Barry Schwartz: Using our practical wisdom

91,781 views ・ 2011-01-03

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Partho Protim Das Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:15
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
0
15260
3000
প্রথমেই আমি আপনাদের সবাইকে ধন্যবাদ জানাতে চাই।
00:18
The second thing I want to do is introduce my co-author
1
18260
3000
দ্বিতীয় যে কাজটা করতে চাই, তা হল- পরিচয় করিয়ে দিতে চাই আমার সহ-লেখক,
00:21
and dear friend and co-teacher.
2
21260
2000
প্রিয় বন্ধু ও সহ-শিক্ষকের সঙ্গে।
00:23
Ken and I have been working together
3
23260
2000
কেইন আর আমি একসঙ্গে কাজ করছি
00:25
for almost 40 years.
4
25260
2000
প্রায় ৪০ বছর ধরে
00:27
That's Ken Sharpe over there.
5
27260
2000
ঐ যে কেইন শার্প, ঐখানে।
00:29
(Applause)
6
29260
2000
(হাততালি)
00:31
So there is among many people --
7
31260
3000
তো, অনেক মানুষের মধ্যেই
00:34
certainly me and most of the people I talk to --
8
34260
2000
অবশ্যই আমি এবং বেশিরভাগ মানুষ, যাদের সঙ্গে আমি কথা বলেছি
00:36
a kind of collective dissatisfaction
9
36260
3000
তাদের সবার মধ্যেই একধরণের সম্মিলিত অসন্তুষ্টি আছে।
00:39
with the way things are working,
10
39260
2000
যেভাবে আমাদের চারপাশের জিনিসপত্রগুলো কাজ করছে, তা নিয়ে।
00:41
with the way our institutions run.
11
41260
3000
যেভাবে আমাদের প্রতিষ্ঠানগুলো চলছে, তা নিয়ে।
00:44
Our kids' teachers seem to be failing them.
12
44260
4000
আমাদের বাচ্চাদের শিক্ষকেরা যেন তাদেরকে শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে ফেল করছে।
00:48
Our doctors don't know who the hell we are,
13
48260
3000
আমাদের ডাক্তাররা ভালোমতো জানে না যে, আমরা কে।
00:51
and they don't have enough time for us.
14
51260
2000
আমাদের জন্য তাদের খুব বেশি সময়ও নেই।
00:53
We certainly can't trust the bankers,
15
53260
2000
আমরা অবশ্যই ব্যাঙ্কারদের উপর আস্থা রাখতে পারি না,
00:55
and we certainly can't trust the brokers.
16
55260
3000
আমরা অবশ্যই ব্রোকাদেরকেও বিশ্বাস করতে পারি না।
00:58
They almost brought the entire financial system down.
17
58260
3000
তারা গোটা অর্থনৈতিক ব্যবস্থাটারই বারোটা বাজিয়ে দিয়েছিল।
01:01
And even as we do our own work,
18
61260
3000
আর এমনকি যখন আমরা নিজেদের কাজগুলোও করি,
01:04
all too often,
19
64260
2000
প্রায়ই,
01:06
we find ourselves having to choose
20
66260
3000
আমরা নিজেদেরকে আবিস্কার করি এমন একটা অবস্থানে,
01:09
between doing what we think is the right thing
21
69260
3000
কোনটা আমরা মনে করি যে সঠিক জিনিস
01:12
and doing the expected thing,
22
72260
2000
আর কোনটা প্রত্যাশিত,
01:14
or the required thing,
23
74260
2000
আকাংক্ষিত
01:16
or the profitable thing.
24
76260
2000
বা লাভজনক
01:18
So everywhere we look,
25
78260
2000
তো, যেদিকেই তাকাই না কেন,
01:20
pretty much across the board,
26
80260
2000
সবজায়গাতেই,
01:22
we worry that the people we depend on
27
82260
3000
আমরা দুশ্চিন্তা করি যে, যেসব মানুষদের উপরে আমাদের নির্ভর করতে হয়,
01:25
don't really have our interests at heart.
28
85260
3000
তারা সত্যিকার অর্থে আমাদের স্বার্থগুলোর কথায় মন দেয় না।
01:29
Or if they do have our interests at heart,
29
89260
3000
বা যদি মন দেয়ও,
01:32
we worry that they don't know us well enough
30
92260
2000
তাহলে আমরা ভয় পাই যে,
01:34
to figure out what they need to do
31
94260
2000
আমাদের স্বার্থগুলো ভালোভাবে সংরক্ষণের লক্ষ্যে কী করা দরকার,
01:36
in order to allow us
32
96260
2000
তা নির্ণয়ের জন্য আমাদের সম্পর্কে তাদের যেটুকু জানা দরকার,
01:38
to secure those interests.
33
98260
2000
সেটা তারা জানে না।
01:40
They don't understand us.
34
100260
2000
তারা আমাদের বোঝে না।
01:42
They don't have the time to get to know us.
35
102260
2000
আমাদেরকে জানা বোঝার মতো সময়ও তাদের নেই।
01:44
There are two kinds of responses
36
104260
2000
দুই ধরণের সাড়া
01:46
that we make
37
106260
2000
আমরা প্রদান করে থাকি
01:48
to this sort of general dissatisfaction.
38
108260
3000
এই ধরণের সাধারণ অসন্তুষ্টিগুলো মোকাবিলার ক্ষেত্রে
01:52
If things aren't going right,
39
112260
2000
যদি জিনিসপত্র সঠিকভাবে কাজ না করে,
01:54
the first response is:
40
114260
2000
তাহলে প্রথম সাড়া হলো:
01:56
let's make more rules,
41
116260
2000
চলো, আরও নিয়ম বানাই।
01:58
let's set up a set
42
118260
2000
চলো, প্রণয়ন করি
02:00
of detailed procedures
43
120260
2000
একগুচ্ছ বিস্তারিত আইনি ক্রিয়াবিধি
02:02
to make sure that people will do the right thing.
44
122260
3000
যেন নিশ্চিত করা যায় যে, মানুষ সঠিক কাজটাই করবে।
02:05
Give teachers scripts
45
125260
2000
শিক্ষকদের স্ক্রিপ্ট দেওয়া হোক
02:07
to follow in the classroom,
46
127260
2000
ক্লাসরুমে অনুসরণ করার মতো
02:09
so even if they don't know what they're doing
47
129260
2000
যেন যদি তারা নাও জানে যে, তারা আসলে কী করছে,
02:11
and don't care about the welfare of our kids,
48
131260
3000
আর আমাদের বাচ্চাদের কল্যান সম্পর্কে তারা যদি পরোয়া নাও করে,
02:14
as long as they follow the scripts,
49
134260
2000
তাহলেও যতক্ষণ তারা এই স্ক্রিপ্ট অনুসরণ করবে,
02:16
our kids will get educated.
50
136260
2000
ততক্ষণ আমাদের বাচ্চারা শিক্ষিত হতে থাকবে।
02:18
Give judges a list of mandatory sentences
51
138260
3000
বিচারকদের দেওয়া হোক কিছু বাধ্যতামূলক শাস্তির তালিকা
02:21
to impose for crimes,
52
141260
2000
বিভিন্ন অপরাধীদের উপর প্রয়োগ করবার জন্য
02:23
so that you don't need to rely
53
143260
2000
যেন আপনাকে ভরসা করতে না হয় যে,
02:25
on judges using their judgment.
54
145260
3000
বিচারক কিভাবে তার বিচারিক প্রক্রিয়া প্রয়োগ করছে।
02:28
Instead, all they have to do
55
148260
2000
বিচারকদের যা করতে হবে, তা হলো
02:30
is look up on the list
56
150260
2000
শুধু তালিকায় দেখতে হবে যে,
02:32
what kind of sentence goes with what kind of crime.
57
152260
3000
কোন ধরণের অপরাধের জন্য কোন ধরণের শাস্তি প্রযোজ্য হয়।
02:35
Impose limits
58
155260
2000
নির্ধারণ করে দেওয়া হোক
02:37
on what credit card companies can charge in interest
59
157260
3000
ক্রেডিট কার্ড কোম্পানিগুলো সুদ হিসেবে
02:40
and on what they can charge in fees.
60
160260
2000
বা ফিস হিসেবে কত অর্থ আদায় করতে পারবে
02:42
More and more rules
61
162260
2000
বানাও আরও বেশি বেশি নিয়ম
02:44
to protect us
62
164260
2000
নিজেদের স্বার্থ সুরক্ষার জন্য
02:46
against an indifferent, uncaring
63
166260
2000
আনকেয়ারিং একগুচ্ছ প্রতিষ্ঠানের কাছ থেকে
02:48
set of institutions we have to deal with.
64
168260
3000
যেগুলোর সাথে আমাদের লেনদেন করতে হয়
02:51
Or -- or maybe and --
65
171260
2000
অথবা -- অথবা হয়তো আর --
02:53
in addition to rules,
66
173260
2000
নিয়মগুলোর পাশাপাশি,
02:55
let's see if we can come up
67
175260
2000
দেখা যাক আমরা কিছু বুদ্ধিপূর্ণ সুযোগ-সুবিধার
02:57
with some really clever incentives
68
177260
2000
বন্দোবস্ত করতে পারি কি না।
02:59
so that, even if the people we deal with
69
179260
2000
যেন যাদের সঙ্গে আমাদের লেনদেন করতে হয়,
03:01
don't particularly want to serve our interests,
70
181260
3000
সেই মানুষগুলো যদি আমাদের স্বার্থগুলোর দিকে মন না-ও দেয়
03:04
it is in their interest
71
184260
2000
তাহলেও আমাদের স্বার্থ সংরক্ষণটাই যেন
03:06
to serve our interest --
72
186260
2000
তাদের নিজেদেরই স্বার্থ সংশ্লিষ্ট ব্যাপার হয়ে দাঁড়ায়।
03:08
the magic incentives
73
188260
2000
এই ম্যাজিক সুযোগ-সুবিধা ব্যবস্থার ফলে
03:10
that will get people to do the right thing
74
190260
2000
মানুষ সঠিক কাজটা করবে।
03:12
even out of pure selfishness.
75
192260
3000
এমনকি সেটা বিশুদ্ধ স্বার্থপরতার জায়গা থেকে হলেও।
03:15
So we offer teachers bonuses
76
195260
2000
তো, আমরা শিক্ষকদের বোনাস প্রদান করি,
03:17
if the kids they teach
77
197260
2000
যদি বড় পরীক্ষাগুলোতে তাদের শিক্ষার্থী বাচ্চাদের
03:19
score passing grades on these big test scores
78
199260
3000
পাশের হার বেশি হয়।
03:22
that are used to evaluate
79
202260
2000
এভাবেই সাধারণত আমরা স্কুল ব্যবস্থার
03:24
the quality of school systems.
80
204260
2000
উৎকর্ষতা বিচার করি।
03:27
Rules and incentives --
81
207260
2000
নিয়ম আর সুযোগসুবিধা --
03:29
"sticks" and "carrots."
82
209260
2000
“লাঠি” আর “মূলা”
03:31
We passed a bunch of rules
83
211260
2000
আমরা একগুচ্ছ নিয়মনীতি পাস করেছি
03:33
to regulate the financial industry
84
213260
2000
ফিন্যান্সিয়াল ইন্ডাস্ট্রিগুলো নিয়ন্ত্রণ করতে
03:35
in response to the recent collapse.
85
215260
2000
সাম্প্রতিক সময়ের অর্থনৈতিক পতন মোকাবিলা করার জন্য
03:37
There's the Dodd-Frank Act,
86
217260
2000
আমরা পাস করেছি ডোড-ফ্রাঙ্ক আইন,
03:39
there's the new Consumer Financial Protection Agency
87
219260
3000
আমরা গঠন করেছি নতুন কনস্যুমার ফিন্যান্সিয়াল প্রোটেকশন এজেন্সি।
03:42
that is temporarily being headed through the backdoor
88
222260
3000
আপাতত এটুকুই জানা গেছে পেছন দরজা দিয়ে।
03:45
by Elizabeth Warren.
89
225260
2000
এলিজাবেথ ওয়ারেনের মাধ্যমে
03:47
Maybe these rules
90
227260
2000
হয়তো এই নিয়মগুলো
03:49
will actually improve
91
229260
3000
সত্যি সত্যিই উন্নয়ন ঘটাবে
03:52
the way these financial services companies behave.
92
232260
4000
ফিন্যান্সিয়াল সার্ভিস কোম্পানিগুলোর আচার আচরণের ।
03:56
We'll see.
93
236260
2000
আমরা দেখব, ভবিষ্যতে।
03:58
In addition, we are struggling
94
238260
2000
এর সাথে, আমরা চেষ্টা করছি
04:00
to find some way to create incentives
95
240260
3000
কিছু সুযোগসুবিধার বন্দোবস্ত করার পথ খুঁজে বের করার
04:03
for people in the financial services industry
96
243260
3000
ফিন্যান্সিয়াল সার্ভিস ইন্ডাস্ট্রির লোকজনদের জন্যও
04:06
that will have them more interested
97
246260
2000
যেন তারা আরও বেশি আগ্রহী হয়
04:08
in serving the long-term interests
98
248260
2000
দীর্ঘমেয়াদী স্বার্থ সংরক্ষণের ক্ষেত্রে
04:10
even of their own companies,
99
250260
2000
এমনকি তাদের নিজেদের কোম্পানিগুলোর ক্ষেত্রেও,
04:12
rather than securing short-term profits.
100
252260
3000
শুধুই স্বল্পমেয়াদী মুনাফার কথা না ভেবে
04:16
So if we find just the right incentives,
101
256260
2000
তো, যদি আমরা সঠিক সুযোগসুবিধার ব্যবস্থা করতে পারি,
04:18
they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,
102
258260
3000
তাহলে তারা সঠিক কাজটা করবে — আর যেমনটা আমি বলেছিলাম – স্বার্থপরভাবে,
04:21
and if we come up with the right rules and regulations,
103
261260
3000
আর যদি আমরা যথাযথ নিয়ম-কানুনের বন্দোবস্ত করতে পারি তাহলে
04:24
they won't drive us all over a cliff.
104
264260
3000
তারা আমাদের একেবারে হাত পা বেঁধে ফেলে দেবে না।
04:27
And Ken [Sharpe] and I certainly know
105
267260
3000
আর কেইন [শার্প] ও আমি নিশ্চিতভাবেই জানি যে,
04:30
that you need to reign in the bankers.
106
270260
3000
আপনাকে ব্যাংকারদের উপর প্রভাব বিস্তার করতে হবে।
04:33
If there is a lesson to be learned from the financial collapse
107
273260
3000
সাম্প্রতিক অর্থনৈতিক পতনগুলো থেকে যদি আমাদের কোন শিক্ষা নেওয়ার থাকে,
04:36
it is that.
108
276260
2000
তাহলে এটাই হলো সেই শিক্ষা।
04:38
But what we believe,
109
278260
2000
কিন্তু, আমরা যা বিশ্বাস করি,
04:40
and what we argue in the book,
110
280260
2000
আর যা আমরা এই বইয়ে দাবি করেছি,
04:42
is that there is no set of rules,
111
282260
3000
তা হলো, এরকম কোন নিয়মকানুন নেই,
04:45
no matter how detailed,
112
285260
2000
কোনই ব্যাপার না যে, সেটা কত বিস্তারিত
04:47
no matter how specific,
113
287260
2000
কোনই ব্যাপার না যে, সেটা কত সুনির্দিষ্ট।
04:49
no matter how carefully monitored
114
289260
2000
সেগুলো কতখানি যত্ন নিয়ে দেখভাল করা হচ্ছে বা
04:51
and enforced,
115
291260
2000
প্রযুক্ত হচ্ছে।
04:53
there is no set of rules
116
293260
2000
এরকম কোন নিয়মকানুন নেই
04:55
that will get us what we need.
117
295260
2000
যেটা আমাদেরকে এনে দেবে আমাদের যা চাই।
04:57
Why? Because bankers are smart people.
118
297260
3000
কেন? কারণ ব্যাঙ্কাররা খুবই বুদ্ধিমান মানুষ।
05:01
And, like water,
119
301260
2000
আর জলের মতো,
05:03
they will find cracks
120
303260
2000
তারা ফাটল খুঁজে বের করবে
05:05
in any set of rules.
121
305260
3000
যে কোন নিয়মকানুনেই
05:08
You design a set of rules that will make sure
122
308260
3000
আপনি একধরণের একটা নিয়মগুচ্ছ বানালেন, নিশ্চিত করার জন্য যে,
05:11
that the particular reason
123
311260
2000
যেসব সুনির্দিষ্ট কারণে
05:13
why the financial system "almost-collapse"
124
313260
2000
অর্থনৈতিক ব্যবস্থাটা “প্রায় ধ্বংস” হয়ে গিয়েছিল,
05:15
can't happen again.
125
315260
2000
তেমনটা যেন আর না হয়।
05:17
It is naive beyond description
126
317260
2000
কিন্তু এটা চিন্তা করা খুবই বোকামি হবে যে,
05:19
to think that having blocked
127
319260
2000
অর্থনৈতিক পতনের এই উৎস
05:21
this source of financial collapse,
128
321260
2000
বন্ধ করে দিয়েছেন মানে
05:23
you have blocked all possible sources of financial collapse.
129
323260
3000
আপনি সম্ভাব্য সবধরণের অর্থনৈতিক পতনের উৎস বন্ধ করে দিয়েছেন।
05:26
So it's just a question of waiting for the next one
130
326260
3000
কাজেই, এটা শুধু একটা অপেক্ষার প্রশ্ন যে, পরের অর্থনৈতিক পতনটা কখন হবে।
05:29
and then marveling at how we could have been so stupid
131
329260
3000
আর তারপর আমরা আশ্চর্যান্বিত হব যে, আমরা এত বোকা হয়ে কিভাবে থেকেছি যে,
05:32
as not to protect ourselves against that.
132
332260
3000
এটার বিরুদ্ধে আমরা নিজেদেরকে সুরক্ষা করিনি।
05:35
What we desperately need,
133
335260
2000
খুব মরীয়াভাবে আমাদের যা দরকার,
05:37
beyond, or along with, better rules
134
337260
3000
ভালো নিয়মকানুন ও যৌক্তিক, বুদ্ধিপূর্ণ সুযোগসুবিধার
05:40
and reasonably smart incentives,
135
340260
2000
বাইরে, বা পাশাপাশি,
05:42
is we need virtue.
136
342260
3000
তা হলো সদ্গুণ
05:45
We need character.
137
345260
2000
আমাদের দরকার চরিত্র।
05:47
We need people who want to do the right thing.
138
347260
3000
আমাদের এমন মানুষ দরকার যারা সঠিক জিনিসটা করতে চায়।
05:50
And in particular,
139
350260
2000
আর সুনির্দিষ্টভাবে,
05:52
the virtue that we need most of all
140
352260
3000
যে সদ্গুণটা আমাদের বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই দরকার,
05:55
is the virtue that Aristotle called
141
355260
2000
যেটাকে অ্যারিস্টোটল বলতেন,
05:57
"practical wisdom."
142
357260
3000
“প্রায়োগিক প্রজ্ঞা”।
06:00
Practical wisdom
143
360260
2000
প্রায়োগিক প্রজ্ঞা
06:02
is the moral will
144
362260
2000
হলো নৈতিক ইচ্ছা
06:04
to do the right thing
145
364260
2000
সঠিক জিনিসটা করার
06:06
and the moral skill
146
366260
2000
আর নৈতিক দক্ষতা
06:08
to figure out what the right thing is.
147
368260
3000
কোনটা সঠিক জিনিস তা খুঁজে বের করার।
06:11
So Aristotle was very interested in watching
148
371260
3000
অ্যারিস্টোটল খুবই আগ্রহবোধ করতেন
06:14
how the craftsmen around him worked.
149
374260
3000
তার চারপাশে কাজ করা কারিগররা কিভাবে কাজ করে, সেটা দেখতে।
06:17
And he was impressed
150
377260
2000
আর তিনি খুবই মুগ্ধ হতেন
06:19
at how they would improvise
151
379260
2000
এটা দেখে যে, কিভাবে তারা একেকটা অভিনব সমাধান
06:21
novel solutions to novel problems --
152
381260
2000
তাৎক্ষণিকভাবে উদ্ভাবন করছে অভিনব সমস্যাগুলোর জন্য।
06:23
problems that they hadn't anticipated.
153
383260
2000
যে ধরণের সমস্যার মুখে তারা আগে কখনও পড়েনি।
06:25
So one example is he sees these stonemasons
154
385260
2000
একটা উদাহরণ হলো, তিনি স্টোনম্যাসনদের কাজ করা দেখছিলেন।
06:27
working on the Isle of Lesbos,
155
387260
3000
আইল অব লেসবস এ
06:30
and they need to measure out
156
390260
2000
আর একসময় তাদেরকে নির্ণয় করতে হবে
06:32
round columns.
157
392260
2000
গোলাকার কলামের মাপ।
06:34
Well if you think about it,
158
394260
2000
আপনি একটু চিন্তা করে দেখেন,
06:36
it's really hard to measure out round columns using a ruler.
159
396260
3000
একটা রুলার ব্যবহার করে গোলাকার কলামের মাপ নির্নয় করা কিন্তু সত্যিই কঠিন।
06:39
So what do they do?
160
399260
2000
তো, তারা কী করল?
06:41
They fashion a novel solution to the problem.
161
401260
3000
তারা এই সমস্যাটার একটা চমৎকার সমাধান উদ্ভাবন করল।
06:44
They created a ruler that bends,
162
404260
3000
তারা এমন একটা রুলার বানাল, যেটাকে বাঁকানো যায়।
06:47
what we would call these days a tape measure --
163
407260
3000
যেগুলোকে আমরা আজকের দিনে ট্যাপ মেজার বলে ডাকি।
06:50
a flexible rule,
164
410260
2000
নমনীয় রুলার
06:52
a rule that bends.
165
412260
2000
একটা রুলার, যেটাকে বাঁকানো যায়।
06:54
And Aristotle said,
166
414260
2000
আর অ্যারিস্টোটল বলেছিলেন,
06:56
"Hah, they appreciated that sometimes
167
416260
3000
“হাহ! তারা এটা প্রশংসা করেছে যে, কখনও কখনও
06:59
to design rounded columns,
168
419260
3000
গোলাকার কলাম ডিজাইনের জন্য,
07:02
you need to bend the rule."
169
422260
3000
আপনাকে রুলারটা বাঁকাতেও হবে।”
07:05
And Aristotle said
170
425260
2000
আর অ্যারিস্টোটল প্রায়ই বলতেন,
07:07
often in dealing with other people,
171
427260
3000
অন্যান্য মানুষের সঙ্গে আলাপ করার সময় যে,
07:10
we need to bend the rules.
172
430260
3000
আমাদের নিয়মকানুনগুলোকে বাঁকানোর দরকার।
07:13
Dealing with other people
173
433260
2000
অন্য মানুষের সঙ্গে কাজ করার সময়,
07:15
demands a kind of flexibility
174
435260
3000
প্রয়োজন হয়, এমন এক ধরণের নমনীয়তা
07:18
that no set of rules can encompass.
175
438260
3000
যা কোন নিয়মগুচ্ছ দিয়ে পরিমাপ করা যায় না।
07:21
Wise people know when and how
176
441260
2000
প্রাজ্ঞ ব্যক্তিরা জানেন যে, কখন আর কিভাবে
07:23
to bend the rules.
177
443260
2000
নিয়মকানুনগুলোকে বাঁকাতে হবে।
07:25
Wise people know how to improvise.
178
445260
3000
প্রাজ্ঞ ব্যক্তিরা জানেন যে, কিভাবে তাৎক্ষণিকভাবে উদ্ভাবন করতে হবে।
07:28
The way my co-author , Ken, and I talk about it,
179
448260
3000
যেভাবে আমার সহলেখক কেন আর আমি এটাকে বর্ণনা করেছি,
07:31
they are kind of like jazz musicians.
180
451260
2000
তারা অনেকটা জ্যাজ মিউজিসিয়ানদের মতো।
07:33
The rules are like the notes on the page,
181
453260
2000
নিয়মকানুনগুলো হলো পেজ-এ নোটের মতো।
07:35
and that gets you started,
182
455260
2000
আর সেটা আপনাকে শুরুটা করিয়ে দেয়।
07:37
but then you dance around the notes on the page,
183
457260
3000
কিন্তু তারপর আপনাকেই পেজের ঐ নেটগুলোকে ঘিরে সঙ্গীত রচনা করতে হবে।
07:40
coming up with just the right combination
184
460260
2000
সেই নির্দিষ্ট মুহূর্তের সঠিক
07:42
for this particular moment
185
462260
2000
সমন্বয়তার বিচার করে
07:44
with this particular set of fellow players.
186
464260
3000
আর নির্দিষ্ট কিছু সহযোগী বাদক নিয়ে।
07:47
So for Aristotle,
187
467260
2000
তো, অ্যারিস্টোটলের জন্য,
07:49
the kind
188
469260
3000
ব্যাপারটা এরকম ছিল যে,
07:52
of rule-bending,
189
472260
3000
যেকোন ধরণের রুল-বাঁকানো,
07:55
rule exception-finding and improvisation
190
475260
3000
রুলের ভিন্নতা খুঁজে বের করা ও সেটা প্রয়োগের ক্ষমতা
07:58
that you see in skilled craftsmen
191
478260
2000
আমরা এই দক্ষ কারিগরদের মধ্যে দেখতে পাই,
08:00
is exactly what you need
192
480260
2000
ঠিক তেমনটাই থাকতে হবে,
08:02
to be a skilled moral craftsman.
193
482260
3000
যদি আপনি হতে চান একজন দক্ষ নৈতিক কারিগর।
08:05
And in interactions with people,
194
485260
2000
আর অন্য মানুষদের সঙ্গে যোগাযোগের ক্ষেত্রে,
08:07
almost all the time,
195
487260
2000
প্রায় সবসময়ই,
08:09
it is this kind of flexibility that is required.
196
489260
2000
এক ধরণের নমনীয়তাই আপনার প্রয়োজন।
08:11
A wise person knows when to bend the rules.
197
491260
3000
একজন প্রাজ্ঞ ব্যক্তি জানেন, কখন নিয়মগুলো বাঁকাতে হবে।
08:14
A wise person knows when to improvise.
198
494260
2000
একজন প্রাজ্ঞ ব্যক্তি জানেন কখন তাৎক্ষণিকভাবে উদ্ভাবন করতে হবে।
08:16
And most important,
199
496260
2000
আর সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ,
08:18
a wise person does this improvising and rule-bending
200
498260
3000
একজন প্রাজ্ঞ ব্যক্তি এই বাঁকানো বা নতুন প্রয়োগগুলো করবেন,
08:21
in the service of the right aims.
201
501260
3000
সঠিক লক্ষ্যে পৌঁছানোর জন্য।
08:25
If you are a rule-bender and an improviser
202
505260
3000
যদি আপনি একজন নিয়মকানুন বাঁকাতে ও উদ্ভাবনে সক্ষম ব্যক্তি হন,
08:28
mostly to serve yourself,
203
508260
2000
আর সেটা যদি আপনি করেন বেশিরভাগই নিজের স্বার্থ হাসিলের জন্য,
08:30
what you get is ruthless manipulation of other people.
204
510260
3000
তাহলে আপনি যা করছেন তা হলো, অন্যান্য মানুষের উপর নির্মম নিয়ন্ত্রণ।
08:33
So it matters that you do this wise practice
205
513260
2000
কাজেই, এটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ যে, আপনি এই প্রাজ্ঞতাপূর্ণ চর্চাটা করবেন
08:35
in the service of others
206
515260
2000
অন্য মানুষদের কল্যানের স্বার্থে।
08:37
and not in the service of yourself.
207
517260
2000
নিজের স্বার্থ হাসিলের জন্য নয়।
08:39
And so the will to do the right thing
208
519260
3000
কাজেই, সঠিক জিনিসটা করার ইচ্ছাটার মতোই
08:42
is just as important as the moral skill
209
522260
2000
গুরুত্বপূর্ণ হলো, নৈতিক দক্ষতা।
08:44
of improvisation
210
524260
2000
উদ্ভাবনের ক্ষেত্র
08:46
and exception-finding.
211
526260
2000
ও ভিন্নতা খুঁজে বের করার
08:48
Together they comprise practical wisdom,
212
528260
3000
দুটো একসাথে মিলিয়েই গড়ে ওঠে প্রায়োগিক প্রজ্ঞা।
08:51
which Aristotle thought
213
531260
2000
যেটাকে অ্যারিস্টোটল ভেবেছিলেন
08:53
was the master virtue.
214
533260
2000
একটা প্রধান সদ্গুন।
08:55
So I'll give you an example
215
535260
2000
এবার আমি আপনাদের একটা উদাহরণ দেব যে,
08:57
of wise practice in action.
216
537260
2000
কিভাবে এই প্রাজ্ঞতাপূর্ণ চর্চাটা বাস্তবে কাজ করে।
08:59
It's the case of Michael.
217
539260
3000
এটা মাইকেলের মামলার ঘটনাটা নিয়ে।
09:02
Michael's a young guy.
218
542260
2000
মাইকেল একটা যুবক ছেলে।
09:04
He had a pretty low-wage job.
219
544260
2000
সামান্য বেতনের একটা চাকরি করে।
09:06
He was supporting his wife and a child,
220
546260
3000
তাই দিয়ে বউ-বাচ্চার দেখভাল করে।
09:09
and the child was going to parochial school.
221
549260
2000
তার বাচ্চাটা প্যারোচিয়াল স্কুলে যেত।
09:11
Then he lost his job.
222
551260
3000
এরপর সে তার চাকরিটা হারায়।
09:14
He panicked
223
554260
2000
সে খুবই উদ্বিগ্ন হয়ে পড়ে।
09:16
about being able to support his family.
224
556260
3000
কিভাবে তার সংসারের ভরনপোষণ করবে তা ভেবে
09:19
One night, he drank a little too much,
225
559260
3000
এক রাতে, সে কিছু বেশিই মদ্যপান করে।
09:22
and he robbed a cab driver --
226
562260
2000
আর একটা ট্যাক্সিচালককে ছিনতাই করে।
09:24
stole 50 dollars.
227
564260
2000
হাতিয়ে নেয় ৫০ ডলার।
09:26
He robbed him at gunpoint.
228
566260
2000
সে এই ছিনতাইটা করেছিল বন্দুক ধরে।
09:28
It was a toy gun.
229
568260
3000
সেটা ছিল একটা খেলনা বন্দুক।
09:31
He got caught. He got tried.
230
571260
3000
মাইকেল ধরা পড়ে।
09:34
He got convicted.
231
574260
2000
অভিযুক্ত হয়।
09:36
The Pennsylvania sentencing guidelines
232
576260
3000
এ ধরণের অপরাধের সাজা পেনসিলভানিয়ার শাস্তিপ্রদান নীতিমালা
09:39
required a minimum sentence for a crime like this
233
579260
3000
অনুযায়ী কমপক্ষে হওয়া উচিৎ।
09:42
of two years, 24 months.
234
582260
2000
দুই বছর- ২৪ মাস
09:44
The judge on the case, Judge Lois Forer
235
584260
3000
এক্ষেত্রে জজ, জজ লুইস ফোরের
09:47
thought that this made no sense.
236
587260
3000
ভেবেছিলেন, এটার কোন মানেই হয় না।
09:50
He had never committed a crime before.
237
590260
3000
লোকটা এ ধরণের অপরাধ আগে কখনও করে নি।
09:53
He was a responsible husband and father.
238
593260
3000
সে একজন দায়িত্বপূর্ণ স্বামী ও বাবা হিসেবে ভূমিকা পালন করেছে।
09:56
He had been faced with desperate circumstances.
239
596260
2000
মরীয়া কিছু পরিস্থিতির মুখে পড়েই সে এমনটা করেছে।
09:58
All this would do is wreck a family.
240
598260
3000
এখন এধরণের সাজা দেয়া হলে তা পরিবারটাকে আরও নড়বড়ে করে দেবে।
10:01
And so she improvised a sentence -- 11 months,
241
601260
3000
আর তাই তিনি একটা শাস্তি উদ্ভাবন করলেন – ১১ মাস।
10:04
and not only that,
242
604260
2000
আর শুধু এটাই না,
10:06
but release every day to go to work.
243
606260
2000
তিনি মাইকেলকে প্রতিদিন বাইরে গিয়ে কাজ করারও সুযোগ করে দিলেন।
10:08
Spend your night in jail, spend your day holding down a job.
244
608260
3000
জেলে কাটাও, দিনে বাইরে চাকরি করে আয় কর।
10:11
He did. He served out his sentence.
245
611260
3000
মাইকেল করেছিল। সে তার শাস্তির মেয়াদ শেষ করেছিল।
10:14
He made restitution
246
614260
2000
সে পূর্ণবাসিত হয়েছিল।
10:16
and found himself a new job.
247
616260
2000
নতুন একটা চাকরিও খুঁজে পেয়েছিল।
10:18
And the family was united.
248
618260
3000
আর পূর্ণমিলিত হয়েছিল তাদের পরিবার।
10:21
And it seemed on the road
249
621260
2000
আর মনে হয়েছিল,
10:23
to some sort of a decent life --
250
623260
3000
এটা একটা একধরণের শান্তিপূর্ণ জীবনের পথই নির্দেশ করে।
10:26
a happy ending to a story
251
626260
3000
গল্পের একটা আনন্দপূর্ণ পরিণতি।
10:29
involving wise improvisation
252
629260
2000
প্রাজ্ঞতাপূর্ণ উদ্ভাবনের কারণে।
10:31
from a wise judge.
253
631260
3000
একজন প্রাজ্ঞ জজের দ্বারা
10:34
But it turned out
254
634260
3000
কিন্তু এরপর ব্যাপারটা এরকম দাঁড়ালো যে,
10:37
the prosecutor was not happy
255
637260
3000
জনাব প্রসেকিউটর এতে খুশি হতে পারলেন না যে,
10:40
that Judge Forer ignored the sentencing guidelines
256
640260
3000
জজ ফোরের শাস্তিদানের নীতিমালা অগ্রাহ্য করলেন
10:43
and sort of invented her own,
257
643260
2000
ও নিজস্ব ব্যবস্থা উদ্ভাবন করলেন।
10:45
and so he appealed.
258
645260
3000
ফলে, তিনি আপিল করলেন।
10:48
And he asked for the mandatory minimum sentence
259
648260
3000
তিনি আবেদন জানালেন
10:51
for armed robbery.
260
651260
2000
অস্ত্রসহ ডাকাতির জন্য প্রযোজ্য সর্বনিম্ন সাজা দেওয়ার জন্য
10:53
He did after all have a toy gun.
261
653260
3000
যদিও মাইকেল সেটা করেছিল একটা খেলনা অস্ত্র দিয়ে।
10:56
The mandatory minimum sentence for armed robbery
262
656260
2000
অস্ত্রসহ ডাকাতির নুন্যতম সাজা
10:58
is five years.
263
658260
3000
পাঁচ বছরের কারাদণ্ড।
11:01
He won the appeal.
264
661260
2000
তিনি আপিলটা জিতলেনও।
11:03
Michael was sentenced to five years in prison.
265
663260
3000
মাইকেলকে ৫ বছর কারাদণ্ডের সাজা দেওয়া হলো।
11:07
Judge Forer had to follow the law.
266
667260
3000
জজ ফোরেরও আইন অনুসরণ করতে বাধ্য হলেন।
11:11
And by the way, this appeal went through
267
671260
2000
আর এই আপিলটা উঠেছিল
11:13
after he had finished serving his sentence,
268
673260
2000
তার পূর্বে প্রযুক্ত সাজার মেয়াদ শেষ হওয়ার পর।
11:15
so he was out and working at a job
269
675260
3000
মাইকেল কারাগারের বাইরে চলে এসেছিল। একটা চাকরি করছিল।
11:18
and taking care of his family
270
678260
2000
পরিবারের দেখভাল করছিল।
11:20
and he had to go back into jail.
271
680260
2000
আর তাকে আবার কারাগারে ফিরে যেতে হলো।
11:22
Judge Forer did what she was required to do,
272
682260
3000
জজ ফোরের করেছিলেন, যা তিনি করার প্রয়োজন অনুভব করেছিলেন।
11:25
and then she quit the bench.
273
685260
3000
আর তারপর তিনি বেঞ্চ ছেড়ে বেরিয়ে এসেছিলেন।
11:29
And Michael disappeared.
274
689260
3000
আর মাইকেল হারিয়ে গিয়েছিল।
11:33
So that is an example,
275
693260
2000
তো, এটা হলো একটা উদাহরণ,
11:35
both of wisdom in practice
276
695260
2000
প্রাজ্ঞতার চর্চা
11:37
and the subversion of wisdom
277
697260
2000
ও প্রাজ্ঞতার অবদমন, উভয়ের ক্ষেত্রেই।
11:39
by rules that are meant, of course, to make things better.
278
699260
3000
প্রাজ্ঞতার অবদমনটা করা হচ্ছে নিয়মকানুন দিয়ে। যে নিয়মকানুনগুলো বানানো হয়েছে, অবশ্যই, যেন সবকিছু ভালোভাবে অনুষ্ঠিত হয়, তা নিশ্চিত করার জন্য!
11:42
Now consider Ms. Dewey.
279
702260
2000
এবার ধরেন, মিস ডিউয়ির কথা।
11:44
Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.
280
704260
3000
ডিউয়ি টেক্সাস এলিমেন্টারি স্কুলের শিক্ষিকা।
11:47
She found herself listening to a consultant one day
281
707260
3000
একদিন তিনি নিজেকে আবিস্কার করলেন একজন পরামর্শকদাতার শ্রোতা হিসেবে।
11:50
who was trying to help teachers
282
710260
2000
যিনি শিক্ষকদের সহায়তার চেষ্টা করছেন যে,
11:52
boost the test scores of the kids,
283
712260
2000
কিভাবে বাচ্চাদের পরীক্ষার নম্বর বেশি করানো যায়,
11:54
so that the school
284
714260
2000
যেন স্কুল
11:56
would reach the elite category
285
716260
3000
অভিজাত শ্রেণীতে উন্নিত হয়।
11:59
in percentage of kids passing big tests.
286
719260
2000
বড় পরীক্ষাগুলোকে বাচ্চাদের পাশের হারের ভিত্তিতে
12:01
All these schools in Texas compete with one another
287
721260
2000
টেক্সাসের এ ধরণের সব স্কুলই একে অপরের সঙ্গে প্রতিযোগিতা করে
12:03
to achieve these milestones,
288
723260
2000
এই মাইলফলকগুলো ছোঁয়ার জন্য
12:05
and there are bonuses and various other treats
289
725260
3000
আপনার জন্য থাকবে বোনাস আর নানারকম অন্যান্য সুযোগসুবিধা
12:08
that come if you beat the other schools.
290
728260
3000
যদি আপনি অন্য স্কুলগুলোকে হারিয়ে টিকে থাকেন, তাহলে
12:11
So here was the consultant's advice:
291
731260
3000
তো, পরামর্শদাতার পরামর্শটা ছিল:
12:14
first, don't waste your time on kids
292
734260
3000
প্রথম, সময় নষ্ট করবে না সেই বাচ্চাদের পেছনে,
12:17
who are going to pass the test no matter what you do.
293
737260
3000
যারা পাশ করবে। তুমি কী করছ বা না করছ, সেটা যেখানে কোন ব্যাপারই না।
12:21
Second, don't waste your time
294
741260
2000
দ্বিতীয়, সময় নষ্ট করবে না
12:23
on kids who can't pass the test
295
743260
3000
সেই বাচ্চাদের পেছনে, যারা কোনভাবেই পরীক্ষায় পাশ করবে না,
12:26
no matter what you do.
296
746260
2000
সে তুমি যাই কর না কেন।
12:28
Third, don't waste your time
297
748260
2000
তৃতীয়, সময় নষ্ট করবে না
12:30
on kids who moved into the district
298
750260
3000
সেই বাচ্চাদের পেছনে, যারা এই জেলায় এত পরে এসেছে যে,
12:33
too late for their scores to be counted.
299
753260
3000
তাদের নম্বরটা গুনতির মধ্যে আসবে না।
12:36
Focus all of your time and attention
300
756260
3000
তোমার সমস্ত সময় আর মনোযোগ দাও
12:39
on the kids who are on the bubble,
301
759260
3000
সেই বাচ্চাদের দিকে যারা পাশ-ফেলের মাঝে ঝুলছে।
12:42
the so-called "bubble kids" --
302
762260
2000
তথাকথিত “ঝুলন্ত বাচ্চা”।
12:44
kids where your intervention
303
764260
2000
যে বাচ্চাদের উপর তোমার হস্তক্ষেপ,
12:46
can get them just maybe over the line
304
766260
2000
তাদেরকে ফেল করে যাওয়া থেকে কোন মতে
12:48
from failing to passing.
305
768260
2000
পাশ করিয়ে দিতে পারে।
12:50
So Ms. Dewey heard this,
306
770260
2000
তো, মিস ডিউয়ি এটা শুনলেন।
12:52
and she shook her head in despair
307
772260
3000
আর তিনি কিছুটা অস্বচ্ছন্দে মাথা নাড়ালেন।
12:55
while fellow teachers were sort of cheering each other on
308
775260
3000
যেখানে সহকর্মী অন্যান্য শিক্ষকরা নিজেদের মধ্যে উল্লাস করছেন
12:58
and nodding approvingly.
309
778260
2000
আর সমর্থনে মাথা ঝাঁকাচ্ছেন।
13:00
It's like they were about to go play a football game.
310
780260
2000
যেন তারা একটু পরেই একটা ফুটবল ম্যাচ খেলতে যাচ্ছেন।
13:02
For Ms. Dewey,
311
782260
2000
আর মিস ডিউয়ির জন্য,
13:04
this isn't why she became a teacher.
312
784260
3000
এটা করার লক্ষ্যে তিনি শিক্ষক হন নি।
13:07
Now Ken and I are not naive,
313
787260
2000
এখন, কেইন আর আমি একেবারে সরলসাধা না,
13:09
and we understand that you need to have rules.
314
789260
3000
আমরা বুঝি যে, আপনার নিয়মকানুনের প্রয়োজন আছে।
13:12
You need to have incentives.
315
792260
2000
আপনাকে সুযোগ সুবিধার বন্দোবস্তও করতে হয়।
13:14
People have to make a living.
316
794260
2000
মানুষকে জীবন ধারণ তো করতে হবে।
13:16
But the problem
317
796260
2000
কিন্তু সমস্যাটা হলো যে,
13:18
with relying on rules and incentives
318
798260
2000
এই নিয়মকানুন আর সুযোগসুবিধার উপর নির্ভরত
13:20
is that they demoralize
319
800260
3000
নৈতিকতাহীন করে দেয়
13:23
professional activity,
320
803260
2000
পেশাগত কাজকর্মগুলোকে
13:25
and they demoralize professional activity
321
805260
2000
পেশাগত কাজকর্মগুলোকে নৈতিকতাহীন করে দেয়
13:27
in two senses.
322
807260
2000
দুই অর্থে।
13:29
First, they demoralize the people
323
809260
2000
প্রথমত, তারা মনোবলহীন করে দেয় ব্যক্তি মানুষদের,
13:31
who are engaged in the activity.
324
811260
2000
যারা কাজকর্মগুলোর সঙ্গে যুক্ত আছেন।
13:33
Judge Forer quits,
325
813260
2000
জজ ফোরের বেঞ্চ ছেড়ে চলে যান
13:35
and Ms. Dewey in completely disheartened.
326
815260
2000
আর মিস ডিউয়ি হন পুরোপুরি মনোক্ষুন্ন।
13:37
And second,
327
817260
2000
আর দ্বিতীয়ত,
13:39
they demoralize the activity itself.
328
819260
2000
তারা খোদ কাজকর্মগুলোকেই নৈতিকতাহীন করে দেয়।
13:41
The very practice is demoralized,
329
821260
3000
পুরো চর্চাটাই হয়ে পড়ে নৈতিকতাহীন।
13:44
and the practitioners are demoralized.
330
824260
2000
চর্চা-করনেওয়ালারাও হয়ে পড়েন নৈতিকতাহীন।
13:46
It creates people --
331
826260
2000
এটা এমন ধরণের মানুষ গড়ে তোলে
13:48
when you manipulate incentives to get people to do the right thing --
332
828260
3000
মানুষজন সঠিক কাজটা করবে এটা নিশ্চিত করার জন্য যখন আপনি সুযোগসুবিধা দেওয়ার বিষয়টি নিয়ন্ত্রণ করবেন,
13:51
it creates people
333
831260
2000
তখন আপনি এমন ধরণের মানুষ গড়ে তুলবেন
13:53
who are addicted to incentives.
334
833260
2000
যারা এই সুযোগ-সুবিধাগুলোর প্রতি নেশাগ্রস্থ হয়ে যাবে।
13:55
That is to say, it creates people
335
835260
2000
এটাই বলা যায় যে, এই ব্যবস্থা এমন মানুষ গড়ে তোলে,
13:57
who only do things for incentives.
336
837260
2000
যারা কাজ করবেই শুধু এই সুযোগ-সুবিধাগুলোর জন্য।
13:59
Now the striking thing about this
337
839260
2000
এখন, সবথেকে তাক লাগানো ব্যাপারটা হচ্ছে যে,
14:01
is that psychologists have known this
338
841260
2000
মনোবিজ্ঞানীরা এগুলো সবই জানেন।
14:03
for 30 years.
339
843260
2000
প্রায় ৩০ বছর ধরে।
14:05
Psychologists have known
340
845260
2000
মনোবিজ্ঞানীরা সবকিছুরই
14:07
about the negative consequences of incentivizing everything
341
847260
3000
এই সুযোগ-সুবিধাপ্রাপ্তিকরণের নেতিবাচক পরিণতিগুলোর ব্যাপারে জানেন
14:10
for 30 years.
342
850260
2000
প্রায় ৩০ বছর ধরে।
14:12
We know that if you reward kids for drawing pictures,
343
852260
3000
আমরা জানি যে, ছবি আঁকার জন্য আপনি যদি শিশুকে পুরস্কার দেন,
14:15
they stop caring about the drawing
344
855260
2000
তাহলে তারা খোদ ছবি আাঁকানোটার দিকে নজর দেওয়াই ছেড়ে দেবে।
14:17
and care only about the reward.
345
857260
2000
শুধু ভাববে পুরস্কারটা নিয়ে।
14:19
If you reward kids for reading books,
346
859260
2000
যদি আপনি শিশুকে বই পড়ার জন্য পুরস্কার দেন,
14:21
they stop caring about what's in the books
347
861260
3000
তাহলে তারা বইয়ের মধ্যে কী আছে তা নিয়ে মাথা ঘামানো বাদ দেবে।
14:24
and only care about how long they are.
348
864260
2000
শুধু ভাববে কতখানি পড়া হলো।
14:26
If you reward teachers for kids' test scores,
349
866260
3000
আপনি যদি শিক্ষকদের পুরস্কৃত করেন বাচ্চাদের পরীক্ষা পাশের হার দেখে,
14:29
they stop caring about educating
350
869260
2000
তাহলে তারা বাচ্চাদের শিক্ষিতকরণ নিয়ে ভাবা বাদ দেবে।
14:31
and only care about test preparation.
351
871260
2000
শুধু মনোযোগ দেবে বাচ্চাদের পরীক্ষার প্রস্তুতি নিয়ে।
14:33
If you were to reward doctors
352
873260
2000
যদি আপনি ডাক্তারকে পুরস্কৃত করেন
14:35
for doing more procedures --
353
875260
2000
বেশি পরিমাণ রোগী দেখার জন্য —
14:37
which is the current system -- they would do more.
354
877260
2000
যেটা এখন করাও হচ্ছে – তাহলে তারা আরও বেশি রোগী দেখবে।
14:39
If instead you reward doctors for doing fewer procedures,
355
879260
3000
আবার যদি কম রোগী দেখার জন্য পুরস্কৃত করেন-
14:42
they will do fewer.
356
882260
2000
তাহলে তারা কমই দেখবে।
14:44
What we want, of course,
357
884260
2000
আমরা যা চাই, তা হলো এমন ডাক্তার,
14:46
is doctors who do just the right amount of procedures
358
886260
2000
যিনি সঠিক পরিমাণ রোগী দেখবেন।
14:48
and do the right amount for the right reason --
359
888260
3000
সঠিক কারণের জন্য সঠিক পরিমাণ রোগী--
14:51
namely, to serve the welfare of their patients.
360
891260
3000
রোগীদের কল্যান্যার্থে সেবা প্রদান করবেন।
14:54
Psychologists have known this for decades,
361
894260
2000
মনোবিজ্ঞানীরা এগুলো কয়েক যুগ ধরেই জানেন।
14:56
and it's time for policymakers
362
896260
3000
এখন নীতি নির্ধারকদের একটু এ বিষয়ে
14:59
to start paying attention
363
899260
2000
মনোযোগ দেওয়ার সময় এসেছে।
15:01
and listen to psychologists a little bit,
364
901260
3000
তাদের উচিৎ, কিছু সময় মনোবিজ্ঞানীদের কথাও শোনা।
15:04
instead of economists.
365
904260
3000
সবসময় শুধু অর্থনীতিবীদদের কথা না শুনে
15:07
And it doesn't have to be this way.
366
907260
2000
আর এটা যে এই পথে চলতেই হবে, এমনটাও নয়।
15:09
We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
367
909260
3000
আমরা মনে করি, আমি আর কেইন যে, আশা করার মতো সত্যিকারের উৎসও আছে।
15:12
We identify one set of people
368
912260
2000
আমরা একধরণের মানুষকে চিহ্নিত করেছি,
15:14
in all of these practices
369
914260
2000
এই ধরণের চর্চার মধ্যে থেকেও
15:16
who we call canny outlaws.
370
916260
2000
যাদেরকে আমরা বলি, বিচক্ষণ আইনভঙ্গকারী।
15:18
These are people
371
918260
2000
এই ধরণের মানুষদেরকে
15:20
who, being forced to operate
372
920260
3000
প্রথাগত নিয়মকানুন মান্য করা ও
15:23
in a system that demands rule-following
373
923260
2000
সুযোগসুবিধাপ্রাপ্তির একটা ব্যবস্থার মধ্যে
15:25
and creates incentives,
374
925260
2000
কাজ করতে বাধ্য করা হয়।
15:27
find away around the rules,
375
927260
2000
কিন্তু তারা নিয়মকানুনের আশপাশ দিয়ে একটা পথ বের করে,
15:29
find a way to subvert the rules.
376
929260
3000
নিয়মনীতিগুলোকে দুর্বল করার পথ বের করে।
15:32
So there are teachers who have these scripts to follow,
377
932260
2000
তো, এখন এমন শিক্ষকেরা আছেন, যাদেরকে শিক্ষাদানের জন্য একটা স্ক্রিপ্ট অনুসরণ করতে হয়।
15:34
and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
378
934260
3000
আর তারা জানেন যে, যদি তারা এই স্ক্রিপ্ট অনুসরণ করেন, তাহলে বাচ্চারা কিছুই শিখবে না।
15:37
And so what they do is they follow the scripts,
379
937260
3000
আর তাই তারা স্ক্রিপ্টটা অনুসরণ করে ঠিকই,
15:40
but they follow the scripts at double-time
380
940260
3000
কিন্তু এটা তারা করে দ্বিগুন সময় লাগিয়ে।
15:43
and squirrel away little bits of extra time
381
943260
3000
আর এরমধ্যে তারা কিছু বাড়তি সময় বের করে
15:46
during which they teach in the way
382
946260
2000
বাচ্চাদের শেখায়। যে পদ্ধতিতে
15:48
that they actually know is effective.
383
948260
3000
বাচ্চারা সত্যিকার অর্থে কিছু শিখতে পারবে।
15:51
So these are little ordinary, everyday heroes,
384
951260
3000
তো, এঁরা হলেন কিছুটা ব্যতিক্রমী মানুষ। প্রতিদিনকার নায়ক।
15:54
and they're incredibly admirable,
385
954260
2000
তাঁরা খুবই শ্রদ্ধার পাত্র।
15:56
but there's no way that they can sustain this kind of activity
386
956260
3000
কিন্তু এই ধরণের কর্মকাণ্ড লম্বা সময় ধরে চালিয়ে যাওয়া খুবই দুরুহ ব্যাপার।
15:59
in the face of a system
387
959260
2000
এমন একটা ব্যবস্থায় তারা কাজ করছেন
16:01
that either roots them out
388
961260
2000
যেখানে হয় তাদেরকে নির্মূল করা হবে
16:03
or grinds them down.
389
963260
2000
বা উৎপীড়ণ করা হবে
16:05
So canny outlaws are better than nothing,
390
965260
2000
কাজেই বলা যায়, বিচক্ষণ আইনভঙ্গকারীরা, কিছুই না থাকার চেয়ে অনেক ভালো।
16:07
but it's hard to imagine any canny outlaw
391
967260
2000
কিন্তু এটা কল্পনা করা কঠিন যে, এরা
16:09
sustaining that for an indefinite period of time.
392
969260
3000
খুবই দীর্ঘ সময় ধরে টিকে থাকছেন।
16:12
More hopeful
393
972260
2000
আরও বেশি আশাবাদী হওয়া যায়
16:14
are people we call system-changers.
394
974260
2000
সেই মানুষদের নিয়ে, যাদেরকে আমরা বলি, ব্যবস্থা-পরিবর্তনকারী।
16:16
These are people who are looking
395
976260
2000
এঁরা হলেন সেই মানুষ যারা
16:18
not to dodge the system's rules and regulations,
396
978260
3000
কোন ব্যবস্থার নিয়ম-নীতিকে বোকা বানানোর চেষ্টা না করে
16:21
but to transform the system,
397
981260
2000
বরং খোদ ব্যবস্থাটাকেই রুপান্তরের চেষ্টা করেন।
16:23
and we talk about several.
398
983260
2000
আমরা এরকম অনেকগুলো উদাহরণ নিয়ে কথা বলেছি।
16:25
One in particular
399
985260
2000
একটা বিশেষ উদাহরণ হিসেবে বলা যায়
16:27
is a judge named Robert Russell.
400
987260
3000
জজ রবার্ট রাসেলের কথা।
16:30
And one day he was faced
401
990260
2000
একদিন তিনি পড়েছিলেন
16:32
with the case of Gary Pettengill.
402
992260
3000
গ্যারি পেট্টেনগিলের কেসটার সামনে।
16:35
Pettengill was a 23-year-old vet
403
995260
3000
২৩ বছর বয়সী পেট্টেনগিল ছিলেন একজন ভেট।
16:38
who had planned to make the army a career,
404
998260
2000
যে সেনাবাহিনীতে নিজের ক্যারিয়ার গড়তে চেয়েছিল।
16:40
but then he got a severe back injury in Iraq,
405
1000260
2000
কিন্তু তারপর ইরাকে গিয়ে সে পিঠে গুরুতর চোট পায়,
16:42
and that forced him to take a medical discharge.
406
1002260
3000
আর তার ফলে তাকে চিকিৎসার জন্য বাধ্যতামূলক অবসর প্রদান করা হয়।
16:45
He was married, he had a third kid on the way,
407
1005260
3000
সে বিবাহিত ছিল। সে সময় তার তৃতীয় বাচ্চা ভূমিষ্ট হতে যাচ্ছিল।
16:48
he suffered from PTSD, in addition to the bad back,
408
1008260
3000
সে পিটিএসডি-তে ভুগছিল
16:51
and recurrent nightmares,
409
1011260
2000
পিঠের দুরাবস্থা, চারপাশের ভয়াবহ পরিস্থিতির ফলে
16:53
and he had started using marijuana
410
1013260
2000
আর সে গাঁজা খাওয়া শুরু করে
16:55
to ease some of the symptoms.
411
1015260
3000
তার কিছু কিছু উপসর্গ কমানোর জন্য
16:58
He was only able to get part-time work because of his back,
412
1018260
3000
সে তার পিঠের কারণে শুধু পার্ট-টাইম কাজ করতেই সক্ষম ছিল।
17:01
and so he was unable to earn enough to put food on the table
413
1021260
3000
ফলে সে তার পরিবারের দেখভাল ও খাদ্য সংস্থানের জন্য
17:04
and take care of his family.
414
1024260
2000
পর্যাপ্ত আয় করতে ব্যর্থ হচ্ছিল।
17:06
So he started selling marijuana.
415
1026260
2000
তো, সে গাঁজা বিক্রি করা শুরু করে।
17:08
He was busted in a drug sweep.
416
1028260
3000
নেশার জগতে পুরোপুরি তলিয়ে যায় সে
17:11
His family was kicked out of their apartment,
417
1031260
2000
তার পরিবারকে বের করে দেওয়া হয় বাড়ি থেকে।
17:13
and the welfare system
418
1033260
2000
আর সমাজের কল্যানী সংস্থাগুলো
17:15
was threatening to take away his kids.
419
1035260
2000
হুমকি দিতে থাকে, বাচ্চাগুলোকে তার কাছ থেকে দূরে সরিয়ে নেওয়ার জন্য।
17:17
Under normal sentencing procedures,
420
1037260
2000
শাস্তিবিধানের সাধারণ বিধিমালার অধীনে,
17:19
Judge Russell would have had little choice
421
1039260
3000
জজ রাসেল হয়ত আর কোন সুযোগ পেতেন না
17:22
but to sentence Pettengill to serious jail-time
422
1042260
2000
পেট্টেনগিলকে লম্বা মেয়াদের কারাদণ্ড দেওয়া ছাড়া
17:24
as a drug felon.
423
1044260
3000
মাদকাসক্তির অপরাধে
17:27
But Judge Russell did have an alternative.
424
1047260
3000
কিন্তু এক্ষেত্রে জজ রাসেলের কাছে একটা বিকল্প ব্যবস্থা ছিল।
17:30
And that's because he was in a special court.
425
1050260
3000
কারণ তিনি ছিলেন একটা বিশেষ ধরণের কোর্টের আওতায়।
17:33
He was in a court called the Veterans' Court.
426
1053260
3000
তিনি ছিলেন, যেটাকে বলা হয়, যুদ্ধাহত সৈনিকদের জন্য গঠিত বিশেষ কোর্ট (ভেটেরানস কোর্ট)।
17:36
In the Veterans' Court --
427
1056260
2000
এই ভেটেরানস কোর্ট-এ--
17:38
this was the first of its kind in the United States.
428
1058260
3000
যুক্তরাষ্ট্রে এই ধরণে কোর্ট প্রথমবারের মতো চালু করা হয়
17:41
Judge Russell created the Veterans' Court.
429
1061260
2000
জজ রাসেল গড়ে তুলেছিলেন এই যুদ্ধাহত সৈনিকদের কোর্ট (ভেটেরানস কোর্ট)।
17:43
It was a court only for veterans
430
1063260
2000
এ ধরণের কোর্ট শুধুমাত্র য্দ্ধুাহত সৈনিকদের জন্য,
17:45
who had broken the law.
431
1065260
3000
যারা আইনভঙ্গ করেছে।
17:48
And he had created it exactly because
432
1068260
2000
আর তিনি এই কোর্ট তৈরি করেছিলেন কারণ
17:50
mandatory sentencing laws
433
1070260
2000
বাধ্যতামূলক শাস্তিদানের আইন,
17:52
were taking the judgment out of judging.
434
1072260
3000
বিচারিক প্রক্রিয়া থেকে বিচার জিনিসটাকেই বাদ দিয়ে দিচ্ছিল।
17:55
No one wanted non-violent offenders --
435
1075260
3000
কেউই অহিংস অপরাধীদের,
17:58
and especially non-violent offenders who were veterans to boot --
436
1078260
3000
বিশেষত অহিংস যুদ্ধাহত সৈনিক অপরাধীদের
18:01
to be thrown into prison.
437
1081260
2000
কারাগারে নিক্ষেপ করতে জায় না।
18:03
They wanted to do something about what we all know,
438
1083260
3000
তারা কিছু একটা করতে চায়, আমরা সবাই জানি, যেটাকে বলা হয়
18:06
namely the revolving door of the criminal justice system.
439
1086260
3000
অপরাধী বিচার ব্যবস্থার ঘূর্ণায়মান দরজা, তা নিয়ে।
18:09
And what the Veterans' Court did,
440
1089260
2000
আর ভেটেরানস কোর্ট যেটা করেছিল, তা হল,
18:11
was it treated each criminal as an individual,
441
1091260
3000
এটা অপরাধীদের বিবেচনা করেছিল একেকজন ব্যক্তিমানুষ হিসেবে।
18:14
tried to get inside their problems,
442
1094260
3000
তাদের সমস্যার গভীরে যাওয়ার চেষ্টা করেছিল।
18:17
tried to fashion responses to their crimes
443
1097260
3000
তাদের করা অপরাধগুলোর ক্ষেত্রে অভিনব সাড়া প্রদানের চেষ্টা করেছিল।
18:20
that helped them to rehabilitate themselves,
444
1100260
2000
যেটা পরবর্তীতে অপরাধীদের সাহায্য করেছে পূর্ণবাসনের ক্ষেত্রে।
18:22
and didn't forget about them once the judgment was made.
445
1102260
3000
আর একবার রায় শুনিয়ে দিয়েই ভেটেরানস কোর্ট নিজের কাজ শেষ করেনি।
18:25
Stayed with them, followed up on them,
446
1105260
3000
তারা অপরাধীদের পাশে থেকেছে। তাদের কাজকর্মের গতিবিধি অনুসরণ করেছে।
18:28
made sure that they were sticking to whatever plan
447
1108260
2000
এটা নিশ্চিত করার জন্য যে,
18:30
had been jointly developed
448
1110260
2000
অপরাধীদের সঙ্গে নিয়ে একসাথে যে পরিকল্পনা গ্রহণ করা হয়েছে,
18:32
to get them over the hump.
449
1112260
2000
তা যেন যথার্থভাবে বাস্তবায়ন করা যায়।
18:34
There are now 22 cities
450
1114260
2000
এখন ২২টা শহরে
18:36
that have Veterans' Courts like this.
451
1116260
2000
এই ধরণের ভেটেরানস কোর্ট কাজ করছে।
18:38
Why has the idea spread?
452
1118260
3000
কেন এই ধারণাটা ছড়িয়ে গেল?
18:41
Well, one reason is
453
1121260
2000
একটা কারণ হচ্ছে,
18:43
that Judge Russell
454
1123260
2000
জজ রাসেল
18:45
has now seen 108 vets
455
1125260
2000
১০৮ জন অপরাধীকে পেয়েছিলেন
18:47
in his Veterans' Court
456
1127260
2000
তাঁর ভেটেরানস কোর্টে
18:49
as of February of this year,
457
1129260
2000
এ বছরের ফেব্র“য়ারী পর্যন্ত
18:51
and out of 108,
458
1131260
2000
আর এই ১০৮ জনের মধ্যে,
18:53
guess how many have gone back through
459
1133260
2000
অনুমান করুন কতজনকে যেতে হয়েছে?
18:55
the revolving door of justice
460
1135260
2000
বিচারব্যবস্থার ঘূর্ণায়মান দরজা দিয়ে
18:57
into prison.
461
1137260
2000
কারাগারে
18:59
None. None.
462
1139260
2000
একজনও না। একজনও না।
19:01
Anyone would glom onto
463
1141260
3000
যে কেউই ভিড়মি খেতে পারেন
19:04
a criminal justice system
464
1144260
2000
অপরাধী বিচার ব্যবস্থার
19:06
that has this kind of a record.
465
1146260
2000
এই ধরণের রেকর্ড দেখে
19:08
So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
466
1148260
3000
তাহলে, এ ধরণের ব্যবস্থা-পরিবর্তকও আমরা পাচ্ছি। আর মনে হচ্ছে এটা কার্যকরীও।
19:11
There's a banker
467
1151260
2000
এরকম ব্যাঙ্কারও আছেন,
19:13
who created a for-profit community bank
468
1153260
2000
, যিনি অলাভজনক কমিউনিটি ব্যাঙ্ক গড়েছেন,
19:15
that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --
469
1155260
3000
যা অন্যান্য ব্যাঙ্কারদেরও উৎসাহিত করেছে -- আমি জানি এটা বিশ্বাস করা কঠিন--
19:18
encouraged bankers who worked there to do well
470
1158260
3000
কিন্তু এটা এমন ব্যাঙ্কারদের উৎসাহিত করেছে,
19:21
by doing good for their low-income clients.
471
1161260
3000
যারা কম আয়ের গ্রাহকদের মঙ্গলার্থে কাজ করেন।
19:24
The bank helped finance the rebuilding
472
1164260
3000
একটা প্রায় ভেঙ্গে পড়া কমিউনিটিতে অর্থ বিনিয়োগ করে
19:27
of what was otherwise a dying community.
473
1167260
3000
তারা এটার পূর্ণগঠনে সাহায্য করছে।
19:30
Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,
474
1170260
3000
যদিও তাদের ঋণগ্রহীতারা সাধারণ মাপকাঠিতে খুবই ঝুঁকিপূর্ণ।
19:33
the default rate was extremely low.
475
1173260
3000
তাদের ডিফল্ট রেট খুবই কম।
19:36
The bank was profitable.
476
1176260
3000
কিন্তু ব্যাংকটা মুনাফাও করছে।
19:39
The bankers stayed with their loan recipients.
477
1179260
2000
ব্যাংকাররা তাদের ঋণগ্রহীতাদের পাশে থেকেছে।
19:41
They didn't make loans and then sell the loans.
478
1181260
2000
তারা শুধুই প্রথমে ঋণ গ্রহণ করে পরে সেই ঋণ বিক্রি করেনি।
19:43
They serviced the loans.
479
1183260
2000
তারা ঋণগুলোর ক্ষেত্রে সেবা দিয়ে গেছে।
19:45
They made sure that their loan recipients
480
1185260
2000
তারা নিশ্চিত করেছে যে, ঋণগ্রহীতারা
19:47
were staying up with their payments.
481
1187260
3000
যেন অর্থ সংগ্রহ করতে পারে।
19:50
Banking hasn't always been
482
1190260
3000
ব্যাংকিংটা সবসময়ই এরকম পথে ছিল না,
19:53
the way we read about it now in the newspapers.
483
1193260
4000
যেমনটা আমরা এখন সংবাদমাধ্যমগুলোতে দেখতে পাই।
19:57
Even Goldman Sachs
484
1197260
2000
এমনকি গোল্ডম্যান সাচও
19:59
once used to serve clients,
485
1199260
3000
একসময় তার গ্রাহকদের যথার্থ সেবা প্রদান করতেন।
20:02
before it turned into an institution
486
1202260
3000
এটা এমন একটা প্রতিষ্ঠানে পরিণত হওয়ার আগপর্যন্ত,
20:05
that serves only itself.
487
1205260
2000
যেখানে সে শুধু নিজের স্বার্থের কথাই ভাববে।
20:07
Banking wasn't always this way,
488
1207260
2000
ব্যাংকিংটাও সবসময় এরকম ছিল না।
20:09
and it doesn't have to be this way.
489
1209260
3000
আর তার এভাবেই চলার কোন বাধ্যবাধকতাও নেই।
20:14
So there are examples like this in medicine --
490
1214260
3000
এবার চিকিৎসাবিজ্ঞানের ক্ষেত্রে আরেকটা উদাহরণ।
20:17
doctors at Harvard
491
1217260
2000
হারভার্ডের ডাক্তাররা
20:19
who are trying to transform medical education,
492
1219260
2000
চিকিৎসাবিজ্ঞানের পড়াশোনাকে এমনভাবে রুপান্তরের চেষ্টা করছেন,
20:21
so that you don't get a kind of ethical erosion
493
1221260
2000
যেন আপনার মধ্যে নৈতিক অবক্ষয় না হয়।
20:23
and loss of empathy,
494
1223260
2000
ও সহানুভূুতিহীনতা তৈরি না হয়।
20:25
which characterizes most medical students
495
1225260
2000
চিকিৎসাবিজ্ঞানের শিক্ষার্থীদের প্রশিক্ষণের মধ্যেই
20:27
in the course of their medical training.
496
1227260
2000
এই বিষয়গুলো অন্তর্ভূক্ত করা হচ্ছে
20:29
And the way they do it is to give third-year medical students
497
1229260
3000
আর যে পদ্ধতিতে এটা করা হয়, তা হলো: তৃতীয় বর্ষের প্রতিটি শিক্ষার্থীকে
20:32
patients who they follow for an entire year.
498
1232260
2000
কিছু রোগী নির্বাচন করে দেওয়া হয়, যাদের পুরো এক বছর ধরে দেখভাল করতে হবে।
20:34
So the patients are not organ systems,
499
1234260
2000
তো, এই রোগীরা শুধু একটা জৈবিক ব্যবস্থা না।
20:36
and they're not diseases;
500
1236260
2000
তারা শুধুই একটা অসুখ-সম্পর্কিত জিনিস না।
20:38
they're people, people with lives.
501
1238260
2000
তারা মানুষ। প্রাণযুক্ত মানুষ।
20:40
And in order to be an effective doctor,
502
1240260
2000
একজন সার্থক ডাক্তার হয়ে উঠতে গেলে
20:42
you need to treat people who have lives and not just disease.
503
1242260
3000
আপনাকে রোগীদের শুধু অসুখ না ভেবে প্রাণযুক্ত মানুষ হিসেবে বিবেচনা করতে হবে।
20:45
In addition to which there's an enormous amount of back and forth,
504
1245260
3000
এর সাথে হয়ত এ নিয়ে প্রচুর পরিমাণ সাড়া পাওয়া যাবে
20:48
mentoring of one student by another,
505
1248260
2000
একজন শিক্ষার্থী থেকে আরেকজন,
20:50
of all the students by the doctors,
506
1250260
3000
ডাক্তারদের থেকে সমগ্র শিক্ষার্থীমহল।
20:53
and the result is a generation -- we hope -- of doctors
507
1253260
3000
আর তার পরিণামে সেখানে হয়ত আমরা এরকম একটা প্রজন্ম পাব। আমরা আশা করি- এমন ডাক্তারের,
20:56
who do have time for the people they treat.
508
1256260
2000
যার কাছে পর্যাপ্ত সময় থাকবে, যে রোগীদের তিনি দেখবেন, তাদেরকে দেওয়ার মতো।
20:58
We'll see.
509
1258260
2000
আমরা দেখব
21:00
So there are lots of examples like this that we talk about.
510
1260260
3000
তো, এধরণের অনেক অনেক উদাহরণ নিয়ে আমরা কথা বলতে পারি।
21:03
Each of them shows that it is possible
511
1263260
2000
এদের প্রতিটিই দেখায় যে,
21:05
to build on and nurture character
512
1265260
3000
সত্যিই একটা চরিত্র গড়ে তোলা ও উন্নয়ন করা সম্ভব।
21:08
and keep a profession
513
1268260
2000
আর যথার্থ অর্থে একটা লক্ষ্য নিয়ে
21:10
true to its proper mission --
514
1270260
2000
পেশাগত দায়িত্ব পালন করাও সম্ভব।
21:12
what Aristotle would have called its proper telos.
515
1272260
3000
যেটাকে অ্যারিস্টোটল হয়ত বলতেন, প্রোপার টেলোস।
21:16
And Ken and I believe
516
1276260
2000
আর কেইন ও আমি বিশ্বাস করি যে,
21:18
that this is what practitioners actually want.
517
1278260
3000
, এটাই পেশাগত অনুশীলকারীরা সত্যিকার অর্থে চায়।
21:21
People want to be allowed
518
1281260
2000
মানুষ নিজেদেরকে পেতে চায়
21:23
to be virtuous.
519
1283260
2000
সদ্গুনসম্পন্ন অবস্থায়
21:25
They want to have permission to do the right thing.
520
1285260
3000
তারা সঠিক জিনিসটা করার অনুমতি পেতে চায়।
21:28
They don't want to feel
521
1288260
2000
তারা এরকম অনুভূতি চায় না যে,
21:30
like they need to take a shower
522
1290260
2000
প্রতিদিন কাজ শেষে ঘরে ফেরার পর
21:32
to get the moral grime off their bodies everyday
523
1292260
3000
তাদের শরীর থেকে নৈতিক অবক্ষয়ের ময়লা
21:35
when they come home from work.
524
1295260
3000
ধুয়ে ফেলার জন্য স্নান করে ফেলতে হয়।
21:38
Aristotle thought that practical wisdom
525
1298260
2000
অ্যারিস্টোটল ভেবেছিলেন যে, প্রায়োগিক প্রজ্ঞা হলো
21:40
was the key to happiness,
526
1300260
2000
আনন্দময়তার চাবিকাঠি।
21:42
and he was right.
527
1302260
3000
আর তিনি ঠিকই ভেবেছিলেন।
21:45
There's now a lot of research being done in psychology
528
1305260
3000
আজকাল মনোবিজ্ঞানে অনেক ধরণের গবেষণা হচ্ছে,
21:48
on what makes people happy,
529
1308260
2000
মানুষ কিসে খুশি হয়, তা নিয়ে।
21:50
and the two things that jump out in study after study --
530
1310260
3000
আর গবেষণার পর গবেষণায় যে দুইটা জিনিস সবচেয়ে বেশি এসেছে তা হলো —
21:53
I know this will come as a shock to all of you --
531
1313260
2000
আমি জানি, এটা হয়ত আপনাদের অনেককেই কিছুটা অবাক করবে –
21:55
the two things that matter most to happiness
532
1315260
3000
যে দুইটা জিনিস আনন্দময়তার জন্য সবচেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ তা হলো:
21:58
are love and work.
533
1318260
3000
ভালোবাসা আর কাজ।
22:01
Love: managing successfully
534
1321260
3000
ভালোবাসা: যে কমিউনিটিতে আপনি বাস করেন,
22:04
relations with the people who are close to you
535
1324260
2000
সেখানকার এবং আপনার কাছাকাছি থাকা মানুষদের সঙ্গে
22:06
and with the communities of which you are a part.
536
1326260
3000
সফলভাবে সম্পর্ক বজায় রাখা।
22:09
Work: engaging in activities
537
1329260
3000
আর কাজ: এমন ধরণের কর্মকাণ্ডে সম্পৃক্ত থাকা
22:12
that are meaningful and satisfying.
538
1332260
3000
যেটা অর্থবহ ও সন্তোষজনক।
22:15
If you have that, good close relations with other people,
539
1335260
3000
যদি আপনার এ দুটো থাকে, অন্য মানুষদের সঙ্গে ভালো সুদৃঢ় সম্পর্ক আর কাজ,
22:18
work that's meaningful and fulfilling,
540
1338260
3000
যেটা অর্থবহ আর পরিপূর্ণ,
22:21
you don't much need anything else.
541
1341260
3000
তাহলে আপনার আর বেশি কিছু লাগে না।
22:24
Well, to love well and to work well,
542
1344260
3000
তো, ভালোভাবে ভালোবাসতে গেলে আর ভালোভাবে কাজ করতে গেলে
22:27
you need wisdom.
543
1347260
2000
আপনার চাই প্রাজ্ঞতা।
22:29
Rules and incentives don't tell you
544
1349260
2000
নিয়মকানুন আর সুযোগসুবিধা আপনাকে কখনই বলে দেবে না যে,
22:31
how to be a good friend, how to be a good parent,
545
1351260
3000
কিভাবে একজন ভালো বন্ধু হতে হয়, কিভাবে ভালো অভিভাবক হতে হয়,
22:34
how to be a good spouse,
546
1354260
2000
কিভাবে ভালো স্বামী/স্ত্রী হতে হয়
22:36
or how to be a good doctor or a good lawyer
547
1356260
2000
কিভাবে ভালো ডাক্তার হতে হয়, ভালো উকিল,
22:38
or a good teacher.
548
1358260
2000
ভালো শিক্ষক হতে হয়।
22:40
Rules and incentives
549
1360260
2000
নিয়মকানুন আর সুযোগসুবিধা
22:42
are no substitutes for wisdom.
550
1362260
2000
কখনই প্রাজ্ঞতার বিকল্প হতে পারে না।
22:44
Indeed, we argue,
551
1364260
2000
বরং শেষপর্যন্ত, আমাদের দাবি হল,
22:46
there is no substitute for wisdom.
552
1366260
3000
প্রাজ্ঞতার আসলে কোন বিকল্পই নেই।
22:49
And so practical wisdom
553
1369260
2000
আর প্রায়োগিক প্রজ্ঞা প্রয়োগের জন্য
22:51
does not require
554
1371260
2000
আত্মত্যাগমূলক কর্মকাণ্ড করারও
22:53
heroic acts of self-sacrifice
555
1373260
3000
প্রয়োজন পড়ে না।
22:56
on the part of practitioners.
556
1376260
3000
অনুশীলনের অংশ হিসেবে
22:59
In giving us the will and the skill
557
1379260
2000
প্রায়োগিক প্রজ্ঞা দেয় নৈতিক ইচ্ছাশক্তি ও দক্ষতা
23:01
to do the right thing -- to do right by others --
558
1381260
3000
সঠিক জিনিসটা করার -- অন্যদের দ্বারা সঠিকটা করানোর --
23:04
practical wisdom also gives us
559
1384260
2000
প্রায়োগিক প্রজ্ঞা আমাদের আরও দেয়
23:06
the will and the skill
560
1386260
2000
আমাদের নিজেদের দিয়েও সঠিক জিনিসটা করানোর
23:08
to do right by ourselves.
561
1388260
3000
ইচ্ছাশক্তি ও দক্ষতা।
23:11
Thanks.
562
1391260
2000
ধন্যবাদ
23:13
(Applause)
563
1393260
3000
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7