Evan Grant: Making sound visible through cymatics

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Ја сам креативни технолог
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
и мој рад је фокусиран на јавне инсталације.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Једна од страсти која ме покреће
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
је идеја о истраживању природе
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
и покушај да се открију скривени подаци у природи.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
Чини ми се да постоји
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
скривени потенцијал свуда око нас.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Све нам нуди некакву врсту података,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
било да је у питању звук, мирис или вибрација.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
Кроз свој рад сам покушавао
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
да откријем начине да искористим и разоткријем ово.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
Ово ме је у суштини водило
до поља под именом киматика.
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Киматика је процес визуализације звука
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
кроз вибрирање медијума као што су песак или вода,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
као што видите овде.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Ако баците поглед на историју киматике,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
она почиње са посматрањем резонанције
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
од стране да Винчија, Галилеа, енглеског научника Роберта Хука,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
а затим и Ернеста Кладнија.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Он је спровео експеримент користећи металну плочу,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
покривајући је песком, а потом је савијајући
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
да би створио Кладнијеве обрасце које видите овде, на десној страни.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Даље, следећа особа која је истраживала ово поље
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
био је господин под именом Ханс Јени 70-их година.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
Он је заправо и сковао термин киматика.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
Долазимо и до садашњости
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
и мог колеге и стручњака за киматику,
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
Џона Стјуарда Рида.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Он је за нас љубазно поновио
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
Кладнијев експеримент.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Овде видимо
металну плочу, овог пута повезану са звучним уређајем,
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
а коју напаја генератор фреквенција.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Са повећањем фреквенција,
усложњавају се и обрасци који се појављују на плочи,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
као што се можете и сами уверити.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Аплауз)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Шта ме то узбуђује у вези са киматиком?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
За мене је киматика скоро магично средство.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Она је као лупа кроз коју гледамо тајни свет.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
Кроз многобројне начине на које можемо применити киматику,
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
заправо можемо почети да разоткривамо суштину невидљивих ствари.
Уређаји као што је кимаскоп који видите овде
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
користе се за научно посматрање киматичких образаца,
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
а листа научне примене свакодневно расте.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
На пример, у океанографији,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
заправо се саставља речник језика делфина
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
помоћу визуализације сонарних зракова које делфини емитују
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
и надамо се да ћемо у будућности моћи да разумемо боље
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
начин њихове комуникације.
Киматику можемо користити за лечење и образовање.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Ова инсталација је развијена уз помоћ ученика,
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
а прате се покрети њихових руку,
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
и дозвољава им да контролишу и позиционирају киматичке обрасце
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
и одразе који се тиме стварају.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Киматику можемо користити и као прелеп облик природне уметности.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Ова слика је створена од исечка
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
Бетовенове „Девете симфоније“ пуштене кроз киматички уређај.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
То некако преокреће ствари.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
Ово је „Машина“ Пинка Флојда,
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
која се у реалном времену пушта помоћу кимаскопа.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Киматику можемо користити и као лупу за посматрање природе
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
и можемо заправо поново створити архетипске природне облике.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Рецимо, овде на левој страни видимо пахуљицу која се јавља у природи,
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
а са десне стране видимо киматички креирану пахуљицу.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
Ево и морске звезде и киматичке морске звезде,
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
а постоји на хиљаде оваквих примера.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Па, шта све ово значи?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Постоји пуно ствари које треба да истражимо у овој раној фази,
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
а нема пуно људи који раде на овом пољу.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Узмите у обзир на трен да звук има облик.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Видели смо да то може утицати на материју и створити облик у њој као резултат.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Затим идите даље и размислите о формирању универзума
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
и о силном звуку свемира који се формира.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Ако се замислимо над тим,
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
онда је киматика можда утицала на само формирање универзума.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
Ево једне посластице за вас,
која потиче од различитих самоуких научника и уметника
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
са свих страна света.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Киматика је доступна свима.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Желим да позовем све присутне
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
да примене своју страст, знање и вештину
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
на подручја као што је киматика.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
Мислим да колективно можемо да изградимо глобалну заједницу.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Можемо надахнути једни друге
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
и можемо да развијемо ово истраживање
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
супстанце ствари које не можемо видети.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
Хвала вам.
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7