Evan Grant: Making sound visible through cymatics

ایوان گرنت: نمایش بصری صدا به وسیله صدانمایی یا سایمتیک

374,224 views

2009-09-09 ・ TED


New videos

Evan Grant: Making sound visible through cymatics

ایوان گرنت: نمایش بصری صدا به وسیله صدانمایی یا سایمتیک

374,224 views ・ 2009-09-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Gheibi Reviewer: Iraj Hosseini
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
من یک فن آوری شناس خلاق هستم
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
و تمرکز من روی عمومی سازی فن آوری است.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
یکی از علاقه مندی های من
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
کنکاش در طبیعت است و
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
اینکه سعی کنم داده های پنهان در طبیعت را کشف کنم.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
به نظر من این
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
پتانسیل مخفی در همه جا، اطراف ما، وجود دارد.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
هر چیزی نوعی داده را منتشر میکند،
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
که میتونه صوت باشه یا بو یا لرزش.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
و من در کارهام سعی کرده ام
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
که راهی برای کشف آنها و مهارکردنشان پیدا کنم.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
بنابراین، این موضوع من را به سمت
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
موضوعی که صدانمایی (سایمتیک) نام داشت، کشاند.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
صدانمایی، فرآیند بصری کردن صدا
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
با استفاده از لرزاندن ماده ای مانند آب یا شن است،
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
همانطور که اونجا می بینید.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
پس اگر یک نگاه سریع به تاریخ صدانمایی داشته باشیم
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
که شروع آن با مشاهدات در مورد تشدید در فیزیک (رزونانس)
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
توسط داوینچی، گالیله و دانشمند انگلیسی رابرت هوک و
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
بعدش ارنست چادنی (Ernest Chladni)، بوده است.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
وی آزمایشی را با استفاده از صفحه فلزی انجام داد که
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
صفحه را با شن می پوشوند و بعد اون را می نوازوند
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
تا الگوی چادنی را که در سمت راست می بینید ایجاد کند.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
از این که بگذریم، شخص بعدی که مشغول به کشف این حوزه بوده
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
هانس جنی (Hans Jenny) در دهه 1970 بوده است.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
و در واقع وی بود که کلمه صدانمایی (سایمتیک) را درست کرد.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
و نهایتا کسی که ما را به امروز رسانده
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
همکارم و
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
متخصص صدا نمایی، جان استوارت ریید، است.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
وی لطف کرده و برای ما
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
آزمایش چادنی را بازآفرینی کرده.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
چیزی که اینجا می بینید
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
یک صفحه آهنی است، که این بار به یک محرک صوتی وصل شده است،
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
و با یک مولد فرکانس تغذیه میشود.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
و همینطور که فرکانس ها افزایش می یابند،
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
پیچیدگی الگوهایی که روی صفحه ظاهر میشوند بیشتر میشود.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
همانطور که مشاهده میکنید.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(تشویق حضار)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
خوب، چه چیزی در مورد صدا نمایی من را هیجان زده میکند؟
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
صدانمایی برای من مثل یک ابزار جادو می ماند.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
آن مثل یک عینک به یک دنیای مخفی است.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
و با استفاده از راههای زیادی که می توانیم صدا نمایی را به کار ببندیم
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
میتونیم شروع به رونمایی از محتوای چیزهایی بکنیم که دیده نمیشوند.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
ابزارهایی مثل صدانما (سیماسکوپ)، که اینجا می بینید،
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
برای مشاهده الگوهای صدانمایی به صورت علمی استفاده میشود.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
و لیست کاربردهای علمی آن هر روزه در حال افزایش است.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
به طور مثال، در اقیانوس شناسی،
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
لغت نامه زبان دلفین ها در واقع داره بر اساس بصری کردن
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
صداهایی که دلفینها ایجاد می کنند، ساخته می شود.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
و امیدواریم در آینده قادر باشیم فهم عمیق تری از اینکه
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
آنها چگونه ارتباط برقرار میکنند، به دست آوریم.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
همچنین می توان از صدانمایی برای آموزش و درمان استفاده کرد.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
این برای بچه های مدرسه آماده شده است.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
آن حرکت دستشان را دنبال می کند. و به آنها اجازه میدهد که
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
الگوهای صدانمایی را کنترل و موقعیت آنها را عوض کنند.
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
همچنین انعکاس هایی که از آنها درست می شود.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
ما همچنین میتوانیم از صدانمایی به عنوان یک نوع هنر طبیعی استفاده کنیم.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
این تصویر اینجا از تکه ی کوچکی از
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
سمفونی نهم بتهوون که با دستگاه صدانمایی پخش شده، درست شده است.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
یه جورایی بالای سرش چیزا را میچرخونه.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
و این آهنگ "ماشین" از پینک فلوید (Pink Floyd) است که
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
به صورت زنده از صدانما در حال پخش است.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
ما همچنین میتوانیم از صدانمایی به عنوان پنجره ای جدید به طبیعت استفاده کنیم.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
در واقع ما میتوانیم طرح های اصلی طبیعت را بازسازی کنیم.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
به طور مثال، در سمت چپ ما یک دانه برف را میبینیم که در طبیعت یافت میشود.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
و در سمت راست دانه برفی که با صدانمایی ایجاد شده را میبینید.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
و اینجا ستاره دریایی طبیعی و صدانمایی شده.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
و هزاران مثال از اینها وجود دارد.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
خوب، اینها چه معنی میدهند؟
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
البته هنوز خیلی چیزها برای کشف کردن وجود دارند.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
تازه اول راهیم. آدم های زیادی هم در این رشته مشغول نیستند.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
اما برای یک لحظه در نظر بگیرید که صدا فرم و شکل دارد.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
و دیدیم که آن میتونه روی ماده تاثیر بذاره و باعث بوجود آمدن فرم در ماده شود.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
حالا یه جورایی یک جهش بزرگ بکنید و در مورد شکل گیری جهان فکر کنید.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
و در مورد صدای عظیم شکل گیری جهان فکر کنید.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
و اگر با دقت بهش فکر کنیم شاید ببینیم که
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
صدانمایی خودش بر روی شکل گیری جهان تاثیر گذار بوده است.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
اینجا هم چند تا تصویر جالب برای شما، شامل
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
دانشمندان و هنرمندان دست به کار
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
از سراسر دنیا.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
صدانمایی برای همه در دسترس است.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
و من میخواهم اینجا همه را تشویق کنم به
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
اینکه علاقه خودتون را، دانش خودتون را
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
و مهارت خودتون را در زمینه هایی مثل صدانمایی به کار بگیرید.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
و من فکر میکنم ما میتونیم کنار هم یک گروه جهانی بسازیم.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
میتونیم به همدیگر ایده بدهیم.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
و ما میتونیم این ایده کشف چیزهایی که
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
دیده نمیشوند را، متحول کنیم. متشکرم.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7