Evan Grant: Making sound visible through cymatics

357,049 views ・ 2009-09-09

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Sem kreativni tehnolog,
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
posvečam pa se javnim postavitvam.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Ena mojih glavnih strasti
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
je zamisel o raziskovanju narave
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
in iskanju skritih podatkov v njej.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
Zdi se mi,
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
da so skrite možnosti povsod okrog nas.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Vse nam ponuja neke vrste podatke,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
naj bo zvok, vonj ali vibracija.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
Skozi moje delo sem poskušal
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
najti načine za njihovo zaznavanje in razkrivanje.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
To me je vodilo k področju,
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
imenovanem kimatika.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Kimatika je postopek upodabljanja zvoka
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
preko vibracije medija, kot sta pesek ali voda,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
kot lahko vidite tu.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Sprehodimo se na hitro skozi zgodovino kimatike,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
začenši z opazovanji resonance,
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
ki so jih izvedli Da Vinci, Galileo, Anglež Robert Hook
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
in kasneje Ernest Chladni.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Njegov poizkus je temeljil na kovinski plošči,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
posuti s peskom, ob katero je potegnil z lokom,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
pri čemer so se ustvarili taki Chladnijevi vzorci.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Naslednji se je v sedemdesetih letih s tem ukvarjal
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
gospod po imenu Hans Jenny.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
On je pravzapral skoval izraz kimatika.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
V sedanjosti je pomemben
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
tudi moj sodelavec,
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
strokovanjak za kimatiko, John Stewart Reed.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Za nas je poustvaril
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
Chladnijev poizkus.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Tu lahko vidimo kovinsko ploščo,
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
tokrat povezano z zvočnim virom
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
in frekvenčnim generatorjem.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Z naraščanjem frekvence
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
se veča tudi zapletenost vzorcev na plošči.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Kot lahko vidite sami.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Aplavz)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Kaj me torej navdušuje pri tem?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Zame je kimatika nekakšno magično orodje.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Je kot okno v skriti svet.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
Preko številnih načinov uporabe kimatike
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
lahko dejansko začnemo razkrivati bistvo nevidnih stvari.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Z napravami, kot je tale kimaskop,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
lahko znanstveno opazujemo kimatične vzorce.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
Seznam možnosti znanstvene uporabe pa se dnevno daljša.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
V oceanografiji, na primer,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
so ustvarili slovar delfinskega jezika
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
z upodobitvami zvočnih valov, ki jih delfini oddajajo.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
V prihodnosti bomo morda lahko bolje razumeli,
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
kako se sporazumevajo.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
Kimatika je uporabna tudi v zdravstvu in izobraževanju.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
To je postavitev, ki smo jo razvili z otroki,
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
pri čemer sledimo njihovim dlanem.
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
S tem nadzirajo in nameščajo kimatične vzorce
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
ter odseve nanje.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Kimatika je lahko tudi čudovita naravna oblika umetnosti.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Ta podoba predstavlja delček Beethovnove
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
Devete simfonije, predvajane na kimatični napravi.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Stvari nekako postavi na glavo.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
To je skladba "Machine" skupine Pink Floyd,
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
odigrana skozi kimaskop.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Skozi kimatiko se nam odpre tudi okno v naravo.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
Tako lahko poustvarimo naravne arhetipske oblike.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Tu na levi lahko vidimo snežinko, kot se pojavi v naravi.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
Na desni pa kimatično ustvarjeno snežinko.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
Tu vidimo morsko zvezdo in njeno kimatično sestro.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Obstaja na tisoče takih primerov.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Kaj je torej bistvo?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Še vedno je treba ogromno raziskati,
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
poleg tega pa se s tem ne ukvarja veliko ljudi.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
A pomislite, da zvok kljub vsemu ima obliko.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Videli smo, da vpliva na snov in njeno obliko.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Mislite širše in pomislite na oblikovanje vesolja
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
in na njegov neizmerljiv zvok.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Če dobro razmislimo o tem,
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
bi lahko kimatika vpliva na oblikovanje vesolja.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
Tu je še nekaj lepih posnetkov,
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
ki so jih ustvarili domači raziskovalci in
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
umetniki s celega sveta.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Kimatika je dosegljiva vsem.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Rad bi vas spodbudil,
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
da vaše strasti, znanje in sposobnosti
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
uporabite v področjih, kot je kimatika.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
Verjamem, da lahko skupaj ustvarimo globalno skupnost.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
En drugega lahko navdihujemo
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
in tako razvijamo odkrivanje bistva
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
nevidnih stvari. Hvala lepa.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7