Evan Grant: Making sound visible through cymatics

Evan Grant: Hacer visible el sonido mediante la cimática

373,551 views

2009-09-09 ・ TED


New videos

Evan Grant: Making sound visible through cymatics

Evan Grant: Hacer visible el sonido mediante la cimática

373,551 views ・ 2009-09-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Inma Barrios
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Soy un tecnólogo creativo
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
y el foco de mi trabajo son las instalaciones públicas.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Una de mis pasiones más fuertes
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
es esta idea de explorar la Naturaleza,
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
y tratar de encontrar datos ocultos en ella.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
Y me parece que existe
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
un potencial latente en todas partes, a nuestro alrededor.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Todo arroja datos de alguna clase,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
sea un sonido, un olor o una vibración.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
Y a través de mi trabajo he tratado de
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
encontrar formas de aprovecharlo y descubrirlo.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
Y esto me lleva fundamentalmente a
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
un tema llamado cimática.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Bien, la cimática es el proceso de visualizar el sonido
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
fundamentalmente haciendo vibrar un medio como arena o agua,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
como ven ahí.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Si echamos un vistazo a la historia de la cimática
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
empezando por las observaciones de la resonancia,
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
de Da Vinci, Galileo, del científico inglés Robert Hook,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
y luego de Ernest Chladni.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Chladni experimentó usando una placa metálica,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
cubriéndola de arena, y luego doblándola,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
para crear las figuras de Chaldni que ven aquí a la derecha.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Luego, la siguiente persona que exploró este campo
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
fue un caballero llamado Hans Jenny los años 70.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
Fue él quien inventó el término cimática.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
Y hoy, volviendo al presente,
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
tenemos un colaborador mío,
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
experto en cimática, John Stewart Reed.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Amablemente ha recreado para nosotros
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
el experimento de Chaldni.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Lo que podemos ver aquí es
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
la lámina de metal, esta vez conectada a un controlador de sonido,
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
que es alimentado por un generador de frecuencias.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Y a medida que aumentan las frecuencias,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
los patrones que aparecen en la placa se hacen más complejos.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Como ven con sus propios ojos.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Aplausos)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Entonces, ¿qué me atrae de la cimática?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Para mí la cimática es una herramienta casi mágica.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Es como un espejo que muestra un mundo escondido.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
Y a través de las numerosas aplicaciones de la cimática
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
podemos descubrir realmente la sustancia de lo que no vemos.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Aparatos como el cimatoscopio, que pueden ver aquí,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
se han usado para observar científicamente los patrones cimáticos.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
Y la lista de aplicaciones científicas crece cada día.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Por ejemplo, en la oceonografía,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
se está creando un léxico del lenguaje de los delfines
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
mediante la visualización de los rayos de sónar que emiten.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
Y ojalá que en el futuro seamos capaces de entender mejor
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
cómo se comunican.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
También podemos usar la cimática para sanar y educar.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Ésta es una instalación desarrollada con escolares.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Hace un seguimiento de las manos. Y les permite
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
controlar y colocar los patrones cimáticos
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
y los reflejos que éstos provocan.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
También podemos utilizarla como una hermosa forma de arte natural.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Esta imagen proviene de un fragmento
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
de la novena sinfonía de Beethoven ejecutada en un aparato cimático.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Es un poco como verlo desde otra perspectiva.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
Y ésta es "Machine" de Pink Floyd
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
en vivo en el cimatoscopio.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
También podemos usar la cimática como espejo de la Naturaleza.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
Y recrear realmente las formas arquetípicas de la Naturaleza.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
A la izquierda, por ejemplo, podemos ver un copo de nieve en su forma natural.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
Y, a la derecha, un copo de nieve creado cimáticamente.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
Y aquí hay una estrella de mar natural y otra cimática.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Hay miles de ejemplos.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Entonces, ¿qué significa todo esto?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Bueno, queda mucho por explorar.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Es muy prematuro. No hay mucha gente trabajando en este campo.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Pero piensen por un momento que el sonido sí tiene forma.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Y hemos visto que puede afectar a la materia y darle forma.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Entonces, demos un salto para pensar en la formación del Universo.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
Pensemos en el sonido inmenso de la formación del Universo.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Y si nos ponemos a pensar en eso entonces tal vez
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
la cimática tuvo una influencia en la formación del Universo mismo.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
Y aquí hay un atractivo visual, de una serie de
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
científicos aficionados y artistas
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
de todas partes del mundo.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
La cimática es accesible para todos.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Y quiero instar a todos los presentes a
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
aplicar su pasión, su conocimiento
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
y sus habilidades en áreas como la cimática.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
Y pienso que, colectivamente, podemos construir una comunidad global.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Podemos inspirarnos mutuamente.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
Y podemos desarrollar esta exploración
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
de la esencia de las cosas que no vemos. Gracias.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7