Evan Grant: Making sound visible through cymatics

373,551 views ・ 2009-09-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
Аз съм творец технолог
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
и фокусът на моята работа е върху обществените съоръжения.
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
Една от страстите ми, които ме подтикват,
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
е тази идея за изследване на природата,
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
и за опитване да се открият скрити данни сред природата.
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
И на мен ми се струва, че има
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
скрит потенциал навсякъде около нас.
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
Всичко издава някакъв вид данни,
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
било звук, или мирис, или вибрации.
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
И чрез моята работа,
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
аз се опитвам да открия начини да овладея и разкрия това.
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
И така, това в основни линии ме отведе
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
до предмет наречен сайматика.
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
Сайматиката е процес на визуализиране на звука,
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
използвайки,например пясък или вода,като вибрираща материя,
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
както се вижда тук.
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
И така, ако погледнем набързо историята на сайматиката,
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
започвайки с наблюденията на резонанс
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
от Да Винчи, Галилео, английския учен Робърт Хук
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
и после Ърнест Kладни.
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
Той създаде опит, използвайки метална плоча,
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
покривайки я с пясък, и после я вибрира с лък,
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
за да създаде моделите на Kладни, които виждате тук вдясно.
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
Преминавайки нататък, следващият човек, който изследва тази област
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
беше джентълмен на име Ханс Йени, през 1970 г.
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
Той всъщност измисли термина сайматика.
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
И после, отвеждайки ни в днешно време,
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
е мой колега сътрудник,
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
и експерт по сайматика, Джон Стюърт Рийд.
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
Той любезно пресъздаде за нас
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
експеримента на Kалдни.
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
Това, което виждаме тук, е
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
металният лист, този път свързан към звуково устройство
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
и подхранван от честотен генератор.
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
Когато честотите се увеличават,
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
се увеличава и сложността на моделите, които се появяват на плочата.
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
Както може да видите със собствените си очи.
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(Ръкопляскане)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
И така, какво ме вълнувана относно сайматиката?
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
Ами за мен сайматиката е като магичен инструмент.
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
Тя е като огледало към скрит свят.
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
И чрез многобройните начини, по които може да приложим сайматиката,
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
ние всъщност започваме да откриваме същността на невидяни досега неща.
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
Устройства, като саймоскопът, който виждате тук,
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
се използват, за да се наблюдават научно сайматичните модели.
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
Списъкът с научните приложения нараства всеки ден.
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
Например в океанографията,
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
всъщност, създаден е лексикон от делфинов език,
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
като се визуализират звуковите лъчи, които делфините излъчват.
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
Да се надяваме, че в бъдеще ще успеем да добием по-задълбочена
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
представа за това как те комуникират.
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
Ние може да използваме сайматиката също и за лечение и образование.
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
Това е една инсталация, разработена с децата в училище.
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
Техните ръце са проследявани. Тя им позволява
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
да контролират и позиционират сайматичните модели,
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
и отраженията, които са породени от тях.
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
Ние може да използваме сайматиката също и като красива естествена арт форма.
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
Тази картина тук е създадена от откъс
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
от 9-тата симфония на Бетховен, изсвирена през сайматично устройство.
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
В известен смисъл обръща малко нещата с главата надолу.
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
Това е "Машината" на Пинк Флойд,
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
изсвирена в реално време през саймоскоп.
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
Също така може да използваме сайматиката като огледало към природата.
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
И всъщност може да пресъздадем прототипните форми на природата.
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
Така например, тук вляво може да видим снежинка, както би изглеждала в природата.
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
А после вдясно може да видим сайматично създадена снежинка.
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
И тук има морска звезда със сайматична морска звезда.
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
Има хиляди подобни примери.
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
Какво означава всичко това?
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
Ами, има още много за изследване.
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
Все още е доста ранно. И няма много хора, които да работят в тази област.
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
Но представете си за момент, че звука има форма.
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
Ние видяхме, че той може да окаже влияние на материята, и да образува форми вътре в материята.
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
После, направете един скок, и си помислете за зараждащата се Вселена.
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
Помислете си за неизмеримия звук от формиращата се Вселена.
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
И ако се замислим над това, тогава вероятно
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
сайматиката е оказала влияние на формирането на самата Вселена.
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
Ето и няколко галещи окото неща за вас, от различни
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
самоуки учени и художници
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
от цял свят.
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
Сайматиката е достъпна за всички.
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
Искам да подтикна всеки тук
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
да приложи своята страст, своите знания
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
и умения в области като сайматиката.
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
И мисля, че заедно може да построим глобална общност.
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
Може да се вдъхновим един други.
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
И може да развием това изследване
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
на същността на нещата, които не се виждат. Благодаря ви.
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7