Evan Grant: Making sound visible through cymatics

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anya Nielsen Reviewer: Louise Frilund
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Jeg er en kreativ teknolog
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
og fokuset i mit arbejde er offentlige installationer.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Og en af mine drivende passioner
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
er idéen om at udforske naturen
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
og prøve at finde skjult materiale i naturen.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
og for mig ser det ud, som om der er
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
det her latente potentiale overalt, omkring os.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Alt giver en eller anden form for oplysninger
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
uanset om det er lyd eller lugt eller vibrationer.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
Og igennem mit arbejde har jeg
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
prøvet at finde måder at høste og frigøre dette på.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
Så, dette leder mig basalt til
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
et emne kaldet cymatik
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Så, cymatik er processen hvor man visualiserer lyd
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
ved basalt at vibrere et emne, såsom sand eller vand,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
som I kan se her.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
Hvis vi hurtigt kigger på cymatikkens historie
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
med start i resonansobservationer
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
af Da Vinci, Galileo, den engelske videnskabsmand Robert Hook,
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
og så Ernest Chladni.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Han startede et eksperiment ved at bruge en metalplade,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
dække den med sand, og så stryge den,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
for at skabe Chladnimønstret som I ser her til højre.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Videre fra det, til den næste der udforskede dette felt
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
som var en gentlemand ved navn Hans Jenny i 1970'erne
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
og han skabte faktisk begrebet cymatik.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
Og videre til i dag
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
er en af mine samarbejdspartnere
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
og cymatikekspert, John Stewart Reed.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Han har været så venlig at genskabe
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
Chladnieksperimentet for os.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Det vi kan se her, er
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
metal pladen, denne gang koblet til en lyddriver.
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
der fodres af en frekvensgenerator.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Og som frekvensen stiger,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
stiger ligeledes kompleksiteten af mønsteret der kommer frem på pladen.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Som I kan se med jeres egne øjne.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Klapsalve)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
Nå, hvad begejstrer mig ved cymatik?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Tja, for mig, er cymatik næsten et magisk værktøj.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Det er et syn ind i en anden verden.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
Og igennem de utallige veje vi kan bruge cymatik
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
kan vi faktisk begynde at fremvise substansen af ting, der ikke kan ses.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Maskiner så som cymaskopet, som I kan se her,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
har været brugt til videnskabelige observationer af cymatiske mønstre.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
Og listen af videnskabelige ansøgninger vokser hver dag.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
for eksempel i oceanografi,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
er et leksikon over delfinsprog faktisk ved at blive skabt
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
ved rent faktisk at visualisere de lydstråler som delfiner udsender.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
Og forhåbentlig vil vi i fremtiden være i stand til, at få en dybere forståelse
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
af hvordan de kommunikerer.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
Vi kan også bruge cymatik til helbredelse og undervisning.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Det her er en installation udviklet med skolebørn.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Hvor deres hænder bliver fulgt. Og det giver dem mulighed for
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
at kontrollere og placere cymatiske mønstre
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
og spejlingerne skabt af dem.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Vi kan også bruge cymatik som en smuk naturlig kunstform.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Det her billede er skabt af et øjeblik
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
af Beethovens niende symfoni, som spiller gennem en cymatisk maskine
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
så det vender ligesom lidt om på tingene.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
Og der her er Pink Floyd's "Machine"
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
spillet i reel tid gennem cymaskopet.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Vi kan også bruge cymatik som et vindue ind i naturen.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
Og vi kan rent faktisk rekreere de arketypiske former i naturen.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
For eksempel, her til venstre er et snefnug, som det ville se ud i naturen.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
Og til højre ser vi en cymatisk skabt snefnug.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
Og her er en søstjerne og en cymatisk søstjerne.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Og der er tusinder af dem.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Så hvad betyder alt det her?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Altså, der er stadig meget at udforske.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Og det er tidligt. Der er ikke mange der arbejde på det her område.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Men overvej for et øjeblik, at lyd har en form.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Og at vi hat set at det kan påvirke ting, og skabe form i ting.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
Tag så et spring, og tænk på universets skabelse.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
Og tænk på den enorme lyd af universet der bliver skabt.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
Og hvis vi ligesom overvejer det
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
kan cymatik måske have haft en indflydelse på opstillingen af selve universet.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
Og her er lidt fryd for øjet til jer, fra et udvalg af
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
gør-det-selv videnskabsfolk og kunstnere
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
fra hele verden.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Og cymatik er tilgængeligt for alle.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Og jeg vil gerne bede alle her om
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
at bruge jeres passion, jeres viden
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
og jeres evner til områder som cymatik.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
Og jeg tror at vi sammen kan skabe et globalt samfund.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Vi kan inspirere hinanden.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
Og vi kan udvikle den udforskning
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
af substansen af ting vi ikke kan se. Tak
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Klapsalve)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7