Peter Singer: The why and how of effective altruism

677,251 views ・ 2013-05-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Silvija Varga Lektor: Mile Živković
00:12
There's something that I'd like you to see.
1
12868
3605
Želeo bih da vam pokažem nešto.
00:16
(Video) Reporter: It's a story that's deeply unsettled
2
16473
2484
(Video) Repotrer: To je priča koja je uznemirila
00:18
millions in China:
3
18957
2054
milione u Kini:
00:21
footage of a two-year-old girl
4
21011
1880
snimak dvogodišnje devojčice
00:22
hit by a van and left bleeding in the street by passersby,
5
22891
4552
koju su pregazila kola i koja je ostavljena na ulici da krvari,
00:27
footage too graphic to be shown.
6
27443
3240
snimak koji je suviše uznemirujuć da bi bio pokazan.
00:30
The entire accident is caught on camera.
7
30683
2680
Ceo nesrećan slučaj je snimljen.
00:33
The driver pauses after hitting the child,
8
33363
2808
Vozač staje pošto je udario devojčicu,
00:36
his back wheels seen resting on her for over a second.
9
36171
3912
zadnji točkovi kola i dalje leže na devojčici.
00:40
Within two minutes, three people pass two-year-old Wang Yue by.
10
40083
3945
U roku od dve minute troje ljudi prolazi pored dvogodšnje Vang Ju.
00:44
The first walks around the badly injured toddler completely.
11
44028
3684
Prva osoba u potpunosti zaobilazi teško ranjeno dete.
00:47
Others look at her before moving off.
12
47712
3323
Ostali je zagledaju pre nego što nastave svojim putem.
00:53
Peter Singer: There were other people
13
53540
1267
Piter Singer: I drugi ljudi su
00:54
who walked past Wang Yue,
14
54807
2327
naprosto prošli pored Veng Ju,
00:57
and a second van ran over her legs
15
57134
1719
a druga kola su prešla još jednom preko njenih nogu
00:58
before a street cleaner raised the alarm.
16
58853
3216
pre nego što je ulični čistač podigao uzbunu.
01:02
She was rushed to hospital, but it was too late. She died.
17
62069
5201
Ona je ubrzo odvezena u bolnicu, ali je bilo prekasno. Preminula je.
01:07
I wonder how many of you, looking at that,
18
67270
3808
Pitam se, koliko vas bi, gledajući ovo,
01:11
said to yourselves just now, "I would not have done that.
19
71078
3683
reklo: "Ja to nikada ne bih uradio.
01:14
I would have stopped to help."
20
74761
2204
Ja bih se zaustavio i pomogao."
01:16
Raise your hands if that thought occurred to you.
21
76965
3900
Podignite ruke ukoliko vam je ta misao prošla kroz glavu.
01:20
As I thought, that's most of you.
22
80865
2876
Kao što sam i mislio, većina vas.
01:23
And I believe you. I'm sure you're right.
23
83741
1967
Verujem vam. Verujem da je to tačno.
01:25
But before you give yourself too much credit,
24
85708
3239
Ali pre nego što se potapšete po leđima,
01:28
look at this.
25
88947
1662
pogledajte ovo.
01:30
UNICEF reports that in 2011,
26
90609
4176
UNICEF izveštava da je 2011.,
01:34
6.9 million children under five
27
94785
3949
6,9 miliona dece ispod uzrasta od 5 godina
01:38
died from preventable, poverty-related diseases.
28
98734
5452
preminulo od bolesti izazvanih siromaštvom, a koje se mogu sprečiti.
01:44
UNICEF thinks that that's good news
29
104186
2262
UNICEF smatra da su to dobre vesti
01:46
because the figure has been steadily coming down
30
106448
3178
jer je broj preminulih u sigurnom opadanju
01:49
from 12 million in 1990. That is good.
31
109626
4053
sa 12 miliona u 1990. To je dobro.
01:53
But still, 6.9 million
32
113679
3104
Pa ipak, 6,9 miliona
01:56
is 19,000 children dying every day.
33
116783
5324
je 19 000 dece koja umiru svakog dana.
02:02
Does it really matter
34
122107
2786
Da li je zaista bitno
02:04
that we're not walking past them in the street?
35
124893
2905
to što ne prolazimo pored njih svaki dan na ulici?
02:07
Does it really matter that they're far away?
36
127798
5218
Da li je zaista bitno što su oni toliko daleko?
02:13
I don't think it does make a morally relevant difference.
37
133016
3418
Mišljenja sam da to ne pravi nikakvu moralno relevantnu razliku.
02:16
The fact that they're not right in front of us,
38
136434
2408
Činjenica da oni nisu pred našim očima,
02:18
the fact, of course, that they're of a different nationality
39
138842
2161
činjenica da su druge nacionalnosti
02:21
or race, none of that seems morally relevant to me.
40
141003
3975
ili rase, ne čini moralno relevantnu razliku za mene.
02:24
What is really important is,
41
144978
1520
Ono što je zaista bitno jeste
02:26
can we reduce that death toll? Can we save
42
146498
4265
to šta mi možemo da uradimo da umanjimo taj broj? Da li možemo da spasimo
02:30
some of those 19,000 children dying every day?
43
150763
4966
makar neko dete od tih 19 000 koja umiru svaki dan?
02:35
And the answer is, yes we can.
44
155729
3618
Odgovor je: naravno da možemo.
02:39
Each of us spends money
45
159347
2543
Svi mi trošimo novac
02:41
on things that we do not really need.
46
161890
2181
na stvari koje nam zapravo ne trebaju.
02:44
You can think what your own habit is,
47
164071
1932
Možete da se setite nekih od svojih navika,
02:46
whether it's a new car, a vacation
48
166003
2565
bilo da je to automobil, godišnji odmor
02:48
or just something like buying bottled water
49
168568
2680
ili nešto prosto kao što je kupovina flaširane vode
02:51
when the water that comes out of the tap
50
171248
2023
kada je voda koja izlazi iz česme
02:53
is perfectly safe to drink.
51
173271
2530
sasvim bezbedna za piće.
02:55
You could take the money you're spending
52
175801
1647
Mogli bismo da uzmemo taj novac koji trošimo
02:57
on those unnecessary things
53
177448
1895
na te nebitne stvari
02:59
and give it to this organization,
54
179343
2366
i damo ih ovoj organizaciji,
03:01
the Against Malaria Foundation,
55
181709
2927
Fondaciji protiv malarije,
03:04
which would take the money you had given
56
184636
2572
koja bi uzela novac koji ste dali
03:07
and use it to buy nets like this one
57
187208
3703
i iskoristila ga da kupi mreže poput ove
03:10
to protect children like this one,
58
190911
3539
da bi zaštitili decu kao što je ovo.
03:14
and we know reliably that if we provide nets,
59
194450
4296
Mi sa sigurnošću znamo da ako ih snabdemo mrežama,
03:18
they're used, and they reduce the number of children
60
198746
3402
one će se koristiti, i moći će da umanje broj dece
03:22
dying from malaria,
61
202148
2456
koja umiru od malarije,
03:24
just one of the many preventable diseases
62
204604
2808
još jedna u nizu bolesti koju je moguće sprečiti,
03:27
that are responsible for some of those 19,000 children
63
207412
3952
a koje je odgovorna za jedan broj od 19 000 dece
03:31
dying every day.
64
211364
3648
koja umiru svakog dana.
03:35
Fortunately, more and more people
65
215012
2184
Na sreću, sve više ljudi
03:37
are understanding this idea,
66
217196
2514
razume ovu ideju,
03:39
and the result is a growing movement:
67
219710
3318
a rezultat je pokret u porastu:
03:43
effective altruism.
68
223028
2656
efektivni altruizam.
03:45
It's important because it combines both the heart and the head.
69
225684
4384
Ovo je veoma bitno jer spaja i srce i glavu.
03:50
The heart, of course, you felt.
70
230068
1711
Srce, naravno, kojim osećamo.
03:51
You felt the empathy for that child.
71
231779
3143
Osećali ste empatiju prema tom detetu.
03:54
But it's really important to use the head as well
72
234922
4034
Ali je veoma bitno da koristimo i glavu
03:58
to make sure that what you do is effective and well-directed,
73
238956
4793
da bismo bili sigurni da ono što radimo jeste efektivno i da ide u dobrom pravcu
04:03
and not only that, but also I think reason helps us
74
243749
4334
i ne samo to nego sam mišljenja da razum pomaže
04:08
to understand that other people, wherever they are,
75
248083
3769
da razumemo da drugi ljudi, gde god da su,
04:11
are like us, that they can suffer as we can,
76
251852
3591
nisu ništa drugačiji od nas, da pate isto koliko i mi
04:15
that parents grieve for the deaths of their children,
77
255443
2673
da roditelji pate kada im dete umre,
04:18
as we do,
78
258116
1803
kao što i mi patimo,
04:19
and that just as our lives and our well-being matter to us,
79
259919
4218
i kao što su naši životi i dobrobit naših života bitni za nas
04:24
it matters just as much to all of these people.
80
264137
3243
jednako su bitni za sve te ljude.
04:27
So I think reason is not just some neutral tool
81
267380
3068
Tako da, razum nije samo neki neutralni alat
04:30
to help you get whatever you want.
82
270448
1495
koji pomaže da dobijemo štagod.
04:31
It does help us to put perspective on our situation.
83
271943
4630
Pomaže nam da stavimo u perspektivu čitavu situaciju.
04:36
And I think that's why
84
276573
1879
Mišljenja sam da je to razlog zašto
04:38
many of the most significant people in effective altruism
85
278452
5006
su mnogi od onih bitnih ljudi sa efektivnim altruizmom
04:43
have been people who have had backgrounds
86
283458
2384
oni koji imaju prethodno znanje
04:45
in philosophy or economics or math.
87
285842
4738
iz filozofije, ekonomije ili matematike.
04:50
And that might seem surprising,
88
290580
1465
To može da bude iznenađujuće
04:52
because a lot of people think,
89
292045
1333
jer mnogo ljudi misli:
04:53
"Philosophy is remote from the real world;
90
293378
3813
"Filozofija je daleko udaljena od realnosti,
04:57
economics, we're told, just makes us more selfish,
91
297191
3943
ekonomija, tako nam je rečeno, nas čini sebičnijima
05:01
and we know that math is for nerds."
92
301134
3531
i svi znamo da je matematika za štrebere."
05:04
But in fact it does make a difference,
93
304665
2758
Ali to zaista pravi veliku razliku,
05:07
and in fact there's one particular nerd
94
307423
1936
zapravo postoji jedan određeni štreber
05:09
who has been a particularly effective altruist
95
309359
4220
koji je bio posebno efektivan altruista
05:13
because he got this.
96
313579
1917
jer ima ovo.
05:15
This is the website of the Bill & Melinda Gates Foundation,
97
315496
3279
Ovo je veb-sajt fondacije Bila i Melinde Gejts
05:18
and if you look at the words on the top right-hand side,
98
318775
3796
i ako pogledate reči u gornjem desnom uglu,
05:22
it says, "All lives have equal value."
99
322571
3927
piše: "Svi životi imaju jednaku vrednost".
05:26
That's the understanding,
100
326498
1869
To je razumevanje,
05:28
the rational understanding of our situation in the world
101
328367
3622
racionalno razumevanje situacije u svetu
05:31
that has led to these people
102
331989
2261
koja je dovela do toga
05:34
being the most effective altruists in history,
103
334250
4681
da ovi ljudi budu najefektivniji altruisti u istoriji,
05:38
Bill and Melinda Gates and Warren Buffett.
104
338931
2672
Bil i Melinda Gejts i Voren Bafet.
05:41
(Applause)
105
341603
6133
(Aplauz)
05:47
No one, not Andrew Carnegie, not John D. Rockefeller,
106
347736
4169
Niko, čak ni Endru Karnegi, ni Džon D. Rokfeler
05:51
has ever given as much to charity
107
351905
2658
nikada nije dao toliko dobrotvornih priloga
05:54
as each one of these three,
108
354563
3248
kao što je to uradilo svako od ovo troje ljudi.
05:57
and they have used their intelligence
109
357811
2752
Oni koriste svoju inteligenciju
06:00
to make sure that it is highly effective.
110
360563
4080
da bi bili sigurni da su prilozi dobro upotrebljeni.
06:04
According to one estimate, the Gates Foundation
111
364643
3088
Prema jednoj proceni, Fondacija Gejts
06:07
has already saved 5.8 million lives
112
367731
3808
je već spasila 5,8 miliona života
06:11
and many millions more, people, getting diseases
113
371539
3158
i još milione koji obolevaju
06:14
that would have made them very sick,
114
374697
1527
i koji bi postali veoma bolesni
06:16
even if eventually they survived.
115
376224
3251
iako bi na kraju preživeli.
06:19
Over the coming years, undoubtably the Gates Foundation
116
379475
2600
Narednih godina, nesumnjivo je da će Gejts fondacija
06:22
is going to give a lot more,
117
382075
2664
dati još više,
06:24
is going to save a lot more lives.
118
384739
3975
da će spasiti još više života.
06:28
Well, you might say, that's fine if you're a billionaire,
119
388714
4242
Reći ćete da je to u redu ukoliko je neko milijarder,
06:32
you can have that kind of impact.
120
392956
2424
tada je moguće ostaviti neki trag.
06:35
But if I'm not, what can I do?
121
395380
2948
Ali ako nisam, šta ja mogu da uradim?
06:38
So I'm going to look at four questions that people ask
122
398328
3324
Sada ću da pređem kroz četiri pitanja koje postavljaju ljudi,
06:41
that maybe stand in the way of them giving.
123
401652
3448
a koja stoje na putu davanja priloga.
06:45
They worry how much of a difference they can make.
124
405100
2367
Ljudi brinu koliku tačno razliku mogu da naprave.
06:47
But you don't have to be a billionaire.
125
407467
3225
Ali, ne morate da budete milijarder.
06:50
This is Toby Ord. He's a research fellow in philosophy
126
410692
3664
Ovo je Tobi Ord. On je filozofski istraživač
06:54
at the University of Oxford.
127
414356
2026
na Univerzitetu u Oksfordu.
06:56
He became an effective altruist when he calculated
128
416382
3588
On je postao efektivni altruista kada je sračunao
06:59
that with the money that he was likely to earn
129
419970
2275
da novcem koji će verovatno zaraditi
07:02
throughout his career, an academic career,
130
422245
2400
tokom svoje kraijere, akademske karijere,
07:04
he could give enough to cure 80,000 people of blindness
131
424645
6667
može da da dovoljno da se izleči 80 000 ljudi od slepila
07:11
in developing countries
132
431312
2046
u zemljama u razvoju
07:13
and still have enough left
133
433358
2273
i da mu ostane dovoljno
07:15
for a perfectly adequate standard of living.
134
435631
4724
za sasvim adekvatan standard življenja.
07:20
So Toby founded an organization
135
440355
1997
Tako je Tobi pokrenuo organizaciju
07:22
called Giving What We Can to spread this information,
136
442352
4086
zvanu "Dajemo koliko možemo" da bi proširio ovu vest
07:26
to unite people who want to share some of their income,
137
446438
3926
da bi ujedinio ljude koji žele da dele deo svog novca
07:30
and to ask people to pledge to give 10 percent
138
450364
2713
i da zamoli ljude da se zavetuju da će dati 10 procenata
07:33
of what they earn over their lifetime
139
453077
2111
od onoga što će zaraditi tokom čitavog života
07:35
to fighting global poverty.
140
455188
3321
za borbu protiv globalnog siromaštva.
07:38
Toby himself does better than that.
141
458509
2439
Tobi čak čini i više od toga.
07:40
He's pledged to live on 18,000 pounds a year --
142
460948
4400
Zavetovao se da će živeti od 18 000 funti godišnje,
07:45
that's less than 30,000 dollars --
143
465348
2744
to je manje od 30 000 dolara,
07:48
and to give the rest to those organizations.
144
468092
3400
i da će ostatak dati tim organizacijama.
07:51
And yes, Toby is married and he does have a mortgage.
145
471492
5574
Tobi je oženjen i ima hipoteku.
07:57
This is a couple at a later stage of life,
146
477066
3645
Ovo je par u poznim godinama,
08:00
Charlie Bresler and Diana Schott,
147
480711
2996
Čarli Bresler i Dijana Šat,
08:03
who, when they were young, when they met,
148
483707
1527
koji su, kada su se upoznali kao mladi,
08:05
were activists against the Vietnam War,
149
485234
3154
bili aktivisti protiv rata u Vijetnamu
08:08
fought for social justice,
150
488388
1979
koji su se borili za socijalnu pravdu,
08:10
and then moved into careers, as most people do,
151
490367
2884
koji su posle započeli karijere, kao i većina ljudi,
08:13
didn't really do anything very active about those values,
152
493251
3609
i nisu posle uradili mnogo po pitanju tih vrednosti,
08:16
although they didn't abandon them.
153
496860
2839
iako ih nisu u potpunosti ni napustili.
08:19
And then, as they got to the age at which many people
154
499699
2379
Potom, kada su ušli u godine kada mnogo ljudi
08:22
start to think of retirement, they returned to them,
155
502078
3406
počinje da razmišlja o penziji, oni su se vratili tim vrednostima
08:25
and they've decided to cut back on their spending,
156
505484
3164
i odlučili su da smanje troškove
08:28
to live modestly, and to give both money and time
157
508648
5145
da žive umerenije, da prilože i vreme i novac
08:33
to helping to fight global poverty.
158
513793
4878
da bi se borili protiv globalnog siromaštva.
08:38
Now, mentioning time might lead you to think,
159
518671
3042
Kada sam pomenuo vreme, pomislićete:
08:41
"Well, should I abandon my career and put all of my time
160
521713
3624
"Da li treba da napustim svoju karijeru i posvetim svoje vreme
08:45
into saving some of these 19,000 lives
161
525337
3205
spašavanju 19 000 života
08:48
that are lost every day?"
162
528542
1663
koji se gube nepovratno svaki dan?"
08:50
One person who's thought quite a bit about this issue
163
530205
2702
Jedna osoba koja je provela mnogo vremena razmišljajući o ovome
08:52
of how you can have a career that will have
164
532907
2823
kako imati karijeru koja će
08:55
the biggest impact for good in the world is Will Crouch.
165
535730
3721
imati najveći uticaj na svet je Vil Krauč.
08:59
He's a graduate student in philosophy,
166
539451
2656
On je student završne godine filozofije,
09:02
and he's set up a website called 80,000 Hours,
167
542107
4352
on je postavio internet stranicu zvanu "80 000 sati",
09:06
the number of hours he estimates
168
546459
1674
broj sati koji oni predviđa
09:08
most people spend on their career,
169
548133
2372
da najveći broj ljudi troši na svoju karijeru,
09:10
to advise people on how to have the best,
170
550505
2212
da bi ih savetovao kako da imaju najbolje,
09:12
most effective career.
171
552717
1980
najefektivnije karijere.
09:14
But you might be surprised to know
172
554697
2214
Bićete iznenađeni da čujete da
09:16
that one of the careers that he encourages people to consider,
173
556911
3021
karijera koju on najčešće predlaže ljudima,
09:19
if they have the right abilities and character,
174
559932
2265
ukoliko imaju odgovarajuće sposobnosi i afinitete,
09:22
is to go into banking or finance.
175
562197
4667
jeste da budu bankari ili finansijeri.
09:26
Why? Because if you earn a lot of money,
176
566864
3811
Zašto? Jer ako zaradite mnogo novca
09:30
you can give away a lot of money,
177
570675
2339
možete da date mnogo novca
09:33
and if you're successful in that career,
178
573014
2046
i ako ste uspešni u toj karijeri,
09:35
you could give enough to an aid organization
179
575060
2614
možete dati dovoljno da pomognete organizaciji
09:37
so that it could employ, let's say, five aid workers
180
577674
4930
koja može da zaposli, recimo, 5 humanitarnih radnika
09:42
in developing countries, and each one of them
181
582604
3292
u zemljama u razvoju i svaki od njih
09:45
would probably do about as much good
182
585896
1844
će činiti jednako dobro
09:47
as you would have done.
183
587740
1534
koliko biste i vi sami uradili.
09:49
So you can quintuple the impact
184
589274
3010
Tako bi se upetostručio efekat
09:52
by leading that kind of career.
185
592284
4121
kada bismo imali takve karijere.
09:56
Here's one young man who's taken this advice.
186
596405
2520
Evo jednog mladića koji je poslušao njegov savet.
09:58
His name is Matt Weiger.
187
598925
1341
Njegovo ime je Met Vajger.
10:00
He was a student at Princeton in philosophy and math,
188
600266
3762
On je bio student filozofije i matematike na Prinstonu,
10:04
actually won the prize for the best undergraduate philosophy thesis
189
604028
3719
koji je dobio nagradu za najbolju studentsku filozofsku disertaciju
10:07
last year when he graduated.
190
607747
2379
prošle godine kada je diplomirao.
10:10
But he's gone into finance in New York.
191
610126
3226
Ali sada je prešao u finansije u Njujork.
10:13
He's already earning enough
192
613352
1605
On već zarađuje dovoljno
10:14
so that he's giving a six-figure sum to effective charities
193
614957
4266
tako da može da priloži šestocifrenu sumu novca dobrotvornim organizacijama
10:19
and still leaving himself with enough to live on.
194
619223
3729
i da mu ostane dovoljno da živi.
10:22
Matt has also helped me to set up an organization
195
622952
3871
Met je takođe pomogao meni da pokrenemo organizaciju
10:26
that I'm working with that has the name taken
196
626823
3053
sa kojom ja radim, a koja nosi ime
10:29
from the title of a book I wrote,
197
629876
1627
knjige koju sam napisao
10:31
"The Life You Can Save,"
198
631503
1898
"Život koji možete da sačuvate",
10:33
which is trying to change our culture
199
633401
2741
koja pokušava da promeni našu kulturu
10:36
so that more people think that
200
636142
3733
tako da više ljudi počne da misli
10:39
if we're going to live an ethical life,
201
639875
1717
da ako želimo da živimo etičkim životom,
10:41
it's not enough just to follow the thou-shalt-nots
202
641592
3831
nije dovoljno da pratimo božije zapovesti
10:45
and not cheat, steal, maim, kill,
203
645423
2380
da ne varamo, krademo, sakatimo ili ubijamo
10:47
but that if we have enough, we have to share some of that
204
647803
2887
nego da ukoliko imamo dovoljno, da podelimo nešto od toga
10:50
with people who have so little.
205
650690
3353
sa ljudima koji nemaju gotovo ništa.
10:54
And the organization draws together people
206
654043
2779
Organizacija spaja ljude
10:56
of different generations,
207
656822
1684
različitih uzrasta
10:58
like Holly Morgan, who's an undergraduate,
208
658506
1845
kao što je Holi Morgan, koja je student,
11:00
who's pledged to give 10 percent
209
660351
1517
koja se zavetovala da će dati 10 procenata
11:01
of the little amount that she has,
210
661868
1949
od male sume koju ima,
11:03
and on the right, Ada Wan,
211
663817
2053
i ovde sa desne strane, Ejda Van,
11:05
who has worked directly for the poor, but has now
212
665870
2727
ona je radila sa siromašnima
11:08
gone to Yale to do an MBA to have more to give.
213
668597
4502
i sada je diplomirala na Jejlu da bi imala još više da da.
11:13
Many people will think, though,
214
673099
1525
Mnogi će misliti,
11:14
that charities aren't really all that effective.
215
674624
3982
da dobrotvorni prilozi nisu nešto efektivni.
11:18
So let's talk about effectiveness.
216
678606
1793
Dakle, pričajmo o efektivnosti.
11:20
Toby Ord is very concerned about this,
217
680399
1990
Tobi Ord je zainteresovan za ovo
11:22
and he's calculated that some charities
218
682389
2887
i izračunao je da su neke dobrotvorne organizacije
11:25
are hundreds or even thousands of times
219
685276
2789
stotine ili čak hiljade puta
11:28
more effective than others,
220
688065
2058
efektivnije nego druge,
11:30
so it's very important to find the effective ones.
221
690123
2836
tako da je veoma bitno pronaći one efektivne.
11:32
Take, for example, providing a guide dog for a blind person.
222
692959
5031
Na primer, omogućiti slepima pse vodiče.
11:37
That's a good thing to do, right?
223
697990
2812
To je plemenita stvar, zar ne?
11:40
Well, right, it is a good thing to do,
224
700802
2022
Naravno, to je plemenito,
11:42
but you have to think what else you could do with the resources.
225
702824
2917
ali moramo da razmislimo šta još možemo da uradimo sa novcem kojim raspolažemo.
11:45
It costs about 40,000 dollars to train a guide dog
226
705741
4244
Trenirati jednog psa košta 40 000 dolara
11:49
and train the recipient so that the guide dog
227
709985
2496
takođe podučiti slepu osobu tako da pas
11:52
can be an effective help to a blind person.
228
712481
3384
bude efektivan za slepu osobu.
11:55
It costs somewhere between 20 and 50 dollars
229
715865
4272
Troškovi su između 20 i 50 dolara
12:00
to cure a blind person in a developing country
230
720137
3006
da se izleći slepa osoba u zemljama u razvoju
12:03
if they have trachoma.
231
723143
2010
ako imaju trahomu.
12:05
So you do the sums, and you get something like that.
232
725153
3071
Dakle, izračunate i dobijete cifru.
12:08
You could provide one guide dog
233
728224
1746
Možemo da obezbedimo jednog psa vodiča
12:09
for one blind American,
234
729970
2345
za jednu osobu u Americi
12:12
or you could cure between 400
235
732315
2876
ili možemo da izlečimo 400
12:15
and 2,000 people of blindness.
236
735191
3771
do 2 000 ljudi od slepila.
12:18
I think it's clear what's the better thing to do.
237
738962
3597
Mislim da je sasvim jasno šta je bolje da se uradi.
12:22
But if you want to look for effective charities,
238
742559
3515
Ako tražite efektivno dobrotvorno društvo,
12:26
this is a good website to go to.
239
746074
2232
ovo je dobra internet stranica.
12:28
GiveWell exists to really assess the impact of charities,
240
748306
4884
"GiveWell" je organizacija koja procenjuje dobrotvorne organizacije
12:33
not just whether they're well-run,
241
753190
1965
ne samo da li su legitimne,
12:35
and it's screened hundreds of charities
242
755155
2300
oni su već procenili stotine organizacija,
12:37
and currently is recommending only three,
243
757455
3299
i trenutno preporučuju samo tri
12:40
of which the Against Malaria Foundation is number one.
244
760754
4233
od kojih je jedna Fondacija Protiv Malarije, koja je broj jedan.
12:44
So it's very tough. If you want to look for other recommendations,
245
764987
2623
Dakle, veoma je teško. Ako tražite druge preporuke,
12:47
thelifeyoucansave.com and Giving What We Can
246
767610
3010
thelifeyoucansave.com i "Dajemo koliko možemo"
12:50
both have a somewhat broader list,
247
770620
2366
obe imaju šire liste
12:52
but you can find effective organizations,
248
772986
3336
ali možete pronaći efektivne organizacije
12:56
and not just in the area of saving lives from the poor.
249
776322
4176
ne samo u okviru spašavanja života siromašnih.
13:00
I'm pleased to say that there is now also a website
250
780498
2576
Drago mi je da mogu da kažem da postoji internet stranica
13:03
looking at effective animal organizations.
251
783074
3432
koja se bavi efektivnim organizacijama za dobrobiti životinja.
13:06
That's another cause that I've been concerned about
252
786506
2004
Zabrinut sam zbog još jedne stvari
13:08
all my life, the immense amount of suffering
253
788510
2604
celog svog života, a to je ogromna količina patnje
13:11
that humans inflict
254
791114
1526
koju ljudi uzrokuju
13:12
on literally tens of billions of animals every year.
255
792640
4257
gotovo desetinama milijardi životinja godišnje.
13:16
So if you want to look for effective organizations
256
796897
2326
Ako tražite efektivnu organizaciju
13:19
to reduce that suffering,
257
799223
2073
koja će pomoći smanjenju patnje,
13:21
you can go to Effective Animal Activism.
258
801296
3001
možete posetiti Efektivni Aktivizam za Životinje.
13:24
And some effective altruists think it's very important
259
804297
3039
Neki efektivni altruisti smatraju da je bitno
13:27
to make sure that our species survives at all.
260
807336
3757
obezbediti opstanak naše vrste.
13:31
So they're looking at ways to reduce the risk of extinction.
261
811093
3430
Oni istražuju načine koji će smanjiti rizik od izumiranja.
13:34
Here's one risk of extinction that we all became aware of
262
814523
2643
Jedan od rizika za izumiranje kojeg smo svi postali svesni
13:37
recently, when an asteroid passed close to our planet.
263
817166
4157
je kada je asteroid proleteo veoma blizu naše planete.
13:41
Possibly research could help us not only to predict
264
821323
3006
Istraživanja će nam pomoći da predvidimo
13:44
the path of asteroids that might collide with us,
265
824329
1971
putanje asteroida koji bi mogli da se sudare sa nama,
13:46
but actually to deflect them.
266
826300
2792
sa mogućnošću da im skrenemo putanju.
13:49
So some people think that would be a good thing to give to.
267
829092
2664
Neki ljudi smatraju da bi bilo dobro uložiti u to.
13:51
There's many possibilities.
268
831756
2242
Mogućnosti su mnogobrojne.
13:53
My final question is,
269
833998
1711
Moje poslednje pitanje je,
13:55
some people will think it's a burden to give.
270
835709
3031
neki ljudi smatraju da je davanje teret.
13:58
I don't really believe it is.
271
838740
1633
Ja zaista ne verujem u to.
14:00
I've enjoyed giving all of my life
272
840373
2180
Uživao sam dajući celog svog života,
14:02
since I was a graduate student.
273
842553
1318
od kada sam bio student.
14:03
It's been something fulfilling to me.
274
843871
2833
To me je ispunjavalo.
14:06
Charlie Bresler said to me that he's not an altruist.
275
846704
2431
Čarli Bresler mi je rekao da on nije altruista.
14:09
He thinks that the life he's saving is his own.
276
849135
3374
On smatra da život koji spasava je njegov lični život.
14:12
And Holly Morgan told me that she used to battle depression
277
852509
3927
Holi Morgan mi je rekla da se borila sa depresijom
14:16
until she got involved with effective altruism,
278
856436
2232
sve dok nije postala deo efektivnog altruizma
14:18
and now is one of the happiest people she knows.
279
858668
3546
i sada je jedna od najsretnijih ljudi koje poznaje.
14:22
I think one of the reasons for this
280
862214
1773
Mislim da je jedan od razloga za to
14:23
is that being an effective altruist helps to overcome
281
863987
3267
da efektivni altruizam pomaže prevazilaženju
14:27
what I call the Sisyphus problem.
282
867254
2871
Sizifovog sindroma.
14:30
Here's Sisyphus as portrayed by Titian,
283
870125
3193
Evo ga Sizif kako ga je opisao Ticijan,
14:33
condemned by the gods to push a huge boulder
284
873318
3023
osuđen od strane bogova da gura veliki kamen
14:36
up to the top of the hill.
285
876341
1679
do vrha brda.
14:38
Just as he gets there, the effort becomes too much,
286
878020
3050
Tek što stigne na vrh, uložen napor postaje previše za njega,
14:41
the boulder escapes, rolls all the way down the hill,
287
881070
3241
kamen sklizne i otkotrlja se nizbrdo
14:44
he has to trudge back down to push it up again,
288
884311
3304
i on opet mora da ga gura do vrha
14:47
and the same thing happens again and again
289
887615
2419
i ista stvar se dešava iznova i iznova
14:50
for all eternity.
290
890034
2382
zauvek.
14:52
Does that remind you of a consumer lifestyle,
291
892416
3015
Zar vas to ne podseća na konzumentski način života,
14:55
where you work hard to get money,
292
895431
2682
gde radite naporno da zaradite novac
14:58
you spend that money on consumer goods
293
898113
2245
koji trošite na konzumentska dobra
15:00
which you hope you'll enjoy using?
294
900358
3572
za koja se nadate da ćete uživati koristeći ih?
15:03
But then the money's gone, you have to work hard
295
903930
2731
Novac se potroši i morate da radite naporno
15:06
to get more, spend more, and to maintain
296
906661
2900
da zaradite još, trošite, da biste održali
15:09
the same level of happiness, it's kind of a hedonic treadmill.
297
909561
3007
isti nivo sreće, to je kao hedonistička traka za trčanje.
15:12
You never get off, and you never really feel satisfied.
298
912568
3366
Nikada ne silazite sa nje i nikada niste zaista zadovoljni.
15:15
Becoming an effective altruist gives you
299
915934
2992
Postajući efektivnim altruistom omogućavate sebi
15:18
that meaning and fulfillment.
300
918926
1490
osećaj zadovoljstva i upotpunjenja.
15:20
It enables you to have a solid basis for self-esteem
301
920416
4191
To vam omogućava dobre osnove za samopoštovanje
15:24
on which you can feel your life was really worth living.
302
924607
4125
koje vam daje osećaj života vrednog življenja.
15:28
I'm going to conclude by telling you
303
928732
2556
Za kraj ću vam ispričati
15:31
about an email that I received
304
931288
2133
o jednom imejlu koji sam dobio
15:33
while I was writing this talk just a month or so ago.
305
933421
4924
dok sam pisao ovaj govor pre mesec dana.
15:38
It's from a man named Chris Croy, who I'd never heard of.
306
938345
3027
Pismo sam dobio od momka za kojeg nikada nisam čuo - Krisa Kroja.
15:41
This is a picture of him showing him recovering from surgery.
307
941372
4419
Ovo je slika njega kako se oporavlja od operacije.
15:45
Why was he recovering from surgery?
308
945791
2534
Zašto se oporavljao od operacije?
15:48
The email began, "Last Tuesday,
309
948325
3557
Pismo počinje: "Prošlog utorka,
15:51
I anonymously donated my right kidney to a stranger.
310
951882
3858
anonimno sam donirao svoj desni bubreg potpunom strancu.
15:55
That started a kidney chain
311
955740
2085
Tako je započeo "bubrežji lanac"
15:57
which enabled four people to receive kidneys."
312
957825
4669
koji je omogućio četvoro ljudi da dobiju bubrege."
16:02
There's about 100 people each year in the U.S.
313
962494
2439
Oko stotinjak ljudi u SAD uradi ovo svake godine
16:04
and more in other countries who do that.
314
964933
2718
i mnogo više u drugim državama.
16:07
I was pleased to read it. Chris went on to say
315
967651
2164
Bio sam zaista zadovoljan čitajući. Kris je nastavio
16:09
that he'd been influenced by my writings in what he did.
316
969815
3372
govoreći da je inspiraciju dobio čitajući moje knjige.
16:13
Well, I have to admit, I'm also somewhat embarrassed by that,
317
973187
3423
Moram da priznam da sam pomalo i postiđen zbog toga
16:16
because I still have two kidneys.
318
976610
6262
jer ja još uvek imam oba bubrega.
16:22
But Chris went on to say that he didn't think
319
982872
2266
Ali Kris je rekao da smatra
16:25
that what he'd done was all that amazing,
320
985138
2680
da to što je uradio i nije nešto specijalno,
16:27
because he calculated that the number of life-years
321
987818
3507
jer je izračunao da godine života
16:31
that he had added to people, the extension of life,
322
991325
2548
koje je podario, produžetak života,
16:33
was about the same that you could achieve
323
993873
2809
je jednak onom koji bismo postigli
16:36
if you gave 5,000 dollars to the Against Malaria Foundation.
324
996682
5836
ukoliko bismo dali 5000 dolara za Fondaciju protiv Malarije.
16:42
And that did make me feel a little bit better,
325
1002518
4076
A to me je zaista obradovalo,
16:46
because I have given more than 5,000 dollars
326
1006594
3554
jer ja sam dao više od 5000 dolara
16:50
to the Against Malaria Foundation
327
1010148
2847
toj istoj Fondaciji
16:52
and to various other effective charities.
328
1012995
4903
i drugim efektivnim dobrotvornim organizacijama.
16:57
So if you're feeling bad
329
1017898
1434
Dakle, ako se loše osećate
16:59
because you still have two kidneys as well,
330
1019332
4082
jer još uvek imate dva bubrega,
17:03
there's a way for you to get off the hook.
331
1023414
2634
postoji način da to promenite.
17:06
Thank you.
332
1026048
1200
Hvala.
17:07
(Applause)
333
1027248
6154
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7