Peter Singer: The why and how of effective altruism

677,251 views ・ 2013-05-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Martina Valković Recezent: Ivan Stamenković
00:12
There's something that I'd like you to see.
1
12868
3605
Volio bih da vidite nešto.
00:16
(Video) Reporter: It's a story that's deeply unsettled
2
16473
2484
(Video) Reporter: Priča koja je duboko uznemirila
00:18
millions in China:
3
18957
2054
milijune u Kini:
00:21
footage of a two-year-old girl
4
21011
1880
snimka dvogodišnje djevojčice
00:22
hit by a van and left bleeding in the street by passersby,
5
22891
4552
koju je udario kombi i koju su prolaznici ostavili da krvari na ulici,
00:27
footage too graphic to be shown.
6
27443
3240
snimka preuznemirujuća da bi bila prikazana.
00:30
The entire accident is caught on camera.
7
30683
2680
Čitav incident zabilježen je kamerom.
00:33
The driver pauses after hitting the child,
8
33363
2808
Vozač zastaje nakon što je udario dijete,
00:36
his back wheels seen resting on her for over a second.
9
36171
3912
vidi se kako su njegovi stražnji kotači zastali na njoj više od sekunde.
00:40
Within two minutes, three people pass two-year-old Wang Yue by.
10
40083
3945
U sljedeće dvije minute, troje ljudi prolazi pored dvogodišnje Wang Yue.
00:44
The first walks around the badly injured toddler completely.
11
44028
3684
Prvi posve zaobilazi teško ozlijeđeno dijete.
00:47
Others look at her before moving off.
12
47712
3323
Ostali bacaju pogled na nju prije nego što kreću dalje.
00:53
Peter Singer: There were other people
13
53540
1267
Peter Singer: Bilo je i
00:54
who walked past Wang Yue,
14
54807
2327
drugih koji su prošli pored Wang Yue, i drugi
00:57
and a second van ran over her legs
15
57134
1719
kombi je prešao preko njenih nogu
00:58
before a street cleaner raised the alarm.
16
58853
3216
prije nego što je ulični čistač digao uzbunu.
01:02
She was rushed to hospital, but it was too late. She died.
17
62069
5201
Brzo je otpremljena u bolnicu, no bilo je prekasno. Umrla je.
01:07
I wonder how many of you, looking at that,
18
67270
3808
Pitam se koliko je vas, gledajući ovo,
01:11
said to yourselves just now, "I would not have done that.
19
71078
3683
upravo sada sebi reklo, "Ja to ne bih učinio.
01:14
I would have stopped to help."
20
74761
2204
Ja bih se zaustavio i pomogao."
01:16
Raise your hands if that thought occurred to you.
21
76965
3900
Dignite ruku ukoliko vam se javila ta misao.
01:20
As I thought, that's most of you.
22
80865
2876
Kao što sam i mislio, to je većina vas.
01:23
And I believe you. I'm sure you're right.
23
83741
1967
Vjerujem vam. Siguran sam da imate pravo.
01:25
But before you give yourself too much credit,
24
85708
3239
No prije nego što si pripišete prevelike zasluge,
01:28
look at this.
25
88947
1662
pogledajte ovo.
01:30
UNICEF reports that in 2011,
26
90609
4176
UNICEF izvještava da je u 2011.-oj
01:34
6.9 million children under five
27
94785
3949
6,9 milijuna djece mlađe od pet godina
01:38
died from preventable, poverty-related diseases.
28
98734
5452
umrlo od preventabilnih, uz siromaštvo vezanih bolesti.
01:44
UNICEF thinks that that's good news
29
104186
2262
UNICEF smatra da je to dobra vijest
01:46
because the figure has been steadily coming down
30
106448
3178
zato što se taj broj stalno smanjuje
01:49
from 12 million in 1990. That is good.
31
109626
4053
od 12 milijuna u 1990.-oj. To je dobro.
01:53
But still, 6.9 million
32
113679
3104
No ipak, 6,9 milijuna
01:56
is 19,000 children dying every day.
33
116783
5324
znači da 19 000 djece umre svaki dan.
02:02
Does it really matter
34
122107
2786
Je li zaista važno
02:04
that we're not walking past them in the street?
35
124893
2905
što ne prolazimo pored njih na ulici?
02:07
Does it really matter that they're far away?
36
127798
5218
Je li zaista važno što su daleko?
02:13
I don't think it does make a morally relevant difference.
37
133016
3418
Ne mislim da to čini moralno značajnu razliku.
02:16
The fact that they're not right in front of us,
38
136434
2408
Činjenica da se ne nalaze ispred nas,
02:18
the fact, of course, that they're of a different nationality
39
138842
2161
činjenica, naravno, da su druge nacionalnosti
02:21
or race, none of that seems morally relevant to me.
40
141003
3975
ili rase, ništa od toga se meni ne čini moralno relevantnim.
02:24
What is really important is,
41
144978
1520
Ono što je nama zbilja važno jest
02:26
can we reduce that death toll? Can we save
42
146498
4265
možemo li smanjiti tu smrtnost? Možemo li spasiti
02:30
some of those 19,000 children dying every day?
43
150763
4966
neke od tih 19 000 djece koji svakodnevno umiru?
02:35
And the answer is, yes we can.
44
155729
3618
A odgovor je da, možemo.
02:39
Each of us spends money
45
159347
2543
Svatko od nas troši novac
02:41
on things that we do not really need.
46
161890
2181
na stvari koje zapravo ne trebamo.
02:44
You can think what your own habit is,
47
164071
1932
Možete misliti na svoje navike,
02:46
whether it's a new car, a vacation
48
166003
2565
bio to novi auto, godišnji odmor
02:48
or just something like buying bottled water
49
168568
2680
ili tek nešto poput kupnje flaširane vode
02:51
when the water that comes out of the tap
50
171248
2023
kad je voda iz slavine
02:53
is perfectly safe to drink.
51
173271
2530
savršeno sigurna za piće.
02:55
You could take the money you're spending
52
175801
1647
Mogli biste uzeti novac koji
02:57
on those unnecessary things
53
177448
1895
trošite na te nepotrebne stvari
02:59
and give it to this organization,
54
179343
2366
i dati ga ovoj organizaciji,
03:01
the Against Malaria Foundation,
55
181709
2927
Fondaciji protiv malarije,
03:04
which would take the money you had given
56
184636
2572
koja bi uzela novac koji ste dali
03:07
and use it to buy nets like this one
57
187208
3703
i iskoristila ga za kupnju mreža poput ove
03:10
to protect children like this one,
58
190911
3539
kako bi zaštitila djecu poput ovoga,
03:14
and we know reliably that if we provide nets,
59
194450
4296
a pouzdano znamo da, ako osiguramo mreže,
03:18
they're used, and they reduce the number of children
60
198746
3402
one se koriste i smanjuju broj djece
03:22
dying from malaria,
61
202148
2456
koja umiru od malarije,
03:24
just one of the many preventable diseases
62
204604
2808
tek jedne od mnogih preventabilnih bolesti
03:27
that are responsible for some of those 19,000 children
63
207412
3952
koje su odgovorne za neke od tih 19 000 djece
03:31
dying every day.
64
211364
3648
koji svakodnevno umiru.
03:35
Fortunately, more and more people
65
215012
2184
Na sreću, sve više ljudi
03:37
are understanding this idea,
66
217196
2514
razumije ovu ideju,
03:39
and the result is a growing movement:
67
219710
3318
a rezultat je rastući pokret:
03:43
effective altruism.
68
223028
2656
efektivni altruizam.
03:45
It's important because it combines both the heart and the head.
69
225684
4384
Važan je zato što kombinira i srce i glavu.
03:50
The heart, of course, you felt.
70
230068
1711
Srce ste, naravno, osjetili.
03:51
You felt the empathy for that child.
71
231779
3143
Osjetili ste empatiju prema tom djetetu.
03:54
But it's really important to use the head as well
72
234922
4034
No, jako je važno koristiti i glavu,
03:58
to make sure that what you do is effective and well-directed,
73
238956
4793
kako bi osigurali da je ono što radite efikasno i dobro usmjereno,
04:03
and not only that, but also I think reason helps us
74
243749
4334
i ne samo to, nego također mislim da nam razum pomaže
04:08
to understand that other people, wherever they are,
75
248083
3769
da razumijemo da su drugi ljudi, gdjegod bili,
04:11
are like us, that they can suffer as we can,
76
251852
3591
poput nas, da mogu patiti kao što mi možemo,
04:15
that parents grieve for the deaths of their children,
77
255443
2673
da roditelji tuguju zbog smrti njihove djece
04:18
as we do,
78
258116
1803
kao što to mi činimo,
04:19
and that just as our lives and our well-being matter to us,
79
259919
4218
i da, kao što su nama važni naši životi i naše blagostanje,
04:24
it matters just as much to all of these people.
80
264137
3243
to je jednako tako važno svim ovim ljudima.
04:27
So I think reason is not just some neutral tool
81
267380
3068
Zato mislim da razum nije samo neki neutralni alat
04:30
to help you get whatever you want.
82
270448
1495
koji vam pomaže da dobijete štogod želite.
04:31
It does help us to put perspective on our situation.
83
271943
4630
Pomaže nam staviti našu situaciju u perspektivu.
04:36
And I think that's why
84
276573
1879
I mislim da su zato
04:38
many of the most significant people in effective altruism
85
278452
5006
mnogi od najznačajnijih ljudi u efektivnom altruizmu
04:43
have been people who have had backgrounds
86
283458
2384
bili ljudi upoznati s
04:45
in philosophy or economics or math.
87
285842
4738
filozofijom, ekonomijom ili matematikom.
04:50
And that might seem surprising,
88
290580
1465
I to može djelovati začuđujuće,
04:52
because a lot of people think,
89
292045
1333
jer mnogo ljudi misli,
04:53
"Philosophy is remote from the real world;
90
293378
3813
"Filozofija je udaljena od stvarnog svijeta;
04:57
economics, we're told, just makes us more selfish,
91
297191
3943
ekonomija nas, rečeno nam je, samo čini sebičnijima,
05:01
and we know that math is for nerds."
92
301134
3531
a znamo da je matematika za štrebere."
05:04
But in fact it does make a difference,
93
304665
2758
No, zapravo, to čini razliku,
05:07
and in fact there's one particular nerd
94
307423
1936
i zapravo postoji jedan štreber
05:09
who has been a particularly effective altruist
95
309359
4220
koji je bio posebno efektivan altruist
05:13
because he got this.
96
313579
1917
jer je ovo shvatio.
05:15
This is the website of the Bill & Melinda Gates Foundation,
97
315496
3279
Ovo je web stranica Fondacije Bill & Melinda Gates,
05:18
and if you look at the words on the top right-hand side,
98
318775
3796
i ukoliko pogledate riječi na gornjoj desnoj strani,
05:22
it says, "All lives have equal value."
99
322571
3927
piše: "Svi životi imaju jednaku vrijednost".
05:26
That's the understanding,
100
326498
1869
To je razumijevanje,
05:28
the rational understanding of our situation in the world
101
328367
3622
racionalno razumijevanje naše situacije u svijetu
05:31
that has led to these people
102
331989
2261
koja je dovela do toga da su
05:34
being the most effective altruists in history,
103
334250
4681
ovi ljudi najefektivniji altruisti u povijesti,
05:38
Bill and Melinda Gates and Warren Buffett.
104
338931
2672
Bill i Melinda Gates i Warren Buffett.
05:41
(Applause)
105
341603
6133
(Pljesak)
05:47
No one, not Andrew Carnegie, not John D. Rockefeller,
106
347736
4169
Nitko, ni Andrew Carnegie, ni John D. Rockefeller,
05:51
has ever given as much to charity
107
351905
2658
nije nikada dao toliko u dobrotvorne svrhe
05:54
as each one of these three,
108
354563
3248
koliko je dao svatko od ovih troje,
05:57
and they have used their intelligence
109
357811
2752
i oni su koristili svoju inteligenciju
06:00
to make sure that it is highly effective.
110
360563
4080
kako bi osigurali da to bude vrlo efikasno.
06:04
According to one estimate, the Gates Foundation
111
364643
3088
Prema jednoj procjeni, Fondacija Gates
06:07
has already saved 5.8 million lives
112
367731
3808
je već spasila 5,8 milijuna života
06:11
and many millions more, people, getting diseases
113
371539
3158
i mnogo milijuna ljudi od bolesti koje
06:14
that would have made them very sick,
114
374697
1527
bi ih učinile vrlo bolesnima,
06:16
even if eventually they survived.
115
376224
3251
čak i ako bi na kraju preživjeli.
06:19
Over the coming years, undoubtably the Gates Foundation
116
379475
2600
U nadolazećim godinama, Gates fondacija će nesumnjivo
06:22
is going to give a lot more,
117
382075
2664
dati i puno više,
06:24
is going to save a lot more lives.
118
384739
3975
spasit će puno više života.
06:28
Well, you might say, that's fine if you're a billionaire,
119
388714
4242
Pa, mogli biste reći, to je u redu ako ste milijarder,
06:32
you can have that kind of impact.
120
392956
2424
možete izvršiti toliki utjecaj.
06:35
But if I'm not, what can I do?
121
395380
2948
No, ako nisam, što mogu učiniti?
06:38
So I'm going to look at four questions that people ask
122
398328
3324
Razmotrit ću četiri pitanja koja ljudi postavljaju,
06:41
that maybe stand in the way of them giving.
123
401652
3448
a koja možda stoje na putu između njih i davanja.
06:45
They worry how much of a difference they can make.
124
405100
2367
Brinu se koliku razliku mogu napraviti.
06:47
But you don't have to be a billionaire.
125
407467
3225
No, ne morate biti milijarder.
06:50
This is Toby Ord. He's a research fellow in philosophy
126
410692
3664
Ovo je Toby Ord. On je znanstveni novak u filozofiji
06:54
at the University of Oxford.
127
414356
2026
na sveučilištu Oxford.
06:56
He became an effective altruist when he calculated
128
416382
3588
Postao je efektivni altruist kada je izračunao
06:59
that with the money that he was likely to earn
129
419970
2275
da bi s novcem kojeg će vjerojatno zaraditi
07:02
throughout his career, an academic career,
130
422245
2400
tijekom svoje karijere, akademske karijere,
07:04
he could give enough to cure 80,000 people of blindness
131
424645
6667
mogao dati dovoljno da bi se 80 000 ljudi u zemljama u razvoju
07:11
in developing countries
132
431312
2046
izliječilo od sljepoće
07:13
and still have enough left
133
433358
2273
i i dalje bi mu ostalo dovoljno
07:15
for a perfectly adequate standard of living.
134
435631
4724
za posve adekvatan životni standard.
07:20
So Toby founded an organization
135
440355
1997
Tako je Toby osnovao organizaciju
07:22
called Giving What We Can to spread this information,
136
442352
4086
pod nazivom "Giving What We Can" kako bi proširio ovu informaciju,
07:26
to unite people who want to share some of their income,
137
446438
3926
ujedinio ljude koji žele dati nešto od njihovog prihoda,
07:30
and to ask people to pledge to give 10 percent
138
450364
2713
i pitao ljude da založe 10 posto
07:33
of what they earn over their lifetime
139
453077
2111
onoga što zarade tijekom života
07:35
to fighting global poverty.
140
455188
3321
kako bi se borili protiv siromaštva u svijetu.
07:38
Toby himself does better than that.
141
458509
2439
Sam Toby daje više od toga.
07:40
He's pledged to live on 18,000 pounds a year --
142
460948
4400
Obećao je živjeti s 18 000 funti godišnje --
07:45
that's less than 30,000 dollars --
143
465348
2744
to je manje od 30 000 dolara --
07:48
and to give the rest to those organizations.
144
468092
3400
a ostalo dati ovim organizacijama.
07:51
And yes, Toby is married and he does have a mortgage.
145
471492
5574
I da, Toby je oženjen i ima hipoteku.
07:57
This is a couple at a later stage of life,
146
477066
3645
Ovo je par u kasnijem razdoblju života,
08:00
Charlie Bresler and Diana Schott,
147
480711
2996
Charlie Bresler i Diana Schott, koji su, kad su bili mladi,
08:03
who, when they were young, when they met,
148
483707
1527
kad su se upoznali,
08:05
were activists against the Vietnam War,
149
485234
3154
bili aktivisti protiv rata u Vijetnamu,
08:08
fought for social justice,
150
488388
1979
borili se za socijalnu pravdu,
08:10
and then moved into careers, as most people do,
151
490367
2884
a onda su se počeli baviti karijerama, kao i većina ljudi,
08:13
didn't really do anything very active about those values,
152
493251
3609
nisu ništa aktivno poduzimali vezano uz te vrijednosti,
08:16
although they didn't abandon them.
153
496860
2839
iako ih nisu napustili.
08:19
And then, as they got to the age at which many people
154
499699
2379
I onda, kako su došli u doba kad mnogo ljudi
08:22
start to think of retirement, they returned to them,
155
502078
3406
počinje razmišljati o mirovini, vratili su im se,
08:25
and they've decided to cut back on their spending,
156
505484
3164
i odlučili su smanjiti svoje troškove,
08:28
to live modestly, and to give both money and time
157
508648
5145
živjeti skromno, te davati i novac i vrijeme
08:33
to helping to fight global poverty.
158
513793
4878
kako bi pomagali boriti se protiv siromaštva u svijetu.
08:38
Now, mentioning time might lead you to think,
159
518671
3042
Sada kada spominjemo vrijeme, mogli biste pomisliti,
08:41
"Well, should I abandon my career and put all of my time
160
521713
3624
"Bi li trebao napustiti svoju karijeru i uložiti sve svoje vrijeme
08:45
into saving some of these 19,000 lives
161
525337
3205
u spašavanje nekih od ovih 19 000 života
08:48
that are lost every day?"
162
528542
1663
koji su svakodnevno izgubljeni?"
08:50
One person who's thought quite a bit about this issue
163
530205
2702
Jedna osoba koja je dosta razmišljala o ovom problemu,
08:52
of how you can have a career that will have
164
532907
2823
kako imati karijeru koja će
08:55
the biggest impact for good in the world is Will Crouch.
165
535730
3721
imati najveći utjecaj na dobro u svijetu, je Will Crouch.
08:59
He's a graduate student in philosophy,
166
539451
2656
On je diplomski student filozofije,
09:02
and he's set up a website called 80,000 Hours,
167
542107
4352
i kreirao je web stranicu pod nazivom "80 000 sati",
09:06
the number of hours he estimates
168
546459
1674
broj sati za koji procjenjuje
09:08
most people spend on their career,
169
548133
2372
da većina ljudi troši na svoju karijeru,
09:10
to advise people on how to have the best,
170
550505
2212
kako bi savjetovao ljude kako imati najbolju,
09:12
most effective career.
171
552717
1980
najefektivniju karijeru.
09:14
But you might be surprised to know
172
554697
2214
No, moglo bi vas iznenaditi
09:16
that one of the careers that he encourages people to consider,
173
556911
3021
da je jedna od karijera za koju ohrabruje ljude, ukoliko
09:19
if they have the right abilities and character,
174
559932
2265
imaju odgovarajuće sposobnosti i karakter,
09:22
is to go into banking or finance.
175
562197
4667
karijera u bankarstvu ili financijama.
09:26
Why? Because if you earn a lot of money,
176
566864
3811
Zašto? Jer ako zaradite puno novca,
09:30
you can give away a lot of money,
177
570675
2339
možete dati puno novca,
09:33
and if you're successful in that career,
178
573014
2046
a ako ste uspješni u toj karijeri,
09:35
you could give enough to an aid organization
179
575060
2614
možete dati nekoj humanitarnoj organizaciji dovoljno za
09:37
so that it could employ, let's say, five aid workers
180
577674
4930
zaposliti, recimo, pet humanitarnih radnika
09:42
in developing countries, and each one of them
181
582604
3292
u zemljama u razvoju, i svaki od njih
09:45
would probably do about as much good
182
585896
1844
bi vjerojatno učinio toliko dobra
09:47
as you would have done.
183
587740
1534
koliko biste i vi učinili.
09:49
So you can quintuple the impact
184
589274
3010
Znači, možete upeterostručiti utjecaj
09:52
by leading that kind of career.
185
592284
4121
vodeći takvu vrstu karijere.
09:56
Here's one young man who's taken this advice.
186
596405
2520
Ovdje je jedan mladić koji je poslušao njegov savjet.
09:58
His name is Matt Weiger.
187
598925
1341
Njegovo ime je Matt Weiger.
10:00
He was a student at Princeton in philosophy and math,
188
600266
3762
Bio je student filozofije i matematike na Princetonu,
10:04
actually won the prize for the best undergraduate philosophy thesis
189
604028
3719
osvojio je nagradu za najbolji preddiplomski završni rad iz filozofije
10:07
last year when he graduated.
190
607747
2379
prošle godine kad je diplomirao.
10:10
But he's gone into finance in New York.
191
610126
3226
No, počeo se baviti financijama u New Yorku.
10:13
He's already earning enough
192
613352
1605
Već zarađuje dovoljno
10:14
so that he's giving a six-figure sum to effective charities
193
614957
4266
da daje šestoznamenkasti iznos efektivnim humanitarnim organizacijama
10:19
and still leaving himself with enough to live on.
194
619223
3729
i dalje mu ostaje dovoljno za život.
10:22
Matt has also helped me to set up an organization
195
622952
3871
Matt mi je također pomogao osnovati organizaciju
10:26
that I'm working with that has the name taken
196
626823
3053
s kojom radim, čije ime je uzeto
10:29
from the title of a book I wrote,
197
629876
1627
iz naslova moje knjige,
10:31
"The Life You Can Save,"
198
631503
1898
"Život koji možete spasiti",
10:33
which is trying to change our culture
199
633401
2741
koja pokušava promijeniti našu kulturu
10:36
so that more people think that
200
636142
3733
tako da više ljudi misli da,
10:39
if we're going to live an ethical life,
201
639875
1717
ako ćemo živjeti etičnim životom,
10:41
it's not enough just to follow the thou-shalt-nots
202
641592
3831
nije dovoljno samo pokoravati se zabranama
10:45
and not cheat, steal, maim, kill,
203
645423
2380
i ne varati, krasti, osakaćivati, ubijati,
10:47
but that if we have enough, we have to share some of that
204
647803
2887
nego, ako imamo dovoljno, moramo dijeliti nešto
10:50
with people who have so little.
205
650690
3353
s onima koji imaju toliko malo.
10:54
And the organization draws together people
206
654043
2779
I organizacija okuplja ljude različitih generacija
10:56
of different generations,
207
656822
1684
poput Holly Morgan,
10:58
like Holly Morgan, who's an undergraduate,
208
658506
1845
koja je preddiplomski student,
11:00
who's pledged to give 10 percent
209
660351
1517
koja je obećala dati 10 posto
11:01
of the little amount that she has,
210
661868
1949
od onog malog što ima,
11:03
and on the right, Ada Wan,
211
663817
2053
i, na desnoj strani, Ade Wan,
11:05
who has worked directly for the poor, but has now
212
665870
2727
koja je direktno radila za siromašne, no sada
11:08
gone to Yale to do an MBA to have more to give.
213
668597
4502
je otišla na diplomski studij na Yale kako bi imala više za dati.
11:13
Many people will think, though,
214
673099
1525
Mnogi ljudi će misliti, ipak,
11:14
that charities aren't really all that effective.
215
674624
3982
da humanitarne organizacije nisu toliko efikasne.
11:18
So let's talk about effectiveness.
216
678606
1793
Pa hajdemo razgovarati o efikasnosti.
11:20
Toby Ord is very concerned about this,
217
680399
1990
Toby Ord je jako zabrinut zbog ovog,
11:22
and he's calculated that some charities
218
682389
2887
i izračunao je da su neke od organizacija
11:25
are hundreds or even thousands of times
219
685276
2789
stotine ili čak tisuće puta
11:28
more effective than others,
220
688065
2058
efikasnije od drugih,
11:30
so it's very important to find the effective ones.
221
690123
2836
tako da je vrlo važno pronaći one efikasne.
11:32
Take, for example, providing a guide dog for a blind person.
222
692959
5031
Uzmimo, na primjer, omogućivanje psa vodiča slijepoj osobi.
11:37
That's a good thing to do, right?
223
697990
2812
To je dobra stvar za učiniti, zar ne?
11:40
Well, right, it is a good thing to do,
224
700802
2022
Pa, da, to je dobra stvar za učiniti,
11:42
but you have to think what else you could do with the resources.
225
702824
2917
no morate misliti što biste još mogli učiniti s resursima.
11:45
It costs about 40,000 dollars to train a guide dog
226
705741
4244
Otprilike 40 000 dolara košta treniranje psa vodiča i
11:49
and train the recipient so that the guide dog
227
709985
2496
podučavanje osobe kako bi pas vodič
11:52
can be an effective help to a blind person.
228
712481
3384
mogao biti efikasna pomoć slijepoj osobi.
11:55
It costs somewhere between 20 and 50 dollars
229
715865
4272
Između 20 i 50 dolara košta
12:00
to cure a blind person in a developing country
230
720137
3006
liječenje slijepe osobe u zemlji u razvoju,
12:03
if they have trachoma.
231
723143
2010
ako ima trahom.
12:05
So you do the sums, and you get something like that.
232
725153
3071
Pa, ako izračunate, dobijete nešto ovakvo.
12:08
You could provide one guide dog
233
728224
1746
Možete osigurati jednog psa vodiča
12:09
for one blind American,
234
729970
2345
za jednog slijepog Amerikanca,
12:12
or you could cure between 400
235
732315
2876
ili možete izliječiti između 400
12:15
and 2,000 people of blindness.
236
735191
3771
i 2000 ljudi od sljepoće.
12:18
I think it's clear what's the better thing to do.
237
738962
3597
Mislim da je jasno što je bolja stvar za učiniti.
12:22
But if you want to look for effective charities,
238
742559
3515
No, ako želite tražiti efikasne organizacije,
12:26
this is a good website to go to.
239
746074
2232
ovo je dobra web-stranica za to.
12:28
GiveWell exists to really assess the impact of charities,
240
748306
4884
GiveWell postoji kako bi zaista ocijenio utjecaj humanitarnih organizacija,
12:33
not just whether they're well-run,
241
753190
1965
ne upravlja li se njima dobro,
12:35
and it's screened hundreds of charities
242
755155
2300
i provjerili su stotine organizacija
12:37
and currently is recommending only three,
243
757455
3299
i trenutno preporučuje samo tri,
12:40
of which the Against Malaria Foundation is number one.
244
760754
4233
od kojih je prva Fondacija protiv malarije.
12:44
So it's very tough. If you want to look for other recommendations,
245
764987
2623
Tako da je vrlo teško. Ukoliko želite druge preporuke,
12:47
thelifeyoucansave.com and Giving What We Can
246
767610
3010
thelifeyoucansave.com i Giving What We Can
12:50
both have a somewhat broader list,
247
770620
2366
oboje imaju nešto širu listu,
12:52
but you can find effective organizations,
248
772986
3336
no možete pronaći efikasne organizacije,
12:56
and not just in the area of saving lives from the poor.
249
776322
4176
i ne samo u području spašavanja života siromašnih.
13:00
I'm pleased to say that there is now also a website
250
780498
2576
Drago mi je da mogu reći da sada postoji i web stranica
13:03
looking at effective animal organizations.
251
783074
3432
posvećena efikasnim organizacijama za zaštitu životinja.
13:06
That's another cause that I've been concerned about
252
786506
2004
To je druga stvar kojom sam se bavio
13:08
all my life, the immense amount of suffering
253
788510
2604
čitavog života, ogromna količina patnje
13:11
that humans inflict
254
791114
1526
koju ljudi nanose
13:12
on literally tens of billions of animals every year.
255
792640
4257
doslovno desetinama milijardi životinja godišnje.
13:16
So if you want to look for effective organizations
256
796897
2326
Pa, ako želite potražiti efikasne organizacije
13:19
to reduce that suffering,
257
799223
2073
za umanjiti tu patnju,
13:21
you can go to Effective Animal Activism.
258
801296
3001
možete otići na Effective Animal Activism.
13:24
And some effective altruists think it's very important
259
804297
3039
I neki od efektivnih altruista misle da je vrlo važno
13:27
to make sure that our species survives at all.
260
807336
3757
osigurati da naša vrsta preživi.
13:31
So they're looking at ways to reduce the risk of extinction.
261
811093
3430
Zato traže načine umanjivanja rizika od izumiranja.
13:34
Here's one risk of extinction that we all became aware of
262
814523
2643
Ovdje je jedna opasnost od izumiranja koje smo svi
13:37
recently, when an asteroid passed close to our planet.
263
817166
4157
nedavno postali svjesni, kada je asteroid prošao blizu našeg planeta.
13:41
Possibly research could help us not only to predict
264
821323
3006
Možda bi nam istraživanja mogla pomoći ne samo predvidjeti
13:44
the path of asteroids that might collide with us,
265
824329
1971
putanje asteroida koji bi se mogli
13:46
but actually to deflect them.
266
826300
2792
sudariti s nama, već ih i skrenuti.
13:49
So some people think that would be a good thing to give to.
267
829092
2664
Neki ljudi smatraju da bi tu bilo dobro donirati.
13:51
There's many possibilities.
268
831756
2242
Mogućnosti su brojne.
13:53
My final question is,
269
833998
1711
Moje posljednje pitanje jest,
13:55
some people will think it's a burden to give.
270
835709
3031
neki ljudi će misliti da je doniranje teret.
13:58
I don't really believe it is.
271
838740
1633
Ne vjerujem da je to tako.
14:00
I've enjoyed giving all of my life
272
840373
2180
Uživao sam u darivanju čitav život,
14:02
since I was a graduate student.
273
842553
1318
otkad sam bio diplomac.
14:03
It's been something fulfilling to me.
274
843871
2833
Bilo je to nešto što me zaista ispunjavalo.
14:06
Charlie Bresler said to me that he's not an altruist.
275
846704
2431
Charlie Bresler mi je rekao da on nije altruist.
14:09
He thinks that the life he's saving is his own.
276
849135
3374
On misli da je život koji spašava njegov vlastit.
14:12
And Holly Morgan told me that she used to battle depression
277
852509
3927
A Holly Morgan mi je rekla da se borila s depresijom
14:16
until she got involved with effective altruism,
278
856436
2232
dok se nije uključila u efektivni altruizam,
14:18
and now is one of the happiest people she knows.
279
858668
3546
a sada je jedna od najsretnijih ljudi koje zna.
14:22
I think one of the reasons for this
280
862214
1773
Mislim da je jedan od razloga za to
14:23
is that being an effective altruist helps to overcome
281
863987
3267
to što bivanje efektivnim altruistom pomaže prevladati
14:27
what I call the Sisyphus problem.
282
867254
2871
ono što nazivam Sizifovim problemom.
14:30
Here's Sisyphus as portrayed by Titian,
283
870125
3193
Ovdje je Sizif kako ga je prikazao Tizian,
14:33
condemned by the gods to push a huge boulder
284
873318
3023
osuđen od bogova da gura veliki kamen
14:36
up to the top of the hill.
285
876341
1679
na vrh brda.
14:38
Just as he gets there, the effort becomes too much,
286
878020
3050
Tek što stigne tamo, napor postaje prevelik,
14:41
the boulder escapes, rolls all the way down the hill,
287
881070
3241
kamen pobjegne, otkotrlja se niz brdo,
14:44
he has to trudge back down to push it up again,
288
884311
3304
on mora otpješačiti do dna kako bi ga opet pogurao uzbrdo,
14:47
and the same thing happens again and again
289
887615
2419
i ista se stvar ponavlja
14:50
for all eternity.
290
890034
2382
cijelu vječnost.
14:52
Does that remind you of a consumer lifestyle,
291
892416
3015
Podsjeća li vas to na konzumeristički životni stil,
14:55
where you work hard to get money,
292
895431
2682
gdje morate raditi teško da bi zaradili novac,
14:58
you spend that money on consumer goods
293
898113
2245
potrošite taj novac na konzumeristička dobra
15:00
which you hope you'll enjoy using?
294
900358
3572
za koja smatrate da ćete uživati koristeći ih?
15:03
But then the money's gone, you have to work hard
295
903930
2731
No, kada novac nestane, morate raditi teško
15:06
to get more, spend more, and to maintain
296
906661
2900
kako bi dobili više, potrošili više i održali
15:09
the same level of happiness, it's kind of a hedonic treadmill.
297
909561
3007
istu razinu sreće, to je vrsta hedonističkog kotača.
15:12
You never get off, and you never really feel satisfied.
298
912568
3366
Nikada ne siđete i nikada se ne osjećate zadovoljnima.
15:15
Becoming an effective altruist gives you
299
915934
2992
Postajanje efektivnim altruizmom pruža vam
15:18
that meaning and fulfillment.
300
918926
1490
taj smisao i ispunjenje.
15:20
It enables you to have a solid basis for self-esteem
301
920416
4191
Omogućuje vam da imate čvrstu bazu za samopouzdanje
15:24
on which you can feel your life was really worth living.
302
924607
4125
na kojoj možete osjećati da je vaš život bio zbilja vrijedan življenja.
15:28
I'm going to conclude by telling you
303
928732
2556
Zaključit ću s jednim e-mailom
15:31
about an email that I received
304
931288
2133
kojeg sam primio
15:33
while I was writing this talk just a month or so ago.
305
933421
4924
dok sam pisao ovo izlaganje pred samo otprilike mjesec dana.
15:38
It's from a man named Chris Croy, who I'd never heard of.
306
938345
3027
Napisao ga je Chris Croy, čovjek za kojeg nisam nikada čuo.
15:41
This is a picture of him showing him recovering from surgery.
307
941372
4419
Ovo je slika njega kako se oporavlja poslije operacije.
15:45
Why was he recovering from surgery?
308
945791
2534
Zašto se oporavlja poslije operacije?
15:48
The email began, "Last Tuesday,
309
948325
3557
E-mail počinje ovako: "Prošlog utorka,
15:51
I anonymously donated my right kidney to a stranger.
310
951882
3858
anonimno sam donirao svoj desni bubreg strancu.
15:55
That started a kidney chain
311
955740
2085
To je pokrenulo lanac darivanja bubrega
15:57
which enabled four people to receive kidneys."
312
957825
4669
koji je omogućio da četiri ljudi primi bubrege."
16:02
There's about 100 people each year in the U.S.
313
962494
2439
To učini otprilike 100 ljudi svake godine u SAD-u
16:04
and more in other countries who do that.
314
964933
2718
i više njih u drugim zemljama.
16:07
I was pleased to read it. Chris went on to say
315
967651
2164
Bilo mi je drago to pročitati. Chris je rekao
16:09
that he'd been influenced by my writings in what he did.
316
969815
3372
da je na njegov čin utjecalo moje pisanje.
16:13
Well, I have to admit, I'm also somewhat embarrassed by that,
317
973187
3423
Pa, moram priznati da se i malo sramim zbog toga,
16:16
because I still have two kidneys.
318
976610
6262
jer ja i dalje imam dva bubrega.
16:22
But Chris went on to say that he didn't think
319
982872
2266
No, Chris je rekao da ne misli
16:25
that what he'd done was all that amazing,
320
985138
2680
da je to što je učinio toliko zadivljujuće,
16:27
because he calculated that the number of life-years
321
987818
3507
jer je izračunao da je broj godina života
16:31
that he had added to people, the extension of life,
322
991325
2548
koje je dodao ljudima, produljenje života,
16:33
was about the same that you could achieve
323
993873
2809
je otprilike onoliko koliko možete postići
16:36
if you gave 5,000 dollars to the Against Malaria Foundation.
324
996682
5836
ukoliko date 5000 dolara Fondaciji protiv malarije.
16:42
And that did make me feel a little bit better,
325
1002518
4076
I zbog toga sam se osjećao malo bolje,
16:46
because I have given more than 5,000 dollars
326
1006594
3554
jer sam dao više od 5000 dolara
16:50
to the Against Malaria Foundation
327
1010148
2847
Fondaciji protiv malarije
16:52
and to various other effective charities.
328
1012995
4903
i raznim drugim efektivnim organizacijama.
16:57
So if you're feeling bad
329
1017898
1434
Pa, ako se i vi osjećate loše
16:59
because you still have two kidneys as well,
330
1019332
4082
jer još imate dva bubrega,
17:03
there's a way for you to get off the hook.
331
1023414
2634
postoji način da se tog osjećaja riješite.
17:06
Thank you.
332
1026048
1200
Hvala vam.
17:07
(Applause)
333
1027248
6154
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7