Evan Grant: Making sound visible through cymatics

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: els vanhoucke Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Ik ben een creatieve technologieman
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
en het zwaartepunt van mijn werk zijn publieke installaties.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
En een van de passies die mij drijven,
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
is de idee om de natuur te verkennen
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
en te proberen verborgen dingen te ontdekken in de natuur.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
En het lijkt me dat dit
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
een verborgen mogelijkheid is, overal rond ons.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Alles straalt iets van gegevens uit,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
of het nu geluid, geur of trilling is.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
En doorheen mijn werk probeer ik
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
manieren te vinden om dit te beheersen en te onthullen.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
En dus bracht dit me feitelijk tot
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
een onderwerp dat 'cymatica' wordt genoemd.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Cymatica nu is het proces om geluid zichtbaar te maken
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
door in essentie een medium zoals zand of water te doen trillen,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
zoals je hier kan zien.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Als we nu een korte blik werpen op de geschiedenis van de cymatica,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
vanaf de observaties van resonantie
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
door Da Vinci, Galileo, de Britse wetenschapper Robert Hook,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
en dan Ernest Chladni.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
En hij vond een experiment uit met een metalen plaat,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
bedekt met zand, die hij met een strijkstok bespeelde
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
zodat de Chladni-patronen verschenen die je hier rechts kan zien.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
De volgende persoon die hierop verder ging en dit gebied verkende,
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
was een mijnheer Hans Jenny in de jaren 1970.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
En hij was het eigenlijk die de term cymatica lanceerde.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
En als we dan bij de huidige periode komen,
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
is er mijn medewerker
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
de cymatica-expert John Stewart Reed.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
En hij is zo vriendelijk geweest voor ons
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
het Chladni-experiment over te doen.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Wat we hier kunnen zien is
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
het metalen oppervlak, dit keer verbonden met een geluidsdriver
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
en gevoed door een frequentiegenerator.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
En naargelang de frequenties toenemen,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
worden de patronen die op de plaat verschijnen complexer.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Zoals je met je eigen ogen kan zien.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(applaus)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Wel, wat vind ik opwindend aan cymatica?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Wel, voor mij is cymatica een haast magisch instrument.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Het is als een doorkijkglas naar een verborgen wereld.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
En door de talrijke manieren waarop we cymatica kunnen toepassen,
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
kunnen we eigenlijk beginnen het wezen te onthullen van ongeziene dingen.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Werktuigen als de cymascoop, die je hier kan zien,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
werden gebruikt om op wetenschappelijke manier cymaticapatronen te bestuderen.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
En de lijst van wetenschappelijke toepassingen groeit iedere dag aan.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Bijvoorbeeld in de oceanografie wordt eigenlijk
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
een woordenboek van de taal van de dolfijnen gemaakt
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
door in essentie de geluidssignalen die dolfijnen uitzenden, te visualiseren.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
En hopelijk kunnen we in de toekomst een dieper inzicht krijgen
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
in de manier waarop ze communiceren.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
We kunnen cymatica ook gebruiken voor genezing en opleiding.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Dit is een installatie die met schoolkinderen werd ontwikkeld.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Hun handen worden gevolgd. En het laat ze toe
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
cymatische patronen te sturen en te plaatsen
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
en de weerspiegelingen die door hen worden gemaakt.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
We kunnen cymatica ook gebruiken als een mooie, natuurlijke kunstvorm.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Dit beeld hier is gemaakt van een fragment
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
van de Negende Symfonie van Beethoven gespeeld op een cymatica-instrument.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
Het zet de dingen zo'n beetje op hun kop.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
En dit is de "Machine" van Pink Floyd,
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
in real time gespeeld door de cymascoop.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
We kunnen cymatica ook gebruiken als een doorkijkvenster op de natuur.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
En in feite kunnen we de archetypsiche vormen van de natuur namaken.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Hier links zien we bv. een sneeuwvlok, zoals die er in de natuur zou uitzien.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
En rechts dan, zien we een sneeuwvlok, gemaakt met cymatica.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
En hier is een zeester en een cymatische zeester.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
En zo zijn er duizenden.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Wat betekent dit dan allemaal?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Wel, er blijft nog veel te ontdekken.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Het is het prille begin. En er zijn niet veel mensen die in dit domein werken.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Maar sta eens een ogenblik stil bij het idee dat geluid een vorm heeft.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
En we hebben gezien dat het materie kan beïnvloeden en vorm kan geven aan materie.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
En maak dan eens een sprong en denk aan de vorming van het heelal.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
En denk aan het immense geluid van de vorming van het heelal.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
En als we in overweging nemen dat cymatica dan misschien
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
een invloed had op de vorming van het heelal zelf.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
En hier is voor jou wat verwennerij voor het oog,
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
komende van een reeks selfmade wetenschappers en artiesten
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
van overal ter wereld.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
En cymatica is voor iedereen toegankelijk.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
En ik wil iedereen hier aansporen om
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
jouw passie, jouw kennis en jouw vaardigheden
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
toe te passen op domeinen als cymatica.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
En ik denk dat we samen een globale gemeenschap kunnen bouwen.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
We kunnen elkaar inspireren.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
En we kunnen deze ontdekkingstocht naar de substantie
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
van ongeziene zaken naar een hoger niveau tillen. Dankjewel.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7