Evan Grant: Making sound visible through cymatics
エヴァン グラント:サイマティックスで音を可視化する
373,551 views ・ 2009-09-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuki Okada
校正: Masahiro Kyushima
00:18
I'm a creative technologist
0
18330
2000
私はクリエイティブ テクノロジストで、
00:20
and the focus of my work is on public installations.
1
20330
5000
パブリックインスタレーションを主に仕事にしています
00:25
One of my driving passions
2
25330
3000
私の情熱を突き動かすものの一つが、
00:28
is this idea of exploring nature,
3
28330
2000
自然を探検し、
00:30
and trying to find hidden data within nature.
4
30330
2000
自然界に内在する隠れたデータを探索することです
00:32
It seems to me that there is
5
32330
3000
そして私たちの周りにこの潜在的なデータが
00:35
this latent potential everywhere, all around us.
6
35330
2000
どこにでも存在していると私には思えます
00:37
Everything gives out some kind of data,
7
37330
2000
音や匂い、振動でもなんでも、物事は全て
00:39
whether it's sound or smell or vibration.
8
39330
3000
何らかのデータに変換することが可能です
00:42
Through my work, I've been
9
42330
2000
そして私は仕事を通して
00:44
trying to find ways to harness and unveil this.
10
44330
4000
自然界の情報を利用して、それらを明示する方法を探していました
00:48
And so this basically led me to
11
48330
3000
これによって私は
00:51
a subject called cymatics.
12
51330
2000
サイマティックスという分野に辿り着いたのです
00:53
Now, cymatics is the process of visualizing sound
13
53330
5000
サイマティックスとはご覧のように、
00:58
by basically vibrating a medium such as sand or water,
14
58330
4000
砂や水といった媒体を基本的に振動させることによって
01:02
as you can see there.
15
62330
2000
音を可視化するプロセスのことを指します
01:04
So, if we have a quick look at the history of cymatics
16
64330
3000
それでは、軽くサイマティックスの歴史の紹介から始めましょう
01:07
beginning with the observations of resonance,
17
67330
2000
始めは音の共鳴の観測が、
01:09
by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
18
69330
4000
ダヴィンチ、ガリレオ、英国科学者のロバート フック
01:13
and then Ernest Chladni.
19
73330
2000
そして次にアーネスト クラッドニーによって行われました
01:15
He created an experiment using a metal plate,
20
75330
3000
そして彼は金属板に砂を敷き詰め、
01:18
covering it with sand and then bowing it
21
78330
3000
弦楽器の弓を動かすことで、
01:21
to create the Chladni patterns that you see here on the right.
22
81330
5000
右側に見られるようなクラッドニーパターンを創出する実験方法を編み出しました
01:26
Moving on from this, the next person to explore this field
23
86330
3000
次に、この分野を開拓したのは
01:29
was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
24
89330
2000
ハンス イエニーという1970年代の紳士で、
01:31
He actually coined the term cymatics.
25
91330
3000
彼は実際にサイマティックスという用語を新しく生み出しました
01:34
Then bringing us into the present day
26
94330
2000
そして現在、この分野を開拓した人物の一人として紹介したいのが
01:36
is a fellow collaborator of mine
27
96330
2000
私の共同制作者で、サイマティックスのエキスパートである
01:38
and cymatics expert, John Stewart Reed.
28
98330
3000
ジョン スチュワート リードです
01:41
He's kindly recreated for us
29
101330
2000
彼は親切にも私たちの為に、
01:43
the Chladni experiment.
30
103330
2000
クラッドニー実験を再現してくれました
01:45
What we can see here is
31
105330
2000
ここで私たちが見ているのは、
01:47
the metal sheet, this time connected to a sound driver
32
107330
3000
金属板と、今回はそれに、周波数ジェネレーターを合わせた
01:50
and being fed by a frequency generator.
33
110330
2000
音響装置に繋がっています
01:52
As the frequencies increase,
34
112330
2000
そして周波数が上がるにつれて
01:54
so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
35
114330
3000
金属板に現れるパターンの複雑性も増します
01:57
As you can see with your own eyes.
36
117330
5000
ご覧のように
02:02
(Applause)
37
122330
4000
(拍手)
02:06
So, what excites me about cymatics?
38
126330
3000
サイマティックスのどういう所が私を興奮させるのでしょうか
02:09
Well, for me cymatics is an almost magical tool.
39
129330
3000
私にとって、サイマティックスはまるで魔法のツールです
02:12
It's like a looking glass into a hidden world.
40
132330
4000
まるで鏡を通して隠された世界を覗き込むような感じなのです
02:16
Through the numerous ways that we can apply cymatics,
41
136330
3000
様々な方法でサイマティックスを応用することで
02:19
we can actually start to unveil the substance of things not seen.
42
139330
5000
私たちは実際に今まで視覚的に見る事が出来なかった内容を明らかにすることができます
02:24
Devices like the cymascope, which you can see here,
43
144330
2000
ご覧のような、サイマスコープと呼ばれる装置は
02:26
have been used to scientifically observe cymatic patterns.
44
146330
4000
サイマティックなパターンを科学的に観測する為に利用されています
02:30
And the list of scientific applications is growing every day.
45
150330
3000
科学的な活用方法のリストは毎日増える一方です
02:33
For example, in oceanography,
46
153330
3000
例えば、海洋学では、
02:36
a lexicon of dolphin language is actually being created
47
156330
3000
イルカが発するソナーを可視化することで
02:39
by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
48
159330
3000
イルカの言葉の辞書が実際に作られています
02:42
And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
49
162330
3000
そして将来的には彼らがどのように意思疎通しているのか
02:45
of how they communicate.
50
165330
2000
より深く理解することができるでしょう
02:47
We can also use cymatics for healing and education.
51
167330
2000
サイマティックスをヒーリングや教育に利用することも可能です
02:49
This is an installation developed with school children,
52
169330
2000
これは学校の子供達と制作したインストレーションです
02:51
where their hands are tracked. It allows them
53
171330
2000
彼らの手が捕捉され、彼らが生み出す
02:53
to control and position cymatic patterns
54
173330
2000
反射のサイマティックパターンを位置づけ、
02:55
and the reflections that are caused by them.
55
175330
3000
コントロールすることが可能です
02:58
We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
56
178330
3000
サイマティックスを純粋な美しいアートとして利用することも可能です
03:01
This image here is created from a snippet
57
181330
3000
この画像はサイマティックスの装置を通して
03:04
of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
58
184330
4000
ベートーベンの交響曲第9番の演奏の一部を元に作成されたものです
03:08
So it kind of flips things on its head a little bit.
59
188330
3000
このように物事の見方を大きく変えることが出来ます
03:11
This is Pink Floyd's "Machine"
60
191330
2000
これはピンクフロイドの "Machine" を
03:13
playing in real time through the cymascope.
61
193330
3000
リアルタイムでサイマスコープを通して演奏した時のものです
03:21
We can also use cymatics as a looking glass into nature.
62
201330
3000
サイマティックスを通して別世界の自然を見る事もできます
03:24
And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
63
204330
3000
そして実際に典型的な形の自然を再構築することもできます
03:27
So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
64
207330
4000
例えば、左に見られるような、自然に存在する雪の結晶があります
03:31
Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
65
211330
3000
そして右側ではサイマティックスによって作成された雪の結晶を見る事ができます
03:34
And here is a starfish and a cymatic starfish.
66
214330
2000
これは実際のヒトデで、これはサイマティックスで作成されたヒトデです
03:36
And there is thousands of these.
67
216330
2000
このようなものが沢山存在します
03:38
So what does this all mean?
68
218330
2000
それでは、これらは全て何を意味しているのでしょうか
03:40
Well, there is still a lot to explore
69
220330
3000
まだまだ探求すべき物事は多く存在しています
03:43
in its early days. And there's not many people working in this field.
70
223330
2000
そしてまだ始まって期間も短く、この分野に取り組んでいる人々も多くはいません
03:45
But consider for a moment that sound does have form.
71
225330
4000
それでも音には実際は形というものが存在する点を考えてみてください
03:49
We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
72
229330
4000
そして私たちは音が物質に影響を与え、物質内で形を形成する事実も見ました
03:53
Then sort of take a leap and think about the universe forming.
73
233330
4000
では、少々想像を膨らませて、宇宙の形成について考えてみてください
03:57
And think about the immense sound of the universe forming.
74
237330
3000
そして宇宙の形成における莫大な音を想像してみて下さい
04:00
And if we kind of ponder on that, then perhaps
75
240330
2000
そしてそれらを想像してみると、もしかしたら
04:02
cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
76
242330
5000
サイマティックスが宇宙の形成に影響を与えていたのかみしれません
04:07
And here is some eye candy for you, from a range of
77
247330
2000
それでは、皆さんの為に、
04:09
DIY scientists and artists
78
249330
2000
世界中のDIY科学者や、アーティストが作成した
04:11
from all over the globe.
79
251330
2000
とっておきの作品をご紹介しましょう
04:13
Cymatics is accessible to everybody.
80
253330
2000
サイマティックスは誰にでも利用できます
04:15
I want to urge everybody here to
81
255330
2000
そして私はここにいる皆さんに、是非
04:17
apply your passion, your knowledge
82
257330
3000
皆さんの情熱や知識、技術で
04:20
and your skills to areas like cymatics.
83
260330
2000
サイマティックスのような分野に取り組んで欲しいと思います
04:22
I think collectively we can build a global community.
84
262330
3000
そして共同でグローバルコミュニティーを作り、
04:25
We can inspire each other.
85
265330
2000
互いに刺激を与えれば、
04:27
And we can evolve this exploration
86
267330
2000
見えざるものへの探求を更に進化させる
04:29
of the substance of things not seen. Thank you.
87
269330
2000
ことができるでしょう ありがとうございました
04:31
(Applause)
88
271330
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。