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Ma il problema
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
quando ci si affida alle regole ed agli incentivi
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
è che demoralizzano
13:23
professional activity,
320
803260
2000
l'attività professionale.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
E demoralizzano l'attività professionale
13:27
in two senses.
322
807260
2000
in due modi.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Primo, demoralizzano le persone
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
che sono impegnate nell'attività.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Il Giudice Forer si dimette,
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
e la Sig.ra Dewey è completamente demoralizzata.
13:37
And second,
327
817260
2000
E, in secondo luogo,
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
demoralizzano l'attività stessa.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
La pratica stessa viene demoralizzata,
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
e coloro che la svolgono vengono demoralizzati.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Si creano persone --
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
a manipolare gli incentivi per far fare la cosa giusta alle persone --
13:51
it creates people
333
831260
2000
Si creano persone
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
che diventano dipendenti dagli incentivi.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Cioè, crea persone
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
che fanno cose solo per gli incentivi.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Ora la cosa che colpisce
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
è che gli psicologici sanno di questo
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
già da 30 anni.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Gli psicologi conoscono
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
le conseguenze negative dell'offrire incentivi per tutto
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
da 30 anni.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Sappiamo che se ricompensiamo i bambini perché fanno dei disegni
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
essi smettono di interessarsi al disegno
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
e si interessano solo alla ricompensa.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Se ricompensiamo i bambini perché leggono dei libri
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
smettono di avere interesse per il contenuto dei libri
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
e si interessano solo alla loro lunghezza.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Se ricompensiamo gli insegnanti per i voti dei ragazzi,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
smetteranno di interessarsi all'educazione
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
e si dedicheranno solo alla preparazione degli esami.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Se ricompensiamo i dottori
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
perché facciano più interventi --
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
che è poi il sistema attualmente in uso -- ne faranno di più.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Se invece ricompensiamo i dottori per fare meno interventi,
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
ne faranno di meno.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Quello che vogliamo, chiaramente,
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
sono dottori che eseguiranno il giusto numero di interventi
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
che ne faranno il numero giusto per il giusto motivo --
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
segnatamente, per servire il benessere dei loro pazienti.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Gli psicologi sanno questo da decadi,
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
e sarebbe ora che i politici
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
cominciassero a prestare attenzione
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
e ad ascoltare gli psicologici solo un po',
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
anziché dar retta agli economisti.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
Ma non deve essere per forza così.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Pensiamo, Ken ed io, che ci siano veri motivi di speranza.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Identifichiamo un gruppo di persone
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
in tutte queste pratiche
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
che noi chiamiamo astuti fuorilegge.
15:18
These are people
371
918260
2000
Questi sono persone
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
che, pur essendo costrette ad operare
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
in un sistema che richiede l'osservanza delle regole
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
e che crea incentivi,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
trovano un modo per aggirare le regole,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
trovano un modo per sovvertirle.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
E allora ci sono questi insegnanti che hanno questi copioni da seguire,
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
e sanno che se seguono il copione, i ragazzi non impareranno nulla.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
E quindi quel che fanno è seguire i copioni,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
ma seguono i copioni a tempo doppio
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
e risparmiano pezzettini di tempo qua e là
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
durante i quali insegnano nel modo
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
che sanno essere davvero efficace.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
Quindi, questi sono eroi ordinari, di tutti i giorni,
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
e sono da ammirare moltissimo,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
ma non c'è modo per loro di sostenere questo tipo di attività
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
in un sistema
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
che o li eradica
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
o li sfinisce.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Quindi questi astuti fuorilegge sono meglio di niente,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
ma è difficile immaginare un astuto fuorilegge
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
che riesca a fare entrambe le cose per un periodo indeterminato.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Ci danno più speranza
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
le persone che chiamiamo i rinnovatori del sistema.
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Queste sono persone che non stanno cercando
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
di evitare le regole e i regolamenti del sistema
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
bensì di trasformare il sistema,
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
e ce ne sono parecchie.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Uno in particolare
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
è un giudice che si chiama Robert Russell.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
E un giorno si trovò davanti
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
il caso di Gary Pettengill.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Pettengill era un veterano di 23 anni
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
che voleva far carriera nell'esercito
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
ma poi subì un grave infortunio alla schiena,
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
che lo obbligò a prendere un congedo medico.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Era sposato, aveva un terzo figlio in arrivo,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
soffriva di stress post traumatico, oltre alla schiena dolente,
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
e incubi ricorrenti,
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
e aveva iniziato ad usare marijuana
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
per alleviare un po' i sintomi.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Era riuscito a trovare solo lavoro part-time per via della schiena,
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
e quindi non riusciva a guadagnare abbastanza per fare la spesa
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
e prendersi cura della sua famiglia.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Cosi, iniziò a vendere marijuana.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Fu catturato in una retata per droga.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
La sua famiglia fu sfrattata di casa,
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
e l'assistenza sociale
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
minacciava di togliere loro la custodia dei bambini.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Con le normali procedure di sentenza,
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
il Giudice Russell avrebbe avuto poca scelta,
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
se non condannare Pettengill a molto tempo in prigione
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
incriminandolo come spacciatore.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Ma il Giudice Russell aveva un'alternativa.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
E questo perché lavorava in un tribunale speciale.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
Era in un tribunale chiamato il Tribunale dei Veterani.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
Nel Tribunale dei Veterani --
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
il primo di questo tipo negli Stati Uniti.
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
Era stato il Giudice Russell a creare il Tribunale dei Veterani.
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
Era un tribunale solo per veterani
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
che avevano infranto la legge.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
E lo creò proprio perché
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
il prontuario delle leggi
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
stava rimuovendo la facoltà di giudicare dall'esercizio della giustizia.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Nessuno voleva che offensori non violenti --
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
e soprattutto offensori non violenti che erano oltretutto veterani --
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
fossero gettati in prigione.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Volevano fare qualcosa su quello che tutti noi conosciamo,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
cioè il continuo entrare ed uscire di prigione causato dal nostro sistema di giustizia.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
E quello che faceva il Tribunale dei Veterani,
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
era trattare ogni persona incriminata come individuo,
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
cercando di entrare nei loro problemi,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
di trovare delle soluzioni
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
che li aiutassero a riabilitarsi,
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
e che non si dimenticassero di loro una volta espresso il giudizio.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Stavano con loro, li seguivano,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
si assicuravano che seguissero qualsiasi piano
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
fosse stato sviluppato insieme
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
per far loro superare l'ostacolo.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Oggi ci sono 22 città
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
che hanno tribunali dei Veterani come questo.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Come mai l'idea si è diffusa?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Beh, una ragione è
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
che il Giudice Russell
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
ha visto fino ad ora 108 veterani
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
nel suo Tribunale dei Veterani
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
dal Febbraio di quest'anno,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
e di quei 108,
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
indovinate quanti di loro sono tornati attraverso
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
quella porta girevole della giustizia
18:57
into prison.
461
1137260
2000
in prigione.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Nessuno. Nessuno.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Chiunque coglierebbe al volo l'opportunità
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
di un sistema giudiziario penale
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
con quel tipo di primato.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Dunque questo è un innovatore del sistema, e sembra stia guadagnando popolarità.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
C'è un banchiere
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
che ha fondato un istituto di credito cooperativo
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
che incoraggiava i suoi impiegati -- so che questo è difficile da credere --
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
incoraggiava i suoi collaboratori ad impegnarsi
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
a trattare i loro clienti a basso reddito.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
La banca aiutò a finanziare la ricostruzione
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
di quella che altrimenti sarebbe stata una comunità morente.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Anche se chi aveva ricevuto un prestito era ad alto rischio per gli standard normali,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
il tasso di insolvenza era estremamente basso.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
La banca faceva profitto.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
La banca è rimasta dalla parte dei clienti.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Non hanno rivenduto i prestiti ad altre banche.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Li hanno tenuti loro.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Si sono assicurati che i beneficiari dei prestiti
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
pagassero regolarmente.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
L'attività bancaria non è sempre stata
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
come ne leggiamo adesso sui giornali.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Persino Goldman Sachs
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
un tempo serviva i clienti,
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
prima di diventare un'istituzione
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
che serve solo se stessa.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
L'attività bancaria non è sempre stata così,
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
e non deve essere ancora così.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
E ci sono esempi come questo in medicina --
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
dottori di Harvard
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
che stanno cercando di trasformare l'educazione medica,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
in modo che non si crei una specie di erosione etica
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
e perdita di empatia,
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
che caratterizza la maggior parte degli studenti di medicina
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
nel corso del loro addestramento medico.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
E lo fanno affidando ai loro studenti del terzo anno
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
pazienti che dovranno seguire per un intero anno.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
In questo modo i pazienti non sono visti come sistemi di organi,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
o come malattie;
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
sono persone, persone con una vita.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
E per essere un dottore efficace,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
si devono curare persone con una loro vita e non solo malattie.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
Oltre a ciò c'è un enorme viavai,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
di studenti che seguono come tutori altri studenti,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
degli studenti seguiti dai dottori,
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
e il risultato è una generazione -- speriamo -- di dottori
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
che hanno tempo per le persone che curano.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Vedremo.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Dunque ci sono molti esempi come questi.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Ognuno di essi dimostra che è possibile
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
investire e nutrire la personalità
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
e mantenere la propria professione
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
vicina alla sua missione originale --
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
quello che Aristotele avrebbe definito il proprio telos.
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
Ken ed io crediamo
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
che questo sia quello che i professionisti vogliono davvero.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
La gente vuole poter
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
essere virtuosa.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Vuole avere il permesso di fare la cosa giusta.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Non vuole sentire la necessità
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
di farsi una doccia
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
per togliersi di dosso la sporcizia morale tutti i giorni
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
quando tornano a casa dal lavoro.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Aristotele pensava che la saggezza pratica
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
fosse la chiave per la felicità,
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
ed aveva ragione.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Oggi si sta facendo molta ricerca in psicologia
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
su quello che rende felice la gente,
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
e le due cose che saltano all'attenzione studio dopo studio --
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
so che questo sarà una sorpresa per tutti voi --
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
le due cose che hanno più importanza per quanto riguarda la felicità
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
sono l'amore e il lavoro.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
L'amore: gestire con successo
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
le relazioni con le persone che ci sono vicine
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
e con le comunità di cui facciamo parte.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Lavoro: impegnarsi in attività
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
che abbiano un significato e che diano soddisfazione.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Se abbiamo quello, relazioni di qualità e di vicinanza con altre persone,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
lavoro che ha un significato e che sia soddisfacente,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
non abbiamo bisogno di molto altro.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Insomma, per amare bene e per lavorare bene,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
abbiamo bisogno di saggezza.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Le regole e gli incentivi non ci dicono
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
come essere un buon amico, un buon genitore,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
un buon consorte,
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
oppure un buon dottore o un buon avvocato
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
o un buon insegnante.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Le regole e gli incentivi
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
non sono un sostituto per la saggezza.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
Anzi, noi proclamiamo
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
che non debba esistere nessun sostituto per la saggezza.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
E così la saggezza pratica
22:51
does not require
554
1371260
2000
non richiede
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
atti di eroismo o di sacrificio
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
da parte dei professionisti.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Oltre a fornirci la volontà e l'abilità
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
di fare la cosa giusta -- ciò che è bene per gli altri --
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
la saggezza pratica dà anche
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
la volontà e la capacità
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
di fare la cosa giusta per noi stessi.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Grazie.
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7