Evan Grant: Making sound visible through cymatics

373,551 views ・ 2009-09-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: artmag.gr - Επιμέλεια: Diona Moustri
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Είμαι ένας δημιουργικός τεχνολόγος
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
και η δουλειά μου εστιάζει στις εγκαταστάσεις σε δημόσιο χώρο.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Κι ένα από τα μεγάλα μου πάθη
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
είναι η ιδέα του να εξερευνώ την φύση,
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
προσπαθώντας να βρω κρυμμένα δεδομένα εντός της φύσης.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
Και μου φαίνεται ότι υπάρχει
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
αυτό το λανθάνον δυναμικό παντού, γύρω μας.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Τα πάντα αναδύουν κάποιο είδος δεδομένων,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
είτε είναι ήχος, είτε οσμή, είτε δόνηση.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
Και μέσω της δουλειάς μου
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
έχω προσπαθήσει να βρω τρόπους να τα τιθασεύσω και να τα αποκαλύψω.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
Αυτό λοιπόν βασικά με οδήγησε
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
στο αντικείμενο που ονομάζεται κυματική.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Η κυματική λοιπόν, είναι η διαδικασία που οπτικοποιεί τον ήχο
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
δονώντας βασικά ένα μέσο όπως η άμμος ή το νερό,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
όπως μπορείτε να δείτε εκεί.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Εάν λοιπόν ρίξουμε μια γρήγορη ματιά στην ιστορία της κυματικής
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
ξεκινώντας με παρατηρήσεις πάνω στον συντονισμό,
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
από τον Ντα Βίντσι, τον Γαλιλαίο, τον Άγγλο επιστήμονα Ρόμπερτ Χουκ
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
και κατόπιν τον Ερνστ Κλάντνι.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Εκείνος δημιούργησε μια μεταλλική πλάκα και πειραματίστηκε με αυτή,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
σκεπάζοντάς την με άμμο και σύροντας επάνω ένα δοξάρι,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
με αποτέλεσμα να προκύψουν τα μοτίβα Κλάντνι που βλέπετε εδώ δεξιά.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Στη συνέχεια, ο επόμενος που ερεύνησε αυτό το πεδίο
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
ήταν ένας κύριος ονόματι Χανς Γένι τη δεκαετία του 1970.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
Και ουσιαστικά επινόησε τον όρο κυματική.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
Κι έπειτα, ερχόμενοι στο σήμερα
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
έχουμε τον συνάδελφό και συνεργάτη μου
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
και ειδικό της κυματικής, τον Τζον Στιούαρτ Ρηντ.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Και σε μία ευγενική χειρονομία, επανέλαβε για εμάς
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
το πείραμα Κλάντνι.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Εδώ μπορούμε να δούμε
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
το μεταλλικό έλασμα, αυτήν τη φορά συνδεδεμένο σε πρόγραμμα οδήγησης ήχου,
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
που τροφοδοτείται από μια γεννήτρια συχνοτήτων.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Όσο οι συχνότητες αυξάνουν,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
τόσο πιο περίπλοκα γίνονται τα μοτίβα που εμφανίζονται στο έλασμα.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Το βλέπετε και μόνοι σας.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Χειροκρότημα)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Τι επομένως, με συναρπάζει στην κυματική;
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Για μένα λοιπόν, η κυματική είναι ένα σχεδόν μαγικό εργαλείο.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Είναι σαν ένα κάτοπτρο που δείχνει έναν κρυμμένο κόσμο.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
Και μέσω των πολυάριθμων τρόπων με τους οποίους μπορούμε να εφαρμόσουμε την κυματική
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
μπορούμε στη πραγματικότητα να αποκαλύψουμε την υπόσταση πραγμάτων που δεν φαίνονται.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Συσκευές όπως το κυματοσκόπιο, που μπορείτε να δείτε εδώ,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
έχουν χρησιμοποιηθεί για την επιστημονική παρατήρηση κυματικών μοτίβων.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
Και η λίστα των επιστημονικών εφαρμογών μεγαλώνει κάθε μέρα.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Για παράδειγμα, στην ωκεανογραφία,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
δημιουργείται ένα λεξικό της γλώσσας των δελφινιών
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
οπτικοποιώντας βασικά τις ηχητικές ακτίνες που εκπέμπουν τα δελφίνια.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
Και ελπίζουμε ότι στο μέλλον θα μπορέσουμε να αποκτήσουμε βαθύτερη κατανόηση
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
του πώς επικοινωνούν.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
Μπορούμε επίσης να χρησιμοποιήσουμε την κυματική για λόγους θεραπευτικούς κι εκπαιδευτικούς.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Αυτή είναι μια εγκατάσταση που παρουσιάστηκε από μαθητές.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Όπου ακολουθούνται τα ίχνη των χεριών τους. Και τους επιτρέπει
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
να ελέγχουν και να καθορίζουν τη θέση των κυματικών μοτίβων
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
και των αντανακλάσεων που δημιουργούνται από αυτά.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Επίσης μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την κυματική σαν μια όμορφη φυσική μορφή τέχνης.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Αυτή η εικόνα εδώ δημιουργήθηκε από ένα μικρό απόσπασμα
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
της ενάτης συμφωνίας του Μπετόβεν που εκτελείται από μία κυματική συσκευή.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Ας πούμε ότι το βλέπουμε λιγάκι από μια άλλη προοπτική.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
Κι αυτό είναι το "Machine" των Pink Floyd
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
που εκτελείται σε πραγματικό χρόνο μέσω του κυματοσκόπιου.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Μπορούμε επίσης να χρησιμοποιήσουμε την κυματική σαν κάτοπτρο για να δούμε μέσα στη φύση.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
Και ουσιαστικά μπορούμε να αναπλάσουμε τις αρχέτυπες φόρμες της φύσης.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Εδώ στ' αριστερά για παράδειγμα, βλέπουμε μια νιφάδα χιονιού όπως εμφανίζεται στη φύση.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
Κι εδώ στα δεξιά, βλέπουμε μια νιφάδα που δημιουργήθηκε με την κυματική.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
Κι εδώ έχουμε έναν αστερία κι έναν κυματικό αστερία.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Και υπάρχουν χιλιάδες άλλα παραδείγματα.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Τι σημαίνουν λοιπόν όλα αυτά;
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Υπάρχουν ακόμη πολλά να εξερευνήσουμε.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Είμαστε ακόμα στην αρχή. Και δεν εργάζονται αρκετοί άνθρωποι σε αυτόν τον τομέα.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Αλλά σκεφτείτε για μια στιγμή ότι ο ήχος όντως έχει μορφή.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Και είδαμε ότι μπορεί να επηρεάσει την ύλη και να της δώσει σχήμα.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Και ας πάμε ακόμα παραπέρα και ας σκεφτούμε τη δημιουργία του σύμπαντος.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
Ας σκεφτούμε τον απέραντο ήχο του σχηματισμού του σύμπαντος.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Και αν το αναλογιστούμε λίγο, τότε ίσως
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
η κυματική να είχε μια επιρροή στον σχηματισμό του σύμπαντος καθαυτού.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
Κι εδώ, προς τέρψη των ματιών σας, μία γκάμα
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
ερασιτεχνών επιστημόνων και καλλιτεχνών
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
απ' όλον τον κόσμο.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Η κυματική είναι προσιτή σε όλους.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Και θέλω να σας παρακινήσω όλους εδώ
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
να επιδοθείτε στο πάθος σας, στις γνώσεις σας
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
και στις ικανότητές σας, σε πεδία όπως η κυματική.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
Και νομίζω ότι συλλογικά μπορούμε να χτίσουμε μια παγκόσμια κοινότητα.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Μπορούμε να εμπνευστούμε ο ένας από τον άλλο.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
Και μπορούμε να αναπτύξουμε αυτήν την εξερεύνηση
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
της υπόστασης των πραγμάτων που δεν είναι ορατά. Ευχαριστώ.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7