Peter Singer: The why and how of effective altruism
ピーター・シンガー: 効果的な利他主義者になる方法
681,174 views ・ 2013-05-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mari Arimitsu
校正: Yuko Yoshida
00:12
There's something that I'd like you to see.
1
12868
3605
皆さんに ご覧いただきたい
映像があります
00:16
(Video) Reporter: It's a story that's deeply unsettled
2
16473
2484
レポーター: これは中国の何百万の人々を
00:18
millions in China:
3
18957
2054
大きく動揺させました
00:21
footage of a two-year-old girl
4
21011
1880
2才の女の子が
トラックに轢かれて
00:22
hit by a van and left bleeding in the street by passersby,
5
22891
4552
道端で血を流している側を
通行人は そのまま過ぎ去ります
00:27
footage too graphic to be shown.
6
27443
3240
生々しすぎる映像です
00:30
The entire accident is caught on camera.
7
30683
2680
この事故は カメラが
一部始終 記録していました
00:33
The driver pauses after hitting the child,
8
33363
2808
ドライバーは
女の子を轢いた後―
00:36
his back wheels seen resting on her for over a second.
9
36171
3912
後輪が女の子の上に乗ったまま
一時停止しました
00:40
Within two minutes, three people pass two-year-old Wang Yue by.
10
40083
3945
その後 2分間に
3人が2才のワン・ユーの側を通り過ぎます
00:44
The first walks around the badly injured toddler completely.
11
44028
3684
この人は 重体の子供の横を
よけて通り過ぎます
00:47
Others look at her before moving off.
12
47712
3323
他の人々は
通りすがりに一瞥します
00:53
Peter Singer: There were other people
13
53540
1267
ワン・ユーの横を―
00:54
who walked past Wang Yue,
14
54807
2327
通り過ぎた人々は 他にもいます
00:57
and a second van ran over her legs
15
57134
1719
別のトラックは足を轢きました
00:58
before a street cleaner raised the alarm.
16
58853
3216
道路清掃員が行動を 起こすまで
こんな様子でした
01:02
She was rushed to hospital, but it was too late. She died.
17
62069
5201
急いで病院に運ばれましたが
手遅れでした 亡くなったのです
01:07
I wonder how many of you, looking at that,
18
67270
3808
皆さんの中で これを見て
どの位の方が―
01:11
said to yourselves just now, "I would not have done that.
19
71078
3683
「私なら決して見過ごさない
必ず助ける」と―
01:14
I would have stopped to help."
20
74761
2204
思われているでしょうか
01:16
Raise your hands if that thought occurred to you.
21
76965
3900
そう思われた方は
挙手をお願いいたします
01:20
As I thought, that's most of you.
22
80865
2876
予想通り
大半の方がそうですね
01:23
And I believe you. I'm sure you're right.
23
83741
1967
皆さん そうなさると思います
01:25
But before you give yourself too much credit,
24
85708
3239
でも ご自分を過信する前に―
01:28
look at this.
25
88947
1662
こちらを ご覧ください
01:30
UNICEF reports that in 2011,
26
90609
4176
2011年のユニセフ報告書です
01:34
6.9 million children under five
27
94785
3949
5才以下の690万人の子供が
01:38
died from preventable, poverty-related diseases.
28
98734
5452
予防可能な 貧困に起因する病気で
命を落としています
01:44
UNICEF thinks that that's good news
29
104186
2262
ユニセフは これを
良いニュースだと言います
01:46
because the figure has been steadily coming down
30
106448
3178
なぜなら 1990年の統計で
この数は1,200万人でしたから
01:49
from 12 million in 1990. That is good.
31
109626
4053
人数は着実に減っています
良いことです
01:53
But still, 6.9 million
32
113679
3104
でも まだ690万人です
01:56
is 19,000 children dying every day.
33
116783
5324
毎日1万9千人が亡くなっています
02:02
Does it really matter
34
122107
2786
道端で
02:04
that we're not walking past them in the street?
35
124893
2905
無関心に通り過ぎないことを
誇れるでしょうか?
02:07
Does it really matter that they're far away?
36
127798
5218
彼らが遠くにいるから
仕方ないですか?
02:13
I don't think it does make a morally relevant difference.
37
133016
3418
私は道徳的に
有意な違いはないと考えます
02:16
The fact that they're not right in front of us,
38
136434
2408
事実 子供たちは
手に届かない所にいて
02:18
the fact, of course, that they're of a different nationality
39
138842
2161
国籍も人種も違いますが
02:21
or race, none of that seems morally relevant to me.
40
141003
3975
道徳的には 関係無いと考えます
02:24
What is really important is,
41
144978
1520
本当に重要なのは―
02:26
can we reduce that death toll? Can we save
42
146498
4265
亡くなる子供たちの数を減らせるか?
02:30
some of those 19,000 children dying every day?
43
150763
4966
毎日亡くなっていく
1万9千人もの子供を 少しでも救えるかです
02:35
And the answer is, yes we can.
44
155729
3618
私はできると考えます
02:39
Each of us spends money
45
159347
2543
私たちは皆
02:41
on things that we do not really need.
46
161890
2181
不要なものに お金を浪費しています
02:44
You can think what your own habit is,
47
164071
1932
皆さんのライフスタイル―
02:46
whether it's a new car, a vacation
48
166003
2565
新しい車を買ったり 旅行したり
02:48
or just something like buying bottled water
49
168568
2680
水道の水が 安全に飲めるのに
02:51
when the water that comes out of the tap
50
171248
2023
ペットボトルの水を買ったり
02:53
is perfectly safe to drink.
51
173271
2530
考えてみてください
02:55
You could take the money you're spending
52
175801
1647
皆さんが不要な物に使うお金を
02:57
on those unnecessary things
53
177448
1895
アゲインスト・マラリア基金に
02:59
and give it to this organization,
54
179343
2366
寄付してはいかがでしょう
03:01
the Against Malaria Foundation,
55
181709
2927
この基金は―
03:04
which would take the money you had given
56
184636
2572
皆さんが寄付したお金で
03:07
and use it to buy nets like this one
57
187208
3703
このような蚊帳を購入して
03:10
to protect children like this one,
58
190911
3539
このような子供達を守ります
03:14
and we know reliably that if we provide nets,
59
194450
4296
もし蚊帳を提供すれば
03:18
they're used, and they reduce the number of children
60
198746
3402
彼らが確実に使用して
その結果 マラリアによって死亡する
03:22
dying from malaria,
61
202148
2456
子供達の数を減らせます
03:24
just one of the many preventable diseases
62
204604
2808
こうした予防できる病気で
03:27
that are responsible for some of those 19,000 children
63
207412
3952
毎日 1万9千人の子供が
03:31
dying every day.
64
211364
3648
息絶えています
03:35
Fortunately, more and more people
65
215012
2184
幸いなことに
このアイディアは
03:37
are understanding this idea,
66
217196
2514
多くの人に浸透しつつあります
03:39
and the result is a growing movement:
67
219710
3318
結果として こんな動きが
広まっています
03:43
effective altruism.
68
223028
2656
効果的な利他主義です
03:45
It's important because it combines both the heart and the head.
69
225684
4384
感情と理性の両面を捉えるという点で
大変重要です
03:50
The heart, of course, you felt.
70
230068
1711
感情とは
皆さんが感じることです
03:51
You felt the empathy for that child.
71
231779
3143
子供に対して 同情することです
03:54
But it's really important to use the head as well
72
234922
4034
しかし 理性で考えることも
大変重要です
03:58
to make sure that what you do is effective and well-directed,
73
238956
4793
確実に効果的で 的を絞った方法で
援助するため
04:03
and not only that, but also I think reason helps us
74
243749
4334
そして それ以上に 論理的に
考えることで分かることもあります
04:08
to understand that other people, wherever they are,
75
248083
3769
人はどこに住んでいようとも
私たちと同じ人間で
04:11
are like us, that they can suffer as we can,
76
251852
3591
私たちと同じように苦しみ
04:15
that parents grieve for the deaths of their children,
77
255443
2673
私たちと同じように 親は
04:18
as we do,
78
258116
1803
子供の死に心を痛め
04:19
and that just as our lives and our well-being matter to us,
79
259919
4218
私たちの生命と健康が
私たちにとって重要であるように
04:24
it matters just as much to all of these people.
80
264137
3243
それが 同じように
これら全ての人々にとって重要であることです
04:27
So I think reason is not just some neutral tool
81
267380
3068
つまり 論理的に考える事は
目的達成のための
04:30
to help you get whatever you want.
82
270448
1495
中立的なツールだけでなく―
04:31
It does help us to put perspective on our situation.
83
271943
4630
私たちが置かれている状況に
新たな見方をもたらすと考えます
04:36
And I think that's why
84
276573
1879
ですから―
04:38
many of the most significant people in effective altruism
85
278452
5006
効果的な利他主義観を持っている
重要な方々の多くが
04:43
have been people who have had backgrounds
86
283458
2384
哲学や経済 数学といった
04:45
in philosophy or economics or math.
87
285842
4738
バックグラウンドを
持っているのが納得できます
04:50
And that might seem surprising,
88
290580
1465
意外と思われるかもしれません
04:52
because a lot of people think,
89
292045
1333
多くの方が―
04:53
"Philosophy is remote from the real world;
90
293378
3813
「哲学とは 現実とは切り離されているし―
04:57
economics, we're told, just makes us more selfish,
91
297191
3943
経済は人々を利己的にするし―
05:01
and we know that math is for nerds."
92
301134
3531
数学はオタクしか興味がない」と
考えているからです
05:04
But in fact it does make a difference,
93
304665
2758
でも 実際に変革を起こしています
05:07
and in fact there's one particular nerd
94
307423
1936
そして 効果的
利他主義を遂行する
05:09
who has been a particularly effective altruist
95
309359
4220
オタクが実際にいます
05:13
because he got this.
96
313579
1917
ご覧ください
05:15
This is the website of the Bill & Melinda Gates Foundation,
97
315496
3279
ビル&メリンダ・ゲイツ財団の
ウェブサイトです
05:18
and if you look at the words on the top right-hand side,
98
318775
3796
右上に書かれているのが
05:22
it says, "All lives have equal value."
99
322571
3927
「全ての生命は平等の価値を持つ」です
05:26
That's the understanding,
100
326498
1869
これが世界の状況を―
05:28
the rational understanding of our situation in the world
101
328367
3622
論理的に捉える
考え方ではないでしょうか
05:31
that has led to these people
102
331989
2261
この考え方によって
05:34
being the most effective altruists in history,
103
334250
4681
歴史上 最も効果的な
利他主義者である
05:38
Bill and Melinda Gates and Warren Buffett.
104
338931
2672
ゲイツ夫妻と
ウォーレン・バフェットを生み出しました
05:41
(Applause)
105
341603
6133
(拍手)
05:47
No one, not Andrew Carnegie, not John D. Rockefeller,
106
347736
4169
アンドリュー・カーネギー
ジョン・D・ロックフェラーでさえ
05:51
has ever given as much to charity
107
351905
2658
彼ら一人一人を上回る額の
膨大な寄付は
05:54
as each one of these three,
108
354563
3248
行っていません
05:57
and they have used their intelligence
109
357811
2752
彼らは 慈善活動が
効率的に運営されるよう
06:00
to make sure that it is highly effective.
110
360563
4080
知性も利用しました
06:04
According to one estimate, the Gates Foundation
111
364643
3088
ある試算によると
ゲイツ財団は
06:07
has already saved 5.8 million lives
112
367731
3808
これまで580万人の命を救いました
06:11
and many millions more, people, getting diseases
113
371539
3158
更に助かったとしても
重症になる可能性のある
06:14
that would have made them very sick,
114
374697
1527
数百万の人々を
06:16
even if eventually they survived.
115
376224
3251
病気から救いました
06:19
Over the coming years, undoubtably the Gates Foundation
116
379475
2600
ゲイツ財団はこれからも
06:22
is going to give a lot more,
117
382075
2664
更なる寄付を続けて
06:24
is going to save a lot more lives.
118
384739
3975
多くの命を助けるでしょう
06:28
Well, you might say, that's fine if you're a billionaire,
119
388714
4242
億万長者だったら
そんな規模のものが出来ても
06:32
you can have that kind of impact.
120
392956
2424
自分には無理だと思う方もいるでしょう
06:35
But if I'm not, what can I do?
121
395380
2948
では お金が無かったら
何ができますか?
06:38
So I'm going to look at four questions that people ask
122
398328
3324
お金を寄付する際に障害となる
06:41
that maybe stand in the way of them giving.
123
401652
3448
4つの問題について考えましょう
06:45
They worry how much of a difference they can make.
124
405100
2367
人々は自分に一体何が出来るかと
気にしています
06:47
But you don't have to be a billionaire.
125
407467
3225
でも 億万長者である必要は
ありませんよ
06:50
This is Toby Ord. He's a research fellow in philosophy
126
410692
3664
これはトビー・オードです
オックスフォード大学の
06:54
at the University of Oxford.
127
414356
2026
哲学専門のリサーチ・フェローです
06:56
He became an effective altruist when he calculated
128
416382
3588
彼は研究者としてのキャリアを通して
06:59
that with the money that he was likely to earn
129
419970
2275
どれだけの収入があるかを計算して
07:02
throughout his career, an academic career,
130
422245
2400
結果として効果的な
利他主義者になりました
07:04
he could give enough to cure 80,000 people of blindness
131
424645
6667
発展途上国の8万人もの
盲目の人々を治療するお金を
07:11
in developing countries
132
431312
2046
寄付しても
07:13
and still have enough left
133
433358
2273
十分な残金があり
07:15
for a perfectly adequate standard of living.
134
435631
4724
自分の生活水準は
適正に保てると計算したのです
07:20
So Toby founded an organization
135
440355
1997
トビーはこの情報を広げるため
07:22
called Giving What We Can to spread this information,
136
442352
4086
Giving What We Can
という団体を立ち上げました
07:26
to unite people who want to share some of their income,
137
446438
3926
自分の収入を 分かち合いたいという
人々を集めて
07:30
and to ask people to pledge to give 10 percent
138
450364
2713
人生で得る収入の
10パーセントを
07:33
of what they earn over their lifetime
139
453077
2111
世界規模の貧困と戦うために
07:35
to fighting global poverty.
140
455188
3321
寄付してもらおうと言うものです
07:38
Toby himself does better than that.
141
458509
2439
トビーはもっと凄いことをやりました
07:40
He's pledged to live on 18,000 pounds a year --
142
460948
4400
年間1万8千ポンドで生活するという
誓いを立てました
07:45
that's less than 30,000 dollars --
143
465348
2744
300万円足らずです
07:48
and to give the rest to those organizations.
144
468092
3400
残りの収入は
他の団体に寄付しました
07:51
And yes, Toby is married and he does have a mortgage.
145
471492
5574
トビーは結婚していますし
住宅ローンもあります
07:57
This is a couple at a later stage of life,
146
477066
3645
この高齢の夫婦は―
08:00
Charlie Bresler and Diana Schott,
147
480711
2996
チャーリー・ブレスラーと
ダイアナ・ショット
08:03
who, when they were young, when they met,
148
483707
1527
彼らが出会った頃
08:05
were activists against the Vietnam War,
149
485234
3154
二人はベトナム戦争に
反対する活動家で
08:08
fought for social justice,
150
488388
1979
社会正義のために戦っていました
08:10
and then moved into careers, as most people do,
151
490367
2884
戦争が終結して
信念は捨てていませんでしたが
08:13
didn't really do anything very active about those values,
152
493251
3609
他の人たちと同じように
08:16
although they didn't abandon them.
153
496860
2839
特別な活動は行っていませんでした
08:19
And then, as they got to the age at which many people
154
499699
2379
その後 多くの人が定年退職を
考えるような年になり
08:22
start to think of retirement, they returned to them,
155
502078
3406
自分たちの信念に立ち返り
08:25
and they've decided to cut back on their spending,
156
505484
3164
節約して 慎ましく生活し
08:28
to live modestly, and to give both money and time
157
508648
5145
お金と時間を
世界規模の貧困と戦うために
08:33
to helping to fight global poverty.
158
513793
4878
費やすことを決心しました
08:38
Now, mentioning time might lead you to think,
159
518671
3042
時間を費やすなんて聞くと
こう思うかもしれません
08:41
"Well, should I abandon my career and put all of my time
160
521713
3624
それじゃあ 仕事を辞めて
全労力を毎日失われている
08:45
into saving some of these 19,000 lives
161
525337
3205
1万9千人の命を救うために
費やすべきだろうか?
08:48
that are lost every day?"
162
528542
1663
1万9千人の命を救うために
費やすべきだろうか?
08:50
One person who's thought quite a bit about this issue
163
530205
2702
世界に良い影響を与える仕事を
08:52
of how you can have a career that will have
164
532907
2823
どうすれば出来るか
08:55
the biggest impact for good in the world is Will Crouch.
165
535730
3721
考えた人がいます
ウィル・クラウチです
08:59
He's a graduate student in philosophy,
166
539451
2656
哲学を専攻する大学院生です
09:02
and he's set up a website called 80,000 Hours,
167
542107
4352
彼は80,000 Hoursという
ウェブサイトを立ち上げました
09:06
the number of hours he estimates
168
546459
1674
これは一般の人が生涯に働く
09:08
most people spend on their career,
169
548133
2372
時間を推定したものですが
09:10
to advise people on how to have the best,
170
550505
2212
最も意味のある
効果的な仕事は何かと
09:12
most effective career.
171
552717
1980
アドバイスするサイトです
09:14
But you might be surprised to know
172
554697
2214
驚かれるかもしれませんが
09:16
that one of the careers that he encourages people to consider,
173
556911
3021
その道の正しい能力と
適性がある人には
09:19
if they have the right abilities and character,
174
559932
2265
銀行かファイナンス関係に
進むことを検討するよう
09:22
is to go into banking or finance.
175
562197
4667
アドバイスしていることです
09:26
Why? Because if you earn a lot of money,
176
566864
3811
なぜでしょう?
もし皆さんが多くのお金を稼いだら―
09:30
you can give away a lot of money,
177
570675
2339
多くのお金を寄付できます
09:33
and if you're successful in that career,
178
573014
2046
ですからキャリアで成功することは
09:35
you could give enough to an aid organization
179
575060
2614
援助団体に 寄付できることを
意味します
09:37
so that it could employ, let's say, five aid workers
180
577674
4930
例えば 援助団体が
発展途上国で働くための
09:42
in developing countries, and each one of them
181
582604
3292
5人のスタッフを雇うとします
09:45
would probably do about as much good
182
585896
1844
その一人一人が
あなたが働くのと同じくらい
09:47
as you would have done.
183
587740
1534
素晴らしい貢献をするでしょう
09:49
So you can quintuple the impact
184
589274
3010
つまり 収入の多い職業を
選択することで
09:52
by leading that kind of career.
185
592284
4121
5倍の貢献が出来るわけです
09:56
Here's one young man who's taken this advice.
186
596405
2520
このアドバイスを実行した
若い男性がいます
09:58
His name is Matt Weiger.
187
598925
1341
マット・ウェイガーです
10:00
He was a student at Princeton in philosophy and math,
188
600266
3762
プリンストン大学で
哲学と数学を専攻しました
10:04
actually won the prize for the best undergraduate philosophy thesis
189
604028
3719
昨年 卒業した際には
哲学部の最優秀論文賞を
10:07
last year when he graduated.
190
607747
2379
受賞しました
10:10
But he's gone into finance in New York.
191
610126
3226
その後 ニューヨークで
ファイナンスの職につきました
10:13
He's already earning enough
192
613352
1605
十分な収入があったので
10:14
so that he's giving a six-figure sum to effective charities
193
614957
4266
何十万ドルという大金を
有効なチャリティ団体に寄付していますが
10:19
and still leaving himself with enough to live on.
194
619223
3729
生活に困りません
10:22
Matt has also helped me to set up an organization
195
622952
3871
マットは
『あなたが救える命』と題した
10:26
that I'm working with that has the name taken
196
626823
3053
私の著書から名前を得た
10:29
from the title of a book I wrote,
197
629876
1627
慈善団体の設立にも
10:31
"The Life You Can Save,"
198
631503
1898
協力してくれています
10:33
which is trying to change our culture
199
633401
2741
この団体の目的は
10:36
so that more people think that
200
636142
3733
私たちの文化を変えることで
10:39
if we're going to live an ethical life,
201
639875
1717
道徳的な生活を送るためには―
10:41
it's not enough just to follow the thou-shalt-nots
202
641592
3831
嘘や盗み
暴力 殺人と言った
10:45
and not cheat, steal, maim, kill,
203
645423
2380
禁止事項を守るだけでは不十分で
10:47
but that if we have enough, we have to share some of that
204
647803
2887
もし十分なお金があれば
その一部を 必要とする人々に
10:50
with people who have so little.
205
650690
3353
分け与えようと言う
考えを広めています
10:54
And the organization draws together people
206
654043
2779
この団体は様々な人や
10:56
of different generations,
207
656822
1684
異なる世代を繋げます
10:58
like Holly Morgan, who's an undergraduate,
208
658506
1845
例えば 大学生の
ホリー・モーガン
11:00
who's pledged to give 10 percent
209
660351
1517
彼女は 僅かばかりの所持金の
11:01
of the little amount that she has,
210
661868
1949
10パーセントを寄付しています
11:03
and on the right, Ada Wan,
211
663817
2053
右手にいるエイダ・ワンは
11:05
who has worked directly for the poor, but has now
212
665870
2727
貧困に苦しむ人のために
働いていましたが
11:08
gone to Yale to do an MBA to have more to give.
213
668597
4502
今では 更なる貢献が出来るよう
イエール大学でMBAを専攻しています
11:13
Many people will think, though,
214
673099
1525
多くの方が チャリティは
11:14
that charities aren't really all that effective.
215
674624
3982
効果的でないと
考えるかもしれません
11:18
So let's talk about effectiveness.
216
678606
1793
では 有効性について
考えてみましょう
11:20
Toby Ord is very concerned about this,
217
680399
1990
トビー・オードは
この点をとても心配して
11:22
and he's calculated that some charities
218
682389
2887
幾つかの慈善団体が
11:25
are hundreds or even thousands of times
219
685276
2789
他の団体に比べて
百倍も千倍も
11:28
more effective than others,
220
688065
2058
効果的であることを
算出しました
11:30
so it's very important to find the effective ones.
221
690123
2836
ですから 有効性のある
慈善団体を選ぶことが重要です
11:32
Take, for example, providing a guide dog for a blind person.
222
692959
5031
例えば 盲目の方に
盲導犬を寄付するとします
11:37
That's a good thing to do, right?
223
697990
2812
善い行いですよね?
11:40
Well, right, it is a good thing to do,
224
700802
2022
確かに 善いことです―
11:42
but you have to think what else you could do with the resources.
225
702824
2917
でも 同じお金で
他に何ができるか熟慮すべきです
11:45
It costs about 40,000 dollars to train a guide dog
226
705741
4244
盲導犬の訓練には4万ドルが必要です
11:49
and train the recipient so that the guide dog
227
709985
2496
盲導犬が効果的な
助けとなるため
11:52
can be an effective help to a blind person.
228
712481
3384
盲人の方の訓練も必要です
11:55
It costs somewhere between 20 and 50 dollars
229
715865
4272
発展途上国で
伝染性の盲目症を
12:00
to cure a blind person in a developing country
230
720137
3006
治療するために必要な金額は
12:03
if they have trachoma.
231
723143
2010
20から50ドルです
12:05
So you do the sums, and you get something like that.
232
725153
3071
ですから計算して 何が効果的か
考えてみてください
12:08
You could provide one guide dog
233
728224
1746
同じお金で
一人の盲目のアメリカ人に
12:09
for one blind American,
234
729970
2345
盲導犬を与えるか
12:12
or you could cure between 400
235
732315
2876
もしくは 4百から2千人を
12:15
and 2,000 people of blindness.
236
735191
3771
失明から救うかです
12:18
I think it's clear what's the better thing to do.
237
738962
3597
何が最善かは
明白だと思います
12:22
But if you want to look for effective charities,
238
742559
3515
もし有効的な慈善団体に
寄付したいとお考えでしたら
12:26
this is a good website to go to.
239
746074
2232
良いウェブサイトをご紹介します
12:28
GiveWell exists to really assess the impact of charities,
240
748306
4884
GiveWellは 慈善団体の
影響調査を行っており
12:33
not just whether they're well-run,
241
753190
1965
上手く運営されているか
審査するだけでなく
12:35
and it's screened hundreds of charities
242
755155
2300
数百という慈善団体を
評価して
12:37
and currently is recommending only three,
243
757455
3299
現在3つの団体だけを
推奨しています
12:40
of which the Against Malaria Foundation is number one.
244
760754
4233
アゲインスト・マラリア基金がトップです
12:44
So it's very tough. If you want to look for other recommendations,
245
764987
2623
良い奨励団体を探すのは
とても難しそうですが
12:47
thelifeyoucansave.com and Giving What We Can
246
767610
3010
thelifeyoucansave.comと
Giving What We Canは
12:50
both have a somewhat broader list,
247
770620
2366
貧困から命を救う以外も網羅した―
12:52
but you can find effective organizations,
248
772986
3336
より幅広い範囲での
12:56
and not just in the area of saving lives from the poor.
249
776322
4176
効果的な慈善団体を
紹介しています
13:00
I'm pleased to say that there is now also a website
250
780498
2576
動物を保護する
慈善団体についても
13:03
looking at effective animal organizations.
251
783074
3432
同じように検索できる
ウェブサイトがあります
13:06
That's another cause that I've been concerned about
252
786506
2004
動物保護については
ずっと懸念しています
13:08
all my life, the immense amount of suffering
253
788510
2604
毎年 何百億という動物に
13:11
that humans inflict
254
791114
1526
人間が与えている
13:12
on literally tens of billions of animals every year.
255
792640
4257
甚大な悪影響です
13:16
So if you want to look for effective organizations
256
796897
2326
もし皆さんが
この悪影響を低減する
13:19
to reduce that suffering,
257
799223
2073
効果的な慈善団体をお探しでしたら
13:21
you can go to Effective Animal Activism.
258
801296
3001
Effective Animal Activismという
サイトを訪れてみてください
13:24
And some effective altruists think it's very important
259
804297
3039
効果的な利他主義者の中には
13:27
to make sure that our species survives at all.
260
807336
3757
生物の存続自体が
大事であると考える人がいます
13:31
So they're looking at ways to reduce the risk of extinction.
261
811093
3430
そこで 絶滅のリスクを
低減する方法を模索しています
13:34
Here's one risk of extinction that we all became aware of
262
814523
2643
皆さん ご承知のとおり
最近 地球の近くを通り過ぎた
13:37
recently, when an asteroid passed close to our planet.
263
817166
4157
小惑星が 絶滅の危機の
一例です
13:41
Possibly research could help us not only to predict
264
821323
3006
研究によって 地球に衝突する
13:44
the path of asteroids that might collide with us,
265
824329
1971
惑星の軌道を予知するだけで無く―
13:46
but actually to deflect them.
266
826300
2792
軌道から 逸らすことも可能です
13:49
So some people think that would be a good thing to give to.
267
829092
2664
ですから この研究を善いこととし
寄付する人がいます
13:51
There's many possibilities.
268
831756
2242
多くの可能性があります
13:53
My final question is,
269
833998
1711
私の最後の質問です
13:55
some people will think it's a burden to give.
270
835709
3031
与えることが 苦痛であると
考える人たちがいます
13:58
I don't really believe it is.
271
838740
1633
私は否定します
14:00
I've enjoyed giving all of my life
272
840373
2180
私は大学院生時代から
14:02
since I was a graduate student.
273
842553
1318
与えることが喜びです
14:03
It's been something fulfilling to me.
274
843871
2833
私の人生を豊かにしてきました
14:06
Charlie Bresler said to me that he's not an altruist.
275
846704
2431
チャーリー・ブレスラーは
利他主義者ではないと言いました
14:09
He thinks that the life he's saving is his own.
276
849135
3374
救っているのは 彼自身の人生だと
考えているのです
14:12
And Holly Morgan told me that she used to battle depression
277
852509
3927
ホリー・モーガンは
効果的な利他主義に関わるまで
14:16
until she got involved with effective altruism,
278
856436
2232
鬱と戦っていたことを告白しました
14:18
and now is one of the happiest people she knows.
279
858668
3546
今では最高に幸せそうです
14:22
I think one of the reasons for this
280
862214
1773
効果的な利他主義になることで
14:23
is that being an effective altruist helps to overcome
281
863987
3267
こんな問題を
克服するのではないでしょうか
14:27
what I call the Sisyphus problem.
282
867254
2871
シーシュポスの問題です
14:30
Here's Sisyphus as portrayed by Titian,
283
870125
3193
ティツィアーノが描いた ギリシア神話の
シーシュポスですが―
14:33
condemned by the gods to push a huge boulder
284
873318
3023
神が彼に課した罰は
14:36
up to the top of the hill.
285
876341
1679
大岩を山頂に運び上げることでした
14:38
Just as he gets there, the effort becomes too much,
286
878020
3050
山頂まで あと少しの所で―
14:41
the boulder escapes, rolls all the way down the hill,
287
881070
3241
岩は 重みに耐えきれなくなり
転がり落ち―
14:44
he has to trudge back down to push it up again,
288
884311
3304
麓から
また持ち上げなければいけません
14:47
and the same thing happens again and again
289
887615
2419
この苦行が永遠に
14:50
for all eternity.
290
890034
2382
続けられます
14:52
Does that remind you of a consumer lifestyle,
291
892416
3015
消費者のライフスタイルに
似ていませんか?
14:55
where you work hard to get money,
292
895431
2682
お金を得るために
あくせく働いて―
14:58
you spend that money on consumer goods
293
898113
2245
そのお金を 浪費しています
15:00
which you hope you'll enjoy using?
294
900358
3572
購入したもので 満足しますか?
15:03
But then the money's gone, you have to work hard
295
903930
2731
でも お金は無くなったので
もっと稼いで また買うため
15:06
to get more, spend more, and to maintain
296
906661
2900
同じ幸福レベルを
維持するため また働きます
15:09
the same level of happiness, it's kind of a hedonic treadmill.
297
909561
3007
終わることが無い
快楽のルームランナーみたいです
15:12
You never get off, and you never really feel satisfied.
298
912568
3366
その上をいくら走り続けても
真に満足することは無いでしょう
15:15
Becoming an effective altruist gives you
299
915934
2992
効果的な利他主義になることで
15:18
that meaning and fulfillment.
300
918926
1490
意義と充足感を手に入れます
15:20
It enables you to have a solid basis for self-esteem
301
920416
4191
自分の人生が
本当に価値があるものだったと言う
15:24
on which you can feel your life was really worth living.
302
924607
4125
自尊心の確固たる基盤を
手に入れるでしょう
15:28
I'm going to conclude by telling you
303
928732
2556
最後に皆さんに
お話したいことがあります
15:31
about an email that I received
304
931288
2133
1ヵ月ほど前
この講演を執筆中
15:33
while I was writing this talk just a month or so ago.
305
933421
4924
ある電子メールを受け取りました
15:38
It's from a man named Chris Croy, who I'd never heard of.
306
938345
3027
クリス・クロイという
見ず知らずの男性からでした
15:41
This is a picture of him showing him recovering from surgery.
307
941372
4419
これが彼の写真です
手術後に回復している様子です
15:45
Why was he recovering from surgery?
308
945791
2534
なぜ手術を受けたのでしょうか?
15:48
The email began, "Last Tuesday,
309
948325
3557
メールはこんな風に始まります
15:51
I anonymously donated my right kidney to a stranger.
310
951882
3858
「先週の火曜日 右の腎臓を
匿名で他人に提供しました
15:55
That started a kidney chain
311
955740
2085
これが周りにも影響を与えて
15:57
which enabled four people to receive kidneys."
312
957825
4669
結局4人の患者が
腎臓提供を受けました」
16:02
There's about 100 people each year in the U.S.
313
962494
2439
全米で毎年
約百人の人々が―
16:04
and more in other countries who do that.
314
964933
2718
そして他国で更に多くの人が
ドナーになっています
16:07
I was pleased to read it. Chris went on to say
315
967651
2164
これを読んで嬉しかったです
16:09
that he'd been influenced by my writings in what he did.
316
969815
3372
クリスが腎臓提供を行ったのは
私の著書に影響されたからだそうです
16:13
Well, I have to admit, I'm also somewhat embarrassed by that,
317
973187
3423
正直に言いますと
私自身も恥ずかしくなりました
16:16
because I still have two kidneys.
318
976610
6262
私は腎臓が2つありますから
16:22
But Chris went on to say that he didn't think
319
982872
2266
クリスが更に言っていたことは
16:25
that what he'd done was all that amazing,
320
985138
2680
彼がしたことは たいして
素晴らしいことでは無いけれど
16:27
because he calculated that the number of life-years
321
987818
3507
彼が腎臓を提供することで
16:31
that he had added to people, the extension of life,
322
991325
2548
延命できた人の
命の長さを計算すると
16:33
was about the same that you could achieve
323
993873
2809
5千ドルを
アゲインスト・マラリア基金に
16:36
if you gave 5,000 dollars to the Against Malaria Foundation.
324
996682
5836
募金することと 同等の結果を
生み出すということでした
16:42
And that did make me feel a little bit better,
325
1002518
4076
それを聞いて
少しだけ安心しました
16:46
because I have given more than 5,000 dollars
326
1006594
3554
私は アゲインスト・マラリア基金や
16:50
to the Against Malaria Foundation
327
1010148
2847
その他の効果的な慈善団体に
16:52
and to various other effective charities.
328
1012995
4903
5千ドル以上
寄付していますから
16:57
So if you're feeling bad
329
1017898
1434
皆さんが まだ2つ腎臓があることで
16:59
because you still have two kidneys as well,
330
1019332
4082
ばつが悪いようでしたら
17:03
there's a way for you to get off the hook.
331
1023414
2634
他にも貢献できる道があります
17:06
Thank you.
332
1026048
1200
ありがとうございました
17:07
(Applause)
333
1027248
6154
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。