Barry Schwartz: Using our practical wisdom

91,992 views ・ 2011-01-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
Το πρώτο πράγμα που θέλω να κάνω, είναι να σας ευχαριστήσω όλους.
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
Το δεύτερο, είναι να σας συστήσω τον συσσυγγραφέα μου,
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
αγαπητό φίλο και συνδιδάσκαλο.
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
Ο Κεν κι εγώ δουλεύουμε μαζί
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
σχεδόν 40 χρόνια.
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
Αυτός εκεί είναι ο Κεν Σάρπ.
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(Χειροκρότημα)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
Υπάρχει μεταξύ πολλών ανθρώπων -
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
σ' εμένα αλλά και στους περισσότερους με τους οποίους μιλώ --
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
ένα είδος συλλογικής δυσαρέσκειας
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
για τον τρόπο που δουλεύουν τα πράγματα,
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
για τον τρόπο που λειτουργούν τα θεσμικά μας όργανα.
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
Οι δάσκαλοι των παιδιών μας φαίνεται να τ' απογοητεύουν.
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
Οι γιατροί μας δεν ξέρουν ποιοι στο καλό είμαστε
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
και δεν έχουν αρκετό χρόνο για μας.
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
Σίγουρα δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τους τραπεζίτες,
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
και σίγουρα δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τους χρηματιστές.
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
Οδήγησαν σχεδόν σε κατάρρευση, ολόκληρο το χρηματοοικονομικό μας σύστημα.
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
Ακόμη κι όταν πρόκειται για τη δική μας εργασία,
01:04
all too often,
19
64260
2000
πολύ συχνά,
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
πιάνουμε τους εαυτούς μας να πρέπει να διαλέξουν
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
μεταξύ αυτού που νομίζουμε ότι είναι το σωστό
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
και αυτού που είναι αναμενόμενο,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
ή επιβεβλημένο,
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
ή επικερδές.
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
Έτσι όπου και να κοιτάξουμε,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
σχεδόν σε όλους τους τομείς,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
ανησυχούμε πως οι άνθρωποι στους οποίους στηριζόμαστε
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
δεν έχουν κατά νου το συμφέρον μας.
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
Ή αν έχουν κατά νου το συμφέρον μας,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
ανησυχούμε πως δεν μας γνωρίζουν αρκετά καλά
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
ώστε να καταλάβουν τι πρέπει να κάνουν
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
για να μας επιτρέψουν
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
να διασφαλίσουμε αυτό το συμφέρον.
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
Δεν μας καταλαβαίνουν.
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
Δεν έχουν το χρόνο να μας γνωρίσουν.
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
Υπάρχουν δύο ειδών αντιδράσεις
01:46
that we make
37
106260
2000
σε αυτού
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
του είδους τη συλλογική δυσαρέσκεια.
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
Αν τα πράγματα δεν πάνε καλά,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
η πρώτη αντίδραση είναι:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
Ας βάλουμε περισσότερους κανονισμούς,
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
ας δημιουργήσουμε ένα σύνολο
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
λεπτομερών διαδικασιών
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
ώστε να διασφαλίσουμε ότι οι άνθρωποι θα κάνουν το σωστό.
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
Δώστε στους δασκάλους γραπτές οδηγίες
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
ν' ακολουθούν μες στην τάξη,
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
ώστε ακόμη κι όταν δεν γνωρίζουν τι κάνουν
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
και δεν ενδιαφέρονται για την ευημερία των παιδιών μας,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
όσο ακολουθούν τις οδηγίες,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
τουλάχιστον τα παιδιά μας θα μορφωθούν.
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
Δώστε στους δικαστές μια λίστα υποχρεωτικών ποινών
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
για να επιβάλλουν στα εγκλήματα,
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
ώστε να μην χρειάζεται να στηρίζεστε
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
στην προσωπική τους κρίση.
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
Αντ' αυτού, το μόνο που έχουν να κάνουν
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
είναι να κοιτάξουν στη λίστα
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
ποια ποινή ταιριάζει σε ποιο αδίκημα.
02:35
Impose limits
58
155260
2000
Επιβάλετε όρια
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
στο τι μπορούν να χρεώνουν οι εταιρίες πιστωτικών καρτών σε τόκους
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
και τι μπορούν να χρεώνουν σε τέλη.
02:42
More and more rules
61
162260
2000
Όλο και περισσότεροι κανόνες
02:44
to protect us
62
164260
2000
για να μας προστατεύουν
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
από τα αδιάφορα και ασυγκίνητα
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
θεσμικά όργανα, με τα οποία έχουμε να κάνουμε.
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
Ή - ή μάλλον Και -
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
σε συνδυασμό με τους κανόνες,
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
ας δούμε αν μπορούμε να σκεφτούμε
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
μερικά πραγματικά έξυπνα κίνητρα
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
έτσι ώστε, ακόμη κι όταν οι άνθρωποι με τους οποίους έχουμε να κάνουμε
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
δεν θέλουν ιδιαίτερα να εξυπηρετήσουν τα συμφέροντά μας,
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
να είναι προς όφελός τους
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
να τα εξυπηρετήσουν·
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
τα μαγικά κίνητρα
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
που θα βάλουν τους ανθρώπους να κάνουν το σωστό
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
ακόμη και για καθαρά ιδιοτελείς σκοπούς.
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
Έτσι, προσφέρουμε μπόνους στους δασκάλους
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
αν τα παιδιά στα οποία διδάσκουν
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
βγάλουν ικανοποιητικούς βαθμούς σε αυτά τα μεγάλα τεστ
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
που χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
της ποιότητας του σχολικού συστήματος.
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
Κανόνες και κίνητρα --
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
καρότο και μαστίγιο.
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
Περάσαμε ένα κάρο νόμους
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
για τη ρύθμιση του χρηματοπιστωτικού κλάδου
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
ως απάντηση στην πρόσφατη κατάρρευση.
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
Υπάρχει ο νόμος Ντοντ-Φρανκ,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
υπάρχει η νέα Υπηρεσία για την Προστασία των Δικαιωμάτων των Καταναλωτών
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
που για την ώρα διοικείται από την πίσω πόρτα
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
από την Ελίζαμπεθ Γουόρεν.
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
Ίσως αυτοί οι νόμοι
03:49
will actually improve
91
229260
3000
πράγματι βελτιώσουν
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
τον τρόπο συμπεριφοράς των εταιρειών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.
03:56
We'll see.
93
236260
2000
Θα δούμε.
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
Επιπλέον, αγωνιζόμαστε
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
να βρούμε κάποιο τρόπο να δημιουργήσουμε κίνητρα
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
για τους ανθρώπους του κλάδου των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
που θα εντείνουν το ενδιαφέρον τους
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
να εξυπηρετήσουν μακροπρόθεσμα συμφέροντα
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
ακόμη και των δικών τους εταιρειών,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
αντί να εξασφαλίζουν βραχυπρόθεσμα κέρδη.
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
Εάν βρούμε τα σωστά κίνητρα,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
θα κάνουν το σωστό, εγωιστικά όπως είπα,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
κι αν βρούμε τους σωστούς νόμους και κανονισμούς,
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
δεν θα μας οδηγήσουν στον γκρεμό.
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
Ο Κεν [Σάρπ] κι εγώ γνωρίζουμε με βεβαιότητα
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
ότι πρέπει να σφίξουμε τα λουριά των τραπεζιτών.
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
Αν εξάγεται κάποιο συμπέρασμα από την οικονομική κατάρρευση
04:36
it is that.
108
276260
2000
είναι αυτό.
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
Αλλά αυτό που πιστεύουμε,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
κι αυτό που υποστηρίζουμε στο βιβλίο,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
είναι πως δεν υπάρχει σύνολο κανονισμών·
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
δεν έχει σημασία πόσο λεπτομερείς,
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
και ειδικοί,
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
πόσο προσεκτικά ελεγμένοι
04:51
and enforced,
115
291260
2000
και επιβεβλημένοι,
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
δεν υπάρχει σύνολο κανονισμών
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
που θα φέρει το επιθυμητό αποτέλεσμα.
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
Γιατί; Διότι οι τραπεζίτες είναι έξυπνοι άνθρωποι.
05:01
And, like water,
119
301260
2000
Και, όπως το νερό,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
θα βρουν ρωγμές
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
σε κάθε σύνολο κανόνων.
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
Σχεδιάζεις ένα σύνολο κανόνων που θα εξασφαλίσει
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
ότι ο συγκεκριμένος λόγος
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
που το χρηματοπιστωτικό σύστημα σχεδόν κατέρρευσε
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
δεν μπορεί να ξανασυμβεί.
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
Είναι ανεκδιήγητα αφελές
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
να νομίζεις ότι έχοντας μπλοκάρει
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
αυτή την πηγή οικονομικής κατάρρευσης,
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
έχεις μπλοκάρει όλες τις πιθανές αιτίες οικονομικής κατάρρευσης.
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
Είναι μόνο θέμα χρόνου ως την επόμενη φορά
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
και τότε θ' αναρωτιόμαστε πώς μπορεί να σταθήκαμε τόσο ανόητοι
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
και να μην πάρουμε τα μέτρα μας.
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
Αυτό που χρειαζόμαστε απεγνωσμένα,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
πάνω από, ή ταυτόχρονα με, τους κανονισμούς
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
και τα αρκετά έξυπνα κίνητρα,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
είναι η αρετή,
05:45
We need character.
137
345260
2000
χρειαζόμαστε χαρακτήρα,
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
χρειαζόμαστε ανθρώπους που θέλουν να κάνουν το σωστό.
05:50
And in particular,
139
350260
2000
Συγκεκριμένα,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
η αρετή που χρειαζόμαστε πάνω απ' όλα
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
είναι η αρετή που ο Αριστοτέλης ονόμασε
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
πρακτική σοφία.
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
Η πρακτική σοφία
06:02
is the moral will
144
362260
2000
είναι η ηθική θέληση
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
να κάνουμε το σωστό
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
και η ηθική ικανότητα
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
να βρίσκουμε ποιο είναι το σωστό.
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
Ο Αριστοτέλης ενδιαφερόταν για τον τρόπο
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
που εργάζονταν οι τεχνίτες γύρω του.
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
Ήταν εντυπωσιασμένος
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
με τον τρόπο που σκάρωναν
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
νέες λύσεις για νέα προβλήματα -
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
προβλήματα τα οποία δεν προσδοκούσαν.
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
Ένα παράδειγμα είναι όταν είδε τους λιθοξόους
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
να εργάζονται στο νησί της Λέσβου,
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
και χρειάζονταν να μετρήσουν
06:32
round columns.
157
392260
2000
στρογγυλές κολόνες.
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
Εάν το σκεφτείτε
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
είναι πολύ δύσκολο να μετρήσεις στρογγυλές κολόνες, χρησιμοποιώντας χάρακα.
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
Τι κάνουν λοιπόν;
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
Διαμορφώνουν μια νέα λύση για το πρόβλημα.
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
Δημιούργησαν έναν χάρακα που κάμπτεται,
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
αυτό που στις μέρες μας ονομάζουμε μεζούρα -
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
έναν εύκαμπτο κανόνα,
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
έναν κανόνα ευλύγιστο.
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
Ο Αριστοτέλης είπε,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
α-χα, εκτίμησαν ότι μερικές φορές
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
για να σχεδιάσεις στρογγυλές κολόνες,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
χρειάζεται να κάμψεις τον κανόνα.
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
Είπε πως
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
όταν έχουμε να κάνουμε με άλλους ανθρώπους,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
χρειάζεται συχνά να κάμπτουμε τους κανόνες.
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
Η ενασχόληση με άλλους ανθρώπους
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
απαιτεί κάποιου είδους ελαστικότητα
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
που κανένα σύνολο κανονισμών δεν μπορεί να καλύψει.
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
Οι σοφοί άνθρωποι ξέρουν πότε και πώς
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
να παρακάμπτουν τους κανονισμούς.
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
Οι σοφοί άνθρωποι ξέρουν πώς να αυτοσχεδιάζουν.
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
Έτσι όπως το συζητάμε εγώ και ο συσσυγραφέας μου ο Κεν,
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
μοιάζουν με μουσικούς της Τζαζ·
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
οι κανόνες είναι σαν τις νότες στο χαρτί,
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
σου χρειάζονται για να ξεκινήσεις,
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
αλλά έπειτα χορεύεις γύρω από τις γραμμένες νότες,
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
ενώ σκαρφίζεσαι τον σωστό συνδυασμό
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
για αυτή τη συγκεκριμένη στιγμή
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
με αυτή τη συγκεκριμένη ομάδα μουσικών.
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
Έτσι για τον Αριστοτέλη,
07:49
the kind
188
469260
3000
το είδος
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
της ευελιξίας,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
του αυτοσχεδιασμού και της εύρεσης της εξαίρεσης του κανόνα
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
που βλέπει κανείς στους επιδέξιους τεχνίτες
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
είναι αυτό ακριβώς που χρειάζεται
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
για να είναι κανείς επιδέξιος ηθικός τεχνίτης.
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
Και κατά την αλληλεπίδραση με άλλους ανθρώπους,
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
σχεδόν κάθε φορά,
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
είναι το είδος της ευελιξίας που απαιτείται.
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
Ο σοφός άνθρωπος γνωρίζει πότε να παρακάμπτει τους κανόνες.
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
Ο σοφός άνθρωπος γνωρίζει πότε ν' αυτοσχεδιάσει.
08:16
And most important,
199
496260
2000
Και το κυριότερο,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
ο σοφός άνθρωπος εφαρμόζει τον αυτοσχεδιασμό και την παράκαμψη των νόμων
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
στην υπηρεσία των ορθών σκοπών.
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
Εάν παρακάμπτετε τους κανόνες και αυτοσχεδιάζετε
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
κυρίως για να εξυπηρετήσετε τον εαυτό σας,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
το αποτέλεσμα είναι η αδίστακτη εκμετάλλευση των άλλων.
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
Έχει σημασία λοιπόν να εφαρμόζετε τη σοφή αυτή πρακτική
08:35
in the service of others
206
515260
2000
στην υπηρεσία των άλλων
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
και όχι για την εξυπηρέτηση του εαυτού σας.
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
Έτσι η επιθυμία να κάνουμε το σωστό
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
είναι εξίσου σημαντική με την ηθική ικανότητα
08:44
of improvisation
210
524260
2000
του αυτοσχεδιασμού
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
και της εύρεσης των εξαιρέσεων.
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
Μαζί συνιστούν την πρακτική σοφία,
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
που ο Αριστοτέλης πίστευε
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
πως ήταν η ύψιστη αρετή.
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
σοφής πρακτικής στην πράξη.
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
Είναι η περίπτωση του Μάικλ.
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
Ο Μάικλ είναι ένας νέος άνδρας.
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
Είχε μια χαμηλόμισθη απασχόληση.
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
Συντηρούσε τη γυναίκα και το παιδί του,
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
και το παιδί πήγαινε στο κοινοτικό σχολείο.
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
Έπειτα έχασε τη δουλειά του.
09:14
He panicked
223
554260
2000
Πανικοβλήθηκε
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
για το αν θα ήταν σε θέση να συντηρήσει την οικογένειά του.
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
Ένα βράδυ, ήπιε λίγο παραπάνω,
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
και λήστεψε έναν οδηγό ταξί -
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
πήρε 50 δολάρια.
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
Τον λήστεψε με την απειλή όπλου.
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
Ήταν ένα πλαστικό πιστόλι.
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
Συνελήφθη, δικάστηκε
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
και καταδικάστηκε.
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
Ο ποινικός κώδικας της Πενσιλβάνια
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
ορίζει ελάχιστη ποινή για εγκλήματα σαν αυτό
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
δύο χρόνια φυλάκισης, 24 μήνες.
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
Η Λόις Φόρερ, η δικαστίνα που ανέλαβε την υπόθεση,
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
σκέφτηκε ότι αυτό δεν είχε νόημα.
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
Δεν είχε διαπράξει άλλο αδίκημα στο παρελθόν.
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
Ήταν υπεύθυνος σύζυγος και πατέρας.
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
Ήρθε αντιμέτωπος με απελπιστικές περιστάσεις.
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
Θα κατέστρεφε μια οικογένεια, αν επέβαλε το νόμο.
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
Έτσι αυτοσχεδίασε μια ποινή -- 11 μήνες.
10:04
and not only that,
242
604260
2000
Και όχι μόνο αυτό,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
φρόντισε να αποφυλακίζεται κάθε μέρα για να εργαστεί.
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
Περνάς τη νύχτα στη φυλακή και την ημέρα διατηρείς μια θέση εργασίας.
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
Αυτό έκανε. Εξέτισε την ποινή του.
10:14
He made restitution
246
614260
2000
Επανόρθωσε
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
και βρήκε νέα δουλειά.
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
Και η οικογένεια ενώθηκε.
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
Φαινόταν να βρίσκεται στο δρόμο
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
προς μια αξιοπρεπή ζωή -
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
ένα αίσιο τέλος στην ιστορία
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
με τη χρήση σοφού αυτοσχεδιασμού
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
από μια σοφή δικαστίνα.
10:34
But it turned out
254
634260
3000
Αποδείχτηκε όμως στη συνέχεια
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
πως ο κατήγορος δεν ήταν ευχαριστημένος
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
που η δικαστίνα Φόρερ αγνόησε τον ποινικό κώδικα
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
και κατά κάποιο τρόπο επινόησε δικό της,
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
γι' αυτό άσκησε έφεση.
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
Ζήτησε την υποχρεωτική ελάχιστη ποινή
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
για ένοπλη ληστεία.
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
Είχε στο κάτω-κάτω ένα πλαστικό πιστόλι.
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
Η υποχρεωτική ελάχιστη ποινή για ένοπλη ληστεία
10:58
is five years.
263
658260
3000
είναι πέντε χρόνια.
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
Κέρδισε την έφεση.
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
Ο Μάικλ καταδικάστηκε σε πέντε χρόνια φυλάκισης.
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
Η δικαστίνα Φόρερ έπρεπε να ακολουθήσει το νόμο.
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
Παρεμπιπτόντως, αυτή η έφεση επιβλήθηκε
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
αφού είχε εκτίσει την ποινή του,
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
έτσι ήταν έξω, δούλευε
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
και φρόντιζε την οικογένειά του
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
κι έπρεπε να γυρίσει στη φυλακή.
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
Η δικαστίνα Φόρερ, έκανε αυτό που της ζητήθηκε
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
κι έπειτα εγκατέλειψε την έδρα.
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
Και ο Μάικλ εξαφανίστηκε.
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
Αυτό είναι λοιπόν ένα παράδειγμα
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
πρακτικής σοφίας,
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
αλλά και ανατροπής της σοφίας
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
από νόμους που προορίζονται φυσικά, να κάνουν καλύτερα τα πράγματα.
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
Αναλογιστείτε τώρα την κα Ντιούι.
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
Είναι δασκάλα σε ένα δημοτικό σχολείο του Τέξας.
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
Μια μέρα βρέθηκε να παρακολουθεί έναν σύμβουλο
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
που προσπαθούσε να βοηθήσει τους δασκάλους
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
να αυξήσουν τη βαθμολογία των παιδιών στα διαγωνίσματα,
11:54
so that the school
284
714260
2000
ώστε το σχολείο
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
να περιέλθει στην ελίτ κατηγορία
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
σε ποσοστό παιδιών που επιτυγχάνουν σε δύσκολα τεστ.
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
Τα σχολεία στο Τέξας ανταγωνίζονται
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
να επιτύχουν τέτοια ορόσημα
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
και υπάρχουν μπόνους και άλλα καλούδια
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
εάν νικήσεις τα άλλα σχολεία.
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
Να λοιπόν η συμβουλή του ειδικού:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
Πρώτα απ' όλα, μην σπαταλάτε το χρόνο σας με τα παιδιά
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
που θα περάσουν το τεστ έτσι κι αλλιώς.
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
Δεύτερον, μην σπαταλάτε το χρόνο σας
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
με τα παιδιά που δεν μπορούν να περάσουν το τεστ
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
ό,τι και να κάνετε.
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
Τρίτον, μην σπαταλάτε το χρόνο σας
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
με τα παιδιά που μετακόμισαν στην περιοχή
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
πολύ αργά για να ληφθούν υπόψιν οι βαθμοί τους.
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
Εστιάστε όλο το χρόνο και την προσοχή σας
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
στα παιδιά που βρίσκονται στο μεταίχμιο,
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
τις λεγόμενες οριακές περιπτώσεις -
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
εκείνα που η παρέμβασή σας,
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
μπορεί να τα κάνει να φτάσουν λίγο πάνω από τη γραμμή
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
της επιτυχίας.
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
H κα Ντιούι το άκουσε αυτό
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
και κούνησε απελπισμένη το κεφάλι της
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
την ίδια ώρα που οι συνάδερφοί της πανηγύριζαν μεταξύ τους
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
και έγνεφαν επιδοκιμαστικά.
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
Σαν να πήγαιναν να παίξουν ποδόσφαιρο.
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
Η κα Ντιούι,
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
δεν έγινε δασκάλα γι' αυτό.
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
Εγώ και ο Κεν δεν είμαστε αφελείς,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
καταλαβαίνουμε ότι χρειάζεται να έχουμε κανόνες.
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
Ότι χρειάζεται να έχουμε κίνητρα.
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
Οι άνθρωποι πρέπει να κερδίζουν τα προς το ζην.
13:16
But the problem
317
796260
2000
Αλλά το πρόβλημα
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
με την εμπιστοσύνη στους κανόνες και τα κίνητρα
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
είναι πως διαφθείρουν
13:23
professional activity,
320
803260
2000
την επαγγελματική δραστηριότητα.
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
Την διαφθείρουν
13:27
in two senses.
322
807260
2000
με δύο τρόπους.
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
Πρώτον, διαφθείρουν τους ανθρώπους
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
που απασχολούνται με τη δραστηριότητα.
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
Η δικαστίνα Φόρερ, παραιτήθηκε,
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
και η κα Ντιούι αποκαρδιώθηκε παντελώς.
13:37
And second,
327
817260
2000
Δεύτερον,
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
διαφθείρουν την ίδια τη δραστηριότητα.
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
Διαφθείρεται το ίδιο το επάγγελμα,
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
και οι επαγγελματίες.
13:46
It creates people --
331
826260
2000
Όταν εκμεταλλεύεσαι τα κίνητρα
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
για να βάλεις τους ανθρώπους να κάνουν το σωστό,
13:51
it creates people
333
831260
2000
δημιουργούνται άνθρωποι
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
εθισμένοι στα κίνητρα.
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
Δηλαδή δημιουργούνται άτομα που κάνουν
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
πράγματα μόνο εξ' αιτίας των κινήτρων.
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
Το εντυπωσιακό μ' αυτό
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
είναι πως οι ψυχολόγοι το γνωρίζουν
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
εδώ και 30 χρόνια.
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
Γνωρίζουν
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
τις αρνητικές συνέπειες της προσφοράς κινήτρων παντού
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
εδώ και 30 χρόνια.
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
Ξέρουμε πως αν ανταμείβεις τα παιδιά για να ζωγραφίζουν,
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
παύουν να ενδιαφέρονται για τη ζωγραφική
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
και νοιάζονται μόνο για την ανταμοιβή.
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
Αν τα ανταμείβεις για να διαβάζουν βιβλία,
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
παύουν να ενδιαφέρονται γι' αυτό που υπάρχει στα βιβλία
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
και νοιάζονται μόνο για το πόσο μεγάλα είναι.
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
Αν ανταμείβεις τους δασκάλους για τους βαθμούς των διαγωνισμάτων,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
παύουν να ενδιαφέρονται για την εκπαίδευση
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
και νοιάζονται μόνο για την προετοιμασία των διαγωνισμάτων.
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
Εάν ήθελες ν' ανταμείψεις τους γιατρούς
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
για να κάνουν περισσότερες επεμβάσεις -
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
πράγμα που ισχύει σήμερα - θα έκαναν περισσότερες.
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
Αν αντίθετα τους ανταμείψεις για να κάνουν λιγότερες επεμβάσεις,
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
θα κάνουν λιγότερες.
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
Αυτό που θέλουμε φυσικά,
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
είναι γιατρούς που κάνουν όσες ακριβώς επεμβάσεις χρειάζεται
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
και κάνουν όσες χρειάζεται για το σωστό λόγο -
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
δηλαδή, για να εξυπηρετήσουν την καλή υγεία των ασθενών τους.
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
Οι ψυχολόγοι το γνωρίζουν αυτό εδώ και δεκαετίες,
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
και έχει έρθει ο καιρός για όσους χαράσσουν πολιτική,
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
ν' αρχίσουν να προσέχουν
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
και ν' ακούνε τους ψυχολόγους λίγο παραπάνω
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
απ' ό,τι τους οικονομολόγους.
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
Δεν χρειάζεται να είναι έτσι τα πράγματα.
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
Πιστεύουμε, ο Κεν κι εγώ, ότι υπάρχουν πραγματικές πηγές ελπίδας.
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
Αναγνωρίζουμε ένα σύνολο ανθρώπων
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
σε όλες αυτές τις πρακτικές
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
που ονομάζουμε πολυμήχανους παράνομους.
15:18
These are people
371
918260
2000
Αυτοί είναι οι άνθρωποι
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
οι οποίοι, παρόλο που αναγκάζονται να λειτουργούν
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
σ' ένα σύστημα που απαιτεί τήρηση των κανόνων
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
και δημιουργεί κίνητρα,
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
βρίσκουν τρόπο να παρακάμπτουν τους κανόνες,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
βρίσκουν τρόπο να τους ανατρέπουν.
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
Υπάρχουν δάσκαλοι που έχουν οδηγίες ν' ακολουθήσουν,
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
και ξέρουν πως αν ακολουθήσουν αυτές τις οδηγίες, τα παιδιά δεν θα μάθουν τίποτα.
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
Αυτό που κάνουν, είναι ν' ακολουθούν τις οδηγίες,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
αλλά στα γρήγορα
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
κι εξοικονομούν μικρές δόσεις χρόνου
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
κατά τις οποίες διδάσκουν με τρόπο
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
που γνωρίζουν πως είναι αποτελεσματικός.
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
Αυτοί είναι μικροί, συνηθισμένοι, καθημερινοί ήρωες,
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
και είναι ιδιαίτερα αξιοθαύμαστοι,
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
αλλά δεν υπάρχει τρόπος να διατηρήσουν αυτού του είδους τη δραστηριότητα
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
αντιμετωπίζοντας ένα σύστημα
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
που είτε τους εκριζώνει
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
είτε τους συνθλίβει.
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
Οι πολυμήχανοι παράνομοι είναι καλύτεροι απ' το τίποτα,
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
αλλά είναι δύσκολο να φανταστούμε έναν πολυμήχανο παράνομο
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
ν' αντέχει για απεριόριστο χρονικό διάστημα.
16:12
More hopeful
393
972260
2000
Περισσότερο ελπιδοφόροι
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
είναι αυτοί που ονομάζουμε μεταρρυθμιστές.
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
Είναι οι άνθρωποι που δεν κοιτούν
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
ν' αποφύγουν τους κανόνες του συστήματος,
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
αλλά να μεταμορφώσουν το σύστημα,
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
και μιλάμε για αρκετούς.
16:25
One in particular
399
985260
2000
Ένας συγκεκριμένα
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
είναι ο δικαστής Ρόμπερτ Ράσελ.
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
Μια μέρα ήρθε αντιμέτωπος
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
με την υπόθεση του Γκάρι Πέτενγκιλ.
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
Ο Πέτενγκιλ ήταν 23ων ετών παλαίμαχος
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
που είχε σχεδιάσει να κάνει καριέρα στο στρατό,
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
αλλά στη συνέχεια υπέστη σοβαρό τραυματισμό στη ράχη του, στο Ιράκ,
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
κι αυτό τον υποχρέωσε να πάρει απαλλαγή για λόγους υγείας.
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
Ήταν παντρεμένος, περίμενε το τρίτο παιδί του,
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
έπασχε από Μετατραυματική Διαταραχή
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
κι επαναλαμβανόμενους εφιάλτες,
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
όταν άρχισε να χρησιμοποιεί μαριχουάνα
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
για να απαλύνει τα συμπτώματα.
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
Λόγω της ράχης του, μπορούσε να βρει δουλειά μόνο σε ημιαπασχόληση,
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
άρα δεν κέρδιζε αρκετά για να βάζει φαγητό στο τραπέζι
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
και να φροντίζει την οικογένειά του.
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
Άρχισε λοιπόν να πουλάει μαριχουάνα.
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
Συνελήφθη σε έφοδο για ναρκωτικά.
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
Έδιωξαν την οικογένειά του από το διαμέρισμά τους,
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
και το σύστημα πρόνοιας
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
απειλούσε να του πάρει τα παιδιά.
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
Με την τυπική ποινική διαδικασία,
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
η μόνη επιλογή που θα είχε ο δικαστής Ράσελ,
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
θα ήταν να καταδικάσει τον Πέτενγκιλ σε μακροχρόνια φυλάκιση
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
ως διακινητή ναρκωτικών.
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
Αλλά ο δικαστής Ράσελ είχε εναλλακτική.
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
Κι αυτό, επειδή βρισκόταν σε ειδικό δικαστήριο.
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
Σ' ένα δικαστήριο που ονομάζεται Δικαστήριο των Βετεράνων.
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
Το Δικαστήριο των Βετεράνων -
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
το πρώτο στις Ηνωμένες Πολιτείες,
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
ο δικαστής Ράσελ, το δημιούργησε
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
αποκλειστικά για βετεράνους
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
που είχαν παραβιάσει τον νόμο.
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
Το δημιούργησε ακριβώς επειδή
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
οι υποχρεωτικοί ποινικοί νόμοι
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
αφαιρούν την προσωπική κρίση, από τη δικαστική απόφαση.
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
Κανείς δεν ήθελε οι μη βίαιοι παραβάτες -
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
και ειδικά οι μη βίαιοι παραβάτες που ήταν βετεράνοι -
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
να ρίχνονται στη φυλακή.
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
Ήθελαν να κάνουν κάτι γι' αυτό που όλοι γνωρίζουμε,
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
το φαινόμενο της ανατροφοδότησης του συστήματος ποινικού δικαίου.
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
Αυτό που έκανε το Δικαστήριο των Βετεράνων,
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
ήταν να αντιμετωπίσει κάθε εγκληματία σαν μεμονωμένο άτομο.
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
Προσπάθησε να μπει στα προβλήματά τους,
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
να επινοήσει απαντήσεις στα εγκλήματά τους
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
που τους βοήθησαν να αποκατασταθούν,
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
και δεν τους ξέχασε μετά την ετυμηγορία.
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
Έμεινε μαζί τους, να τους παρακολουθεί,
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
φροντίζοντας να μείνουν πιστοί σε όποιο σχέδιο
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
είχαν αναπτύξει από κοινού
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
για να ξεπεράσουν το σκόπελο.
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
Υπάρχουν σήμερα 22 πόλεις
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
που έχουν Δικαστήρια Βετεράνων, σαν αυτό.
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
Γιατί εξαπλώθηκε αυτή η ιδέα;
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
Ένας λόγος είναι
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
πως ο δικαστής Ράσελ
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
έχει δει πλέον 108 Βετεράνους
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
στο Δικαστήριό του
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
ως το Φεβρουάριο ετούτης της χρονιάς,
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
και από τους 108,
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
μαντέψτε πόσοι παρασύρθηκαν από
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
από την "περιστρεφόμενη πόρτα" της δικαιοσύνης,
18:57
into prison.
461
1137260
2000
πίσω στη φυλακή.
18:59
None. None.
462
1139260
2000
Ούτε ένας. Κανένας.
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
Καθένας θα γοητευόταν
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
από ένα σύστημα ποινικού δικαίου
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
που έχει τέτοιο ρεκόρ.
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
Να λοιπόν ένας μεταρρυθμιστής, και φαίνεται να είναι κολλητικό.
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
Υπάρχει ένας τραπεζίτης
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
που δημιούργησε μια κερδοσκοπική κοινοτική τράπεζα
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
που ενθαρρύνει τους τραπεζίτες - ξέρω πως είναι απίστευτο -
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
ενθαρρύνει όσους εργάζονται εκεί να κάνουν το σωστό
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
βοηθώντας τους χαμηλόμισθους πελάτες τους.
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
Η τράπεζα βοήθησε να χρηματοδοτηθεί η ανοικοδόμηση
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
αυτού που κάποτε ήταν μια ετοιμοθάνατη κοινότητα.
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
Παρόλο που τυπικά οι δανειολήπτες τους ήταν υψηλού κινδύνου,
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
η αρχική τιμή ήταν εξαιρετικά χαμηλή.
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
Η τράπεζα είχε κέρδος.
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
Οι τραπεζίτες παρέμειναν με τους αρχικούς δανειολήπτες.
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
Δεν δάνεισαν και έπειτα πούλησαν τα δάνεια.
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
Εξυπηρέτησαν τα δάνεια.
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
Φρόντισαν ώστε οι δανειολήπτες τους
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
να είναι εντάξει με τις πληρωμές.
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
Το τραπεζικό σύστημα δεν ήταν πάντα
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
όπως διαβάζουμε σήμερα στις εφημερίδες.
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
Ακόμη και η Γκόλντμαν Σακς
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
κάποτε εξυπηρετούσε τους πελάτες,
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
πριν μετατραπεί σε ένα ίδρυμα
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
που εξυπηρετεί μόνο τον εαυτό του.
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
Το τραπεζικό σύστημα δεν ήταν πάντα έτσι,
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
και δεν υπάρχει λόγος να είναι έτσι.
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
Υπάρχουν τέτοια παραδείγματα στην ιατρική -
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
ιατροί στο Χάρβαρντ
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
που προσπαθούν να μεταμορφώσουν την ιατρική εκπαίδευση,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
ώστε να μην δείχνει σημάδια ηθικής διάβρωσης
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
και απώλεια ενσυναίσθησης,
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
η οποία χαρακτηρίζει τους περισσότερους φοιτητές ιατρικής
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
κατά τη διάρκεια της ιατρικής τους εκπαίδευσης.
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
Το κάνουν, δίνοντας σε τριτοετείς φοιτητές ιατρικής
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
ασθενείς τους οποίους παρακολουθούν για έναν ολόκληρο χρόνο.
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
Έτσι οι ασθενείς παύουν να είναι ένα σύστημα οργάνων,
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
και ασθενειών·
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
είναι άνθρωποι, άνθρωποι με ζωές.
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
Για να είσαι αποτελεσματικός γιατρός,
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
θα πρέπει να θεραπεύεις ανθρώπους με ζωές, όχι απλά ασθένειες.
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
Εκτός αυτού, που φυσικά έχει πάρα πολλές διακυμάνσεις,
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
η καθοδήγηση ενός φοιτητή από τον άλλο,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
και όλων των φοιτητών από τους γιατρούς, θα έχει
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
ως αποτέλεσμα μια γενιά ιατρών -ελπίζουμε,
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
που έχουν χρόνο για τους ανθρώπους που θεραπεύουν.
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
Θα δούμε.
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
Υπάρχουν πολλά παραδείγματα σαν αυτά για τα οποία μιλάμε.
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
Καθένα απ' αυτά δείχνει ότι είναι πιθανό
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
ο χαρακτήρας να χτιστεί και να γαλουχηθεί
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
κι ένα επάγγελμα να διατηρηθεί
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
αληθινό προς τον σκοπό του -
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
αυτό που ο Αριστοτέλης θα ονόμαζε: σωστή τελείωση του σκοπού.
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
Ο Κεν κι εγώ πιστεύουμε
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
ότι αυτό θέλουν στην πραγματικότητα οι επαγγελματίες.
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
Οι άνθρωποι θέλουν να έχουν τη δυνατότητα
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
να είναι ενάρετοι.
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
Θέλουν να τους επιτρέπεται να κάνουν το σωστό.
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
Δεν θέλουν να αισθάνονται
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
σαν να πρέπει να πλυθούν
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
για να βγάλουν κάθε μέρα από πάνω τους την ηθική λέρα
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
όταν γυρίζουν σπίτι από τη δουλειά.
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
Ο Αριστοτέλης πίστευε πως η πρακτική σοφία
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
ήταν το κλειδί της ευτυχίας
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
και είχε δίκιο.
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
Γίνεται πολύ έρευνα τώρα στην ψυχολογία
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
για αυτά που μας κάνουν ευτυχισμένους,
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
και τα δύο πράγματα που ξεχωρίζουν σε όλες τις έρευνες -
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
ξέρω πως θα σας σοκάρει αυτό -
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
τα δύο πράγματα που μετράνε περισσότερο στην ευτυχία
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
είναι η αγάπη και η εργασία.
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
Αγάπη: Το να διαχειρίζεσαι με επιτυχία
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
τις σχέσεις με τους ανθρώπους που είναι κοντά σου
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
και με τις κοινότητες των οποίων είσαι μέλος.
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
Εργασία: Η ενασχόληση με δραστηριότητες
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
που έχουν νόημα και προσφέρουν ικανοποίηση.
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
Εάν τα έχεις αυτά, καλές και στενές σχέσεις με άλλους ανθρώπους,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
εργασία που έχει νόημα και σε ολοκληρώνει,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
δεν χρειάζεσαι σχεδόν τίποτ' άλλο.
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
Για να αγαπάς καλά και να εργάζεσαι καλά,
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
χρειάζεσαι σοφία.
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
Οι κανόνες και τα κίνητρα δεν σου λένε
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
πώς να είσαι καλός φίλος, καλός γονιός,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
πώς να είσαι καλός σύζυγος,
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
ή πώς να είσαι καλός γιατρός και δικηγόρος
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
ή δάσκαλος.
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
Οι κανόνες και τα κίνητρα
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
δεν αντικαθιστούν τη σοφία.
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
Πράγματι ισχυριζόμαστε
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
πως δεν υπάρχει υποκατάστατο για τη σοφία.
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
Η πρακτική σοφία
22:51
does not require
554
1371260
2000
δεν απαιτεί
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
ηρωικές πράξεις ή αυτοθυσία
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
από τη μεριά των επαγγελματιών.
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
Δίνοντάς μας τη θέληση και την ικανότητα
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
να κάνουμε το σωστό - να κάνουμε καλό σε άλλους -
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
η πρακτική σοφία μας δίνει επίσης
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
τη θέληση και την ικανότητα
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
να κάνουμε καλό στους εαυτούς μας.
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
Ευχαριστώ.
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7